"Последнее дело Друри Лейна" - читать интересную книгу автора (Куин Эллери)Глава 20 Борода и анаграммаСтарый Максвелл, шаркая ногами, прошел через гостиную к ветхой лестнице, ведущей на второй этаж. В алькове рядом с лестницей виднелась массивная дубовая дверь. Отыскав в связке подходящий ключ, старик отпер ее и отошел в сторону. Это оказался просторный рабочий кабинет доктора Алеса, отделанный дубовыми панелями и заставленный книжными полками, в большинстве своем пустыми. — Судя по внешнему виду его библиотеки, — заметил Гордон Роу, — он собирался использовать этот дом в качестве временного убежища. — Похоже, что так, — пробормотал Лейн. Старая люстра из цветного стекла свешивалась с низкого потолка так, что свет от нее падал только на обшарпанный стол в центре комнаты. В дальнем углу виднелся камин, облицованный крепким дубом. На его черной решетке еще остались угли и пепел. Внезапно инспектор и Пэтиенс вскрикнули в один голос и бросились к столу. — Что это? — спросил Гордон Роу, подходя поближе. На столе среди разбросанного хлама и безделушек стояла фарфоровая пепельница, дешевая вещица с отбитыми краями, разрисованная русалками и дельфинами. В ней лежали несколько глиняных черепков сероватого цвета. Самый большой из них был изогнутой формы и хранил следы пепла. — Похоже на остатки дешевой глиняной трубки, — озадаченно произнес Роу. — И чему это вы так радуетесь? — Донахью, — пробормотал инспектор. Голубые глаза Пэтиенс искрились. — Это улика! — воскликнула она. — Донахью всегда курил глиняную трубку. Эти черепки — неопровержимое доказательство того, что он наведывался сюда. — Максвелл, — прохрипел инспектор, — кажется, вы уверяли, что за последнее время в этом доме не было никаких ирландцев. Откуда же взялись осколки? — Не знаю, сэр. Я не заходил сюда с тех пор, как уехал доктор Алес. В день его отъезда я заметил на полу осколки, собрал их и ссыпал в пепельницу. — А вы не видели эти черепки вечером, до отъезда домой? — спросил Лейн. — Я уверен, что их не было здесь, когда я уезжал. — Доктор Алес курил глиняную трубку? — Доктор Алес вообще не курил. Мы нашли эту пепельницу в сарае, среди разного хлама, и принесли в дом на всякий случай. Кстати, я тоже не курю. — В таком случае, инспектор, — устало заметил старый джентльмен, — мы можем восстановить ход событий с некоторой степенью достоверности. После того как Алес отпустил Максвелла домой вечером двадцать седьмого числа, Донахью, который прятался в кустах, вошел в дом. Он столкнулся лицом к лицу с доктором Алесом в этой комнате, а что было дальше, можно только догадываться. — Похоже на правду, — сказал Тамм, нахмурив брови. — Давайте продолжим осмотр этой развалюхи. Скрипучая лестница привела их в узкий коридор. Две комнаты из четырех пустовали и были украшены паутиной и покрыты слоем пыли. В третьей комнате обитал сам Максвелл. Ее обстановка состояла из железной кровати, старомодного умывальника, колченогого стула и рассохшегося комода. Последняя комната, такая же маленькая и бедно обставленная, служила спальней доктору Алесу. Пэтиенс осмотрела комнату, и ее цепкий взгляд остановился на аккуратно застеленной кровати, — Вы сами убираете постели? — спросила она. — Да, мисс. Последний раз, — Максвелл сглотнул, — двадцать седьмого утром. — Неужели? — пробормотал Лейн. — Так значит, когда вы вернулись утром двадцать восьмого числа и обнаружили, что доктор Алес уехал, оставив вам посылку, постель оставалась застеленной? — Да, сэр. Это натолкнуло меня на мысль, что доктор Алес уехал следом за мной. — Почему же вы раньше об этом не сказали? — выпалил Тамм. — Это же очень важно. Выходит, что бы здесь ни произошло, все случилось до того, как Алес лег спать. Я хотел сказать, Седлар лег спать. — Успокойтесь, инспектор, — улыбнулся старый джентльмен, — не делайте скоропалительных выводов. Давайте пока будем называть пропавшего жильца доктором Алесом… Доктор Алес. — Он загадочно ухмыльнулся. — Странное имя, не правда ли? Никого из вас не коробит такое сочетание букв? Гордон Роу, рывшийся в это время в шкафу, выпрямился. — Меня коробит, — резко бросил он. — И, следуя здравому смыслу, хочу отметить, что прав инспектор, а не вы, мистер Лейн. — Ах, Гордон, — вздохнул старый джентльмен с той же загадочной улыбкой, — я так и думал, что ваше упрямство поможет нам найти выход. — Что вы имеете в виду?! — воскликнула Пэтиенс. — Какой еще выход? — проревел инспектор. Джо Вилла лениво развалился на стуле, всем своим видом показывая, что до смерти утомлен перепалкой этих чудаков. Старик Максвелл, напротив, застыл, как истукан, разинув рот в состоянии полного отупения. — Дело в том, — выпалил Роу, — что в имени доктора Алеса есть шесть весьма характерных букв. Пораскиньте-ка мозгами. — Букв? — озадаченно повторила Пэтиенс. — А-л-е-с… О, Гордон, я такая глупая! — Неужели? — буркнул инспектор. — А-л-е-с… — Не Алес, — сказал Лейн, — Помните его визитку? Д-р-А-л-е-с. — Дралес, что ли? — нахмурилась Пэтиенс, Роу бросил странный взгляд на Друри Лейна. — Итак, вы тоже догадались? Пэтиенс, разве ты не понимаешь, что имя «д-р Алес» представляет собой изобретательную анаграмму? Попробуй поменять буквы местами. Глаза Пэтиенс округлились, и она беззвучно прошептала имя. — Вот именно. Путем простейшего переставления букв в имени доктора Алеса мы получаем «Седлар»! — Совершенно верно, — пробормотал старый джентльмен. Все притихли, пораженные этим открытием, лишь Роу продолжал поиски в платяном шкафу. — Слушай, парень! — воскликнул инспектор. — А ты не дурак. Ну что, Лейн, переубедили мы тебя? — Да, я согласен с Роу. Анаграмма «д-р Алес» довольно удачная и не может быть просто совпадением. Это особый стиль. Но кем и с какой целью она составлена? — Он пожал плечами. — С тех пор как я начал исследовать причуды человеческого ума, я понял одно; никогда не надо делать поспешных выводов. — Ну а я не привык ждать, — начал было инспектор, НО смолк, услышав довольное мурлыканье юного Роу, который отошел от шкафа, пряча что-то за спиной, — Угадайте-ка, что я нашел? — Гордон! Что у тебя там? — нетерпеливо воскликнула Пэтиенс, делая шаг в его сторону. Он отмахнулся от нее забинтованной рукой. — Наберись терпения, девочка! — Улыбка внезапно сбежала с его лица. Это должно заинтересовать вас, мистер Лейн. — Он быстро выбросил вперед здоровую руку. Пальцы сжимали сине-зеленый колтун фальшивых волос. Вне всяких сомнений, это была та самая борода, которая в свое время повергла в шок инспектора Тамма. Прежде чем все опомнились от изумления, Роу извлек из шкафа три других предмета; фетровую шляпу синего цвета, очки с темными стеклами к роскошные накладные серые усы. — Сегодня у меня счастливый день, — хихикнул молодой человек. — Ну что вы думаете об этой маленькой выставке? — Будь я проклят, — сказал инспектор, с завистью и восхищением глядя на Роу. Лейн принял из рук юноши бороду, очки, усы и шляпу. — Полагаю, это именно те аксессуары? — Послушайте, — проворчал Тамм, — на всем белом свете не сыскать подобной мочалки. Как вы думаете, мог здравомыслящий человек нацепить такое? — Разумеется, — улыбнулся Лейн. — При некоторых обстоятельствах. Максвелл, вам знакомы эти вещи? — Кроме шляпы, я ничего не видел, сэр. Старый джентльмен довольно хрюкнул. — Вилла, эти шляпа и усы были на докторе Алесе, когда он посетил Британский музей? — Конечно! Нечего и сомневаться… — Вот это уже ощутимые доказательства, — задумчиво сказал Лейн. — Без сомнения, человек, оставивший у вас конверт шестого мая, инспектор, и человек, совершивший кражу из Британского музея двадцать седьмого мая, одно и то же лицо. В свете этих фактов… — В свете этих фактов все очень просто, — перебил его инспектор. — С уликами, свидетельскими показаниями Крэбба и Виллы и с помощью этой фотографии мы быстренько обстряпаем дельце! Но, хочу я вам сказать, Седлар здесь ни при чем. — Седлар ни при чем? Я удивлен, инспектор. Что вы имеете в виду? — Седлар еще как при чем! — возразил Роу, а Пэтиенс хмуро посмотрела на отца. Тамм ухмыльнулся. — Я раскрыл эту тайну, клянусь Богом! Это же ясно, как белый день. Человек, который появился в музее, утверждая, что он новый хранитель, на самом деле никакой не доктор Седлар. Он доктор Алес, вот кто. Держу пари на большой глоток виски, что Алес ухитрился как-то разделаться с Седларом, едва тот ступил на нью-йоркскую землю. Он занял место Седлара, имея поверхностное сходство с ним; телосложение, рост и тому подобное. Все англичане как две капли воды похожи друг на друга, Отсюда и началась вся эта катавасия. Доктор Алес не только ворюга, но и убийца. — Вопрос в том, — заметил Гордон Роу, — кто такой доктор Алес? — Можете проверить вашу теорию, — озорно заметил Лейн. — Свяжитесь со своим другом Тренчем из Скотланд-Ярда. Пусть он где-нибудь откопает фотографию Седлара и пришлет ее вам. — Это идея! — воскликнула Пэтиенс. Инспектор выпятил вперед нижнюю губу и проревел, положив конец обсуждению: — Это дело меня окончательно доконало! Мне надоело возиться и мучиться с ним. Больше я не хочу о нем слышать! Идем, Пэт! — А что же мне делать? — беспомощно спросил Максвелл. — У меня остались кое-какие деньги Алеса, но если он не вернется… — Бросай все, старина! Закрывай лавку и дуй домой! — Я думаю, вы поторопились, инспектор, — пробормотал Друри Лейн. Максвелл, у меня есть превосходная идея: оставайтесь здесь и делайте вид, что ничего не произошло. — Да провались все к чертовой матери, — прогрохотал инспектор. — Я не буду… — Успокойся, старый громовержец, — улыбнулся Лейн. — Лучше дай Максвеллу одну из своих визитных карточек! — Он взял инспектора под руку. А вы запомните, Максвелл: как только доктор Алес объявится, вы должны немедленно позвонить нам. |
|
|