"История романа 'Кольцо времени'" - читать интересную книгу автора (Галихин Сергей)

Галихин СергейИстория романа 'Кольцо времени'

Сергей Галихин

История романа "Кольцо времени"

Выиграв суд, можно было бы не придавать большого внимания всем небылицам, которые относятся к роману "Кольцо времени". На каждый роток не накинешь платок. Можно было бы, если бы не одно НО. Но... все по порядку.

Эта неприятная и в то же время "увлекательная" история (я так много интересного узнал про людей) началась с договоренности: я пишу роман, Борис Тараканов (мы давно знакомы, я неоднократно был у него дома) предлагает его издательствам Москвы, переводит на итальянский язык (Борис как будто бы неплохо знает итальянский) и через своих друзей в Италии пытается его издать в этой чудесной стране. Выигрыш пополам. В общем-то выбор темы обуславливался именно попыткой издать книгу в Италии, где очень популярна история пропавшего в 1911 году поезда, в прочем, ее знают во всем мире. Как я уже сказал, цель была совсем не в мировой славе. Банально хотелось денег. На те гонорары, что платят в России, прожить невозможно, так почему же не попробовать выйти за пределы Родины...

Вы скажете утопия? Отнюдь.

Но в том виде, в каком исчезновение поезда видят фанаты "Летучего итальянца", история никак не придумывалась, а вот фантастический триллер, достаточно динамичный, с приключениями, удался. По крайней мере мне так кажется. Имея ввиду последующий перевод романа "Кольцо времени" и участие Бориса Тараканова в его продвижении на территории России и Италии, я с легкостью согласился на то, что он будет фигурировать как соавтор. Тем более, что Борис не претендовал на сюжет и не вмешивался в сочинительство, а всего лишь читал черновики, проверял ошибки и ставил пропущенные запятые, принес некоторые справочные данные о Джордано Бруно и об Италии.

После рекомендации Дмитрия Володихина - за что ему искренняя благодарность - издательство "АиФ-Принт" предложило подписать договор на издание романа "Кольцо времени" и повести "Последний хранитель вечности".

"Хранителя" я написал еще в 1997 году, это был мой первый опыт в сочинительстве, не самый удачный, и я не собирался издавать эту повесть ближайшие лет пятнадцать. Но издательству был нужен объем для жесткого переплета, и я согласился.

Первый "звонок" прозвенел, когда в телефонном разговоре редактор издательства "АиФ-Принт" Дмитрий Янковский заявил:

- Мы не можем внести в договор пункт о том, что фамилии соавторов пишутся в алфавитном порядке, но можем пообещать это сделать.

(Неписаное правило книгопечатания. Чья фамилия первая, тот и автор.)

- Боюсь, мне этого недостаточно, - ответил я.

- Тогда мы снимаем роман из планов издательства, - вдруг заявил Янковский.

С 1997 года я много ходил по издательствам и журналам. В 1999 вышла моя первая книга. Нередко мне отказывали, чаще предлагали подписать договор на совершенно драконовских условиях. При издании первого романа я, конечно же, согласился на все условия издательства. Тот, кто пытался издать свои сочинения знает: цель издательства заплатить 30 копеек и получить права на все, красиво объясняя, что это "типовой договор". Я же стараюсь подписывать бумаги на разумных условиях.

- Как угодно, - сказал я Янковскому, несильно переживая по поводу отказа.

Приблизительно треть содержания договора меня не устраивала.

Через четыре дня позвонил Борис и сказал, что издательство согласно на все мои изменения и дополнения договора. Попутно выяснилось, что с Янковским (писатель)

они теперь друзья. Жена Янковского (певица) и хор РХТУ им. Менделеева под управлением С. Строкина (Борис Тараканов президент хора) затеяли какой-то совместный проект. Наверное, мне нужно было бы вспомнить о первом "звоночке", но я этого не сделал, как пропустил и второй и четвертый...

Когда в мае 2001 года книга вышла в свет и я увидел обложку, моему удивлению не было предела. О "Хранителе" не было сказано ни на обложке, ни в кратной аннотации. Лишь из оглавления можно было узнать, что в книге изданы "Кольцо времени" и "Последний хранитель времени". Вообще-то я назвал повесть "Последний хранитель вечности". И самое главное, что оказывается "Авторы, - то есть и я тоже, - благодарны каким-то людям за помощь в создании романа". Среди неизвестных мне фамилий стоит и фамилия Крапивина.

Не являясь адептом писателя Крапивина, я отношусь к нему с должным уважением. Хотя бы за то, что его собрание сочинений, неоднократно переизданных, насчитывает под тридцать томов. Тем более оскорбительно для автора прочесть на обороте шмуцтитула, что ему помогал писать книгу не то что известный, знаменитый писатель. И это притом, что даже тот человек, который считается (пока еще) соавтором, не придумал ни одного эпизода.

Я тут же позвонил директору издательства, Олегу Стальненко, он сказал что:

-Огорчен произошедшим и до печати основного тиража все неточности будут исправлены, обложка переделана.

При этом Стальненко валил все на Янковского, говорил что он у них больше не работает. И чуть ли не из-за этой истории. Пустячок, а приятно.

После этого я позвонил приятелю, похвастаться книгой. Оказалось, что пока я ждал возможности купить книги на складе издательства, мне было нужно сто экземпляров, он еще в начале недели купил "Кольцо" в магазине и тут же спросил меня:

-А скажи мне, милый ребенок, с каких это пор ты пишешь подростковые истории, пропагандируешь тур поездки в Италию и технологию приготовления пиццы?

Я в полном смысле слова ОФИГЕЛ, не могу подобрать другое слово и вечером перечитал книгу. И тут я сразу вспомнил про все "звоночки", и про дружбу Тараканова с Янковским, и про то, что мне не показали верстку. Да и вообще издательство даже не пыталось хотя бы познакомиться со мной, а договор на подпись Борис привез мне на работу.

Мне было все равно, кто был автором этой подлости, и в издательство я пошел с адвокатом. Господин Стальненко, как тогда казалось, действительно был готов исправить все неточности, но через минуту поставил в тупик.

-Я посмотрел ваш договор, - сказал он и взял договор со стола. Странно, обычно мы не подписываем договора на таких условиях.

То есть господин Стальненко подписал бумаги, поставил печать и даже не посмотрел, что именно подписал. Но не буду фантазировать на тему: Что могло бы быть, в не глядя подписанных им бумагах, и кому бы сейчас принадлежало издательство. Адвокат передал список моих претензий и предложил расторгнуть договор миром. Стальненко расписался, что ознакомился с претензиями, и попросил отсрочку в две недели, дело было летом - издательство уходило в отпуск. К тому же ему нужно посоветоваться с юристом. Через две недели Стальненко... заболел.

После череды событий, болезней и "катастроф" издательство сказало, что готово расторгнуть договор, но ему необходимо согласие Тараканова. У нас отдельные договора с издательством и я не просил разрывать отношения с Таракановым. Я просил разорвать отношения со мной. А гр. Тараканов на предложение моего адвоката о встрече заявил буквально следующее:

- Я не имею ни малейшего желания встречаться с Галихиным. А что касается издательского договора... В нем записано, что мы соавторы, мне стоило больших трудов заключить этот договор, поэтому разрывать его я не намерен.

И я понимаю нежелание гр. Тараканова встречаться со мной.

Пока издательство было в отпуске и "болело", я случайно узнал что журнал "Литературный Кыргызстан" во втором номере опубликовал первую часть романа. По электронной почте я несколько раз сообщил журналу свое несогласие с этим и получил замечательный ответ:

Г-н Галихин!

Пишу Вам уже во второй раз: пожалуйста, разберитесь с соавтором! Он присылает письма, противоположные Вашим, просит продолжить публикацию романа со ссылками на выход книги. Более того, он присылает новую Вашу фотографию с просьбой заменить ту, которая есть!... Слушайте, неужели Вы думаете, что нам нечего печатать, кроме Вашего гениального романа? Да мы это сделали по огромнейшей просьбе вашего общего друга В.Гусева! А теперь снимать весь сайд, когда еще не готов третий номер, я не собираюсь из-за вашего опуса, уж потерпите! А насчет воровства... Не знаю, даже, что и сказать. Это оскорбление. По вашей просьбе (переданной опять же через Гусева) год назад я делала для вас внутреннюю рецензию, по которой вы дорабатывали роман, у меня не было никаких претензий, хотя мне не сказали даже спасибо.

Жаль, что я уезжала на полмесяца и только сегодня увидела Ваше письмо.

Думаю, что с таким началом Вы, как писатель, мертвый человек. Вы никогда не состоитесь по большому счету в силу своей неблагодарности.

Светлана Суслова, член СП с 1977 года, заслуженный деятель культуры Кыргызстана, автор более трех десятков оригинальных и переводных книг.

Позже через журнал был дан и официальный ответ.

Редакция журнала ЛК пишет:

Редакция, которую более чем полгода назад соавторы просили сначала отрецензировать, а потом, после доработки, опубликовать роман "Кольцо" на правах рукописи, сочла необходимым сделать пояснения к письму г-на Галихина словами его соавтора Б.Тараканова, который прислал уже не одно извинительное письмо: "Я страшно расстроен поведением Галихина. К сожалению, это психически нездоровый человек, кроме того - зримый хам. В свое время он дал устное согласие на публикацию в ЛК, но сейчас не хочет признавать даже людей, которые оказали нам огромную помощь в создании книги...

Только моя репутация культурного человека в Ваших глазах мешает мне открытым текстом написать все, что я думаю по всему этому поводу".

Кстати, художественное оформление романа равно как и фотографии соавторов, и Б.Тараканов, и С.Галихин пересылали с просьбой поторопить выход романа: Как говорится, комментарии излишни. "ЛК".

Среда, Июнь 20, 2001

Разговор был, а согласия с моей стороны не было. Борис в тот день сказал так:

- Это мои друзья. Мы предупредим их. Издавайте на свой страх и риск, но если нас спросят, мы вам ничего не разрешали.

Собственно, он это самое сказал и моему адвокату: "Я не разрешал". Я же в тот день ответил, что лучше дождаться подписания договора, может издательство захочет права и на периодику. Так и получилось. Права на момент пиратства принадлежали "АиФ-Принт", гр. Тараканов очевидно забыл, что 19 января 2001г. передал права издательству "АиФ-Принт".

Из письма и заявления непонятно, кто все-таки присылал фотографию и просьбу на издание, я или кто-то другой. А Гусев не только не друг мне, я понятия не имею кто это. Как и другие четверо из семи, кому от моего имени выражена благодарность в книге. Правда мне известно, что Ольга Лаврешникова в ноябре 1999 года редактировала первый черновик романа, за что попросила разрешение использовать роман при защите диплома.

Разрешение она получила. Возможно еще знаю Сергея (один раз встречались), хотя и не уверен, что он Шишкин. Про Крапивина слышал.

Но вернемся к основной теме. Издательство отказывалось уладить неприятности миром, и у меня не оставалось другого выхода, кроме как подать на издательство в суд.

ИСКОВОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ О расторжении договора и признании не обнародованным литературного произведения

19 января 2001 г. между мной и издательством был заключен издательский договор о передаче исключительных авторских прав на литературное произведение под названием "Кольцо времени". После заключения договора я передал готовую рукопись в издательство через Тараканова Б.И. В мае 2001 г.

данное произведение вышло в свет. Однако, прочитав его, я очень удивился тому, что в уже готовое произведение было добавлено около 25 страниц нового текста и переработан уже имеющийся (И это на 226 страниц оригинала С.Г.).

Данные изменения не были согласованы со мной ни Б.И. Таракановым, ни издательством, несмотря на то, что в соответствии с п.4.2. издательского договора издательство должно было представить верстку произведения автору на одобрение. В результате произведенных чужеродных добавлений была нарушена структура и целостность произведения. Из динамичного произведения оно стало затяжным и нудным, а местами скучным и неинтересным. Внесенные дополнения существенно искажают, а иногда и ухудшают произведение. Все внесенные изменения никоим образом не отвечают моему исходному творческому замыслу. В результате добавлений и внесения изменений, не согласованных со мной, нарушено мое личное неимущественное право, предусмотренное п.1. ст.15 Закона РФ "Об авторском праве и смежных правах", право на обнародование произведения в том виде, в каком автор считает нужным.

09 июля 2001 г. я обратился в издательство с претензией о расторжении договора в силу существенного нарушения издательского договора и моих авторских прав. Однако, ответа на данную претензию я до сих пор не получил.

В соответствии с вышеизложенным и на основании ст. ст. 450, 453 ГК РФ, ст 15 Закона РФ "Об авторском праве и смежных правах",

прошу:

1. Расторгнуть издательский договор от 19 января 2001 г.

2. Признать произведение "Кольцо времени" не обнародованным.

Для справки.

Чужеродные дополнения и изменения текста внесены в 149 местах, объемом от двух строчек, до десяти страниц подряд. Ошибки, опечатки, отсутствие пробелов, висящие строки... общее число только на роман "Кольцо времени"

679! "Хранитель" в не менее ужасном состоянии.

И тишина. Ни малейшего потуга со стороны ответчика уладить дело миром.

А между тем, в первую нашу встречу, когда я допускал, что причина всему нелепый случай, я предлагал издательству просто сказочный вариант выхода из создавшегося положения. Без суда и скандала. Я готов был передать права на два уже написанных продолжения романа "Кольцо времени". Бесплатно, но при условии, что в изуродованном варианте первая книга больше не увидит свет, а оставшиеся экземпляры не пойдут в продажу.

На предварительном слушании, на которое кстати гр. Тараканов не явился по повестке, сотрудники издательства передали мне и суду вот такую бумажку:

Довожу до вашего сведения, что, поскольку Издательство не смогло собрать заказы на тираж вашей книги "Кольцо времени", написанной в соавторстве С.В. Галихин - Б.И. Тараканов, мы не сочли возможным внести ее в производственный план на 2002 год. В связи с этим, основываясь на п. 14.2 Договора ("...если издательство не выпустило в свет "Произведение" в течение года с момента подписания договора"...), издательство возвращает авторам их авторские права.

В ходе редакционной подготовки книги к изданию нами была допущена досадная ошибка: имена авторов на обложке указаны не в алфавитном порядке. В связи с чем мы признаем произведение неопубликованным:

Генеральный директор ООО "АиФ-Принт"

О.Н. Стальненко

Странно не то, что все нарушения договора мне во вред, странно то, что все нарушения на пользу Тараканову. К тому же получается, что не издательство нарушило закон об авторском праве и испохабило мой роман, а я сочинил плохую историю.

К концу октября я уже успел неоднократно убедиться в некомпетентности издательства (от юридических, до издательских вопросов). Например, г-жа Малышева задним числом мне подсовывали на подпись "Акт приема по договору-подряду" (при том, что у нас авторский договор), якобы для бухгалтерии, чтобы выдать мне справку для "налоговой". Подпиши я его - и все мои претензии лопнули бы, как мыльный пузырь. Но следующей глупости даже я от них не ожидал. Статья договора, на которую ссылается издательство, говорит, что книга должна выйти в свет в течение года с момента подписания договора, а не обязывает печатать ее не реже чем раз в год.

На слушание дела ни Тараканов, ни представители издательства не явились, и дело было рассмотрено заочно. И вот решение суда (сокращенно и с пунктуацией и орфографией имеющийся в документе).

Именем Российской Федерации

06.12.2001г. Мещанский межмуниципальный суд ЦАО г. Москвы в составе председательствующего судьи Сулеймановой О.А.

при секретаре Кирилиной О.Ю.

рассмотрев в открытом судебном заседании гражданское дело № 2-2498\2001 г.

по иску Галихина С.В. к ООО "АиФ-Принт" о расторжении договора, УСТАНОВИЛ:

Галихин С.В обратился в суд с указанными исковыми требованиями указывая на нарушения ответчиком условий договора.

Истец в судебное заседание явился, исковые требования поддержал Ответчик в судебное заседание не явился, извещен надлежащим образом лично на приеме у судьи 22.10.2001 г., о чем в определении суда от 22.10.2001г.

имеется подпись представителя по доверенности. Однако ответчик о причинах неявки суду не сообщил, доказательств не представил.

3-е лицо, Тараканов Б.И., в судебное заседание не явился, также извещен надлежащим образом, о чем имеется расписка о получении повестки. О причинах неявки суду не сообщил, доказательств не предоставил.

Выслушав объяснения истца исследовав письменные материалы дела суд приходит к следующему.

...В обоснование своих исковых требований истец указал на то, после передачи рукописи в издательство, ответчиком ему не была предоставлена верстка. Прочитав выпущенную в свет книгу он обнаружил чужеродные добавления в произведение, была нарушена целостность произведения, оно стало затяжным и скучным. Внесенные изменения в текст произведения существенно исказили и ухудшили произведение.

При разрешении спора суд исходит из имеющихся в деле доказательств.

Ответчику была предоставлена возможность отстаивать свои права в судебном заседании, однако он своим правом воспользоваться не пожелал: Никаких доказательств, опровергающих доводы исковой стороны, ответчиком не предоставлено. 3-е лицо так же не пожелало представить суду свои доказательства и возражения...

Руководствуясь требованиями ст.ст.450,453 ГК РФ, ст15 Закона РФ "Об авторском и смежных правах", а так же выше указанным пунктом договора, суд считает возможным расторгнуть заключенный между сторонами договор.

...Руководствуясь требованиями ст. ст. 191 197 ГПК, суд РЕШИЛ:

Расторгнуть издательский договор на передачу авторского права на литературное произведение от 19.01.2001г., заключенное между Галихиным С.В. и ООО "АиФ-Принт".

Решение может быть обжаловано в течении 10 дней в Московский городской суд ил 15 дней в Мещанский районный суд.

24.12.2001 года решение вступило в законную силу.

Я не понимаю, что могло заставить издательство шаг за шагом залезать все глубже в болото, когда я всякий раз предлагал им выход из положения.

Вы скажете, что я сам виноват, что я совершил слишком много ошибок, и я не буду с этим спорить. Наверное, вы правы. Но теперь я прекрасно понимаю, что заставило гр. Тараканова подменить оригинал рукописи. Вы спросите почему я не контролировал шаг за шагом подготовку романа к изданию? Я верил этому человеку.

P.S. Огромная благодарность

1)Редактору Татьяне Фомичевой за то, что спустя целый год, с того дня, как подписание договора с издательством" Аванта +" не состоялось, по первой же моей просьбе она отыскала в архивах официально оформленный оригинал рукописи "Кольцо времени". Не в последнюю очередь благодаря этому я смог доказать свою правоту в суде.

2)Дмитрию Володихину за искреннее желание помочь.