"Последнее дело Друри Лейна" - читать интересную книгу автора (Куин Эллери)Глава 18 Логическая несообразностьНа впалых щеках доктора Седлара вздулись желваки, и он заметно побледнел. — Послушайте, — хриплым голосом начал он, — это уже слишком! Ты, свинья, хоть понимаешь, как бессовестно лжешь? Глазки итальянца заблестели. — Не задирай носа, ваша светлость. Сам знаешь не хуже меня, что ты и есть этот парень! Казалось, англичанин готов был взорваться от переполнявшего его гнева, а Вилла завертел головой в поисках одобрения. Но окружающие, шокированные таким поворотом событий, молчали. Алонзо Шоут застыл с отвисшей челюстью, будто его разбил паралич. Наконец Седлар взял себя в руки и улыбнулся. — Его рассказ просто клевета, а этот человек — либо маньяк, либо ужасный лгун… Господи, — воскликнул он, оглядев застывшие лица, — неужели вы действительно поверили ему? Вилла захихикал; он производил впечатление вполне уверенного в себе человека. — Замолкни, крыса, — бросил ему инспектор. — Интересно то, доктор Седлар, что нам уже не первый раз говорят, что вы используете имя доктора Алеса. Седлар выпрямился. — Я склоняюсь к мысли, что все это подстроено специально. Доктор Шоут, что вы думаете по этому поводу? Хранитель провел дрожащей рукой по своей бородке. — Не знаю, что и сказать… По крайней мере я впервые об этом слышу. — А кто еще обвинял меня в том, что я представлялся доктором Алесом? — Крэбб, библиотекарь миссис Саксон. Он утверждает, что шестого мая вы посетили их дом под именем доктора Алеса. — Шестого мая? — с облегчением переспросил Седлар. — Вы отдаете себе отчет, инспектор, какой вздор несете? Шестого мая я еще был в Лондоне, а седьмого — присутствовал на банкете, устроенном в мою честь. Можете убедиться в этом, послав запрос в Кенсингтонский музей. — Ну что ж, пожалуй, на шестое мая у вас есть алиби, — скрывая разочарование, произнес инспектор. — А как насчет того дня, когда в музее произошла кража? — Я уверен, что это он разбил стекло! — закричал Вилла. — Тебя не спрашивают, Джо! — свирепо гаркнул инспектор. — Я жду ответа, доктор! Англичанин пожал плечами. — Не понимаю вас, инспектор. Вы же знаете, что в тот день, когда какой-то мерзавец пробрался в музей, я еще болтался в открытом море. — Это звучало бы убедительно; если бы было правдой. Но, к сожалению, это не так! Доктор Седлар дернулся, и его монокль закачался на шелковом шнурке. — Что вы хотите этим сказать? — медленно спросил он. — Что человек, назвавшийся доктором Алесом и стащивший книгу двадцать седьмого мая… — Ба! — проревел доктор Шоут, окончательно оправившийся от удивления. Мне кажется, что вы зашли слишком далеко. Перестаньте издеваться над доктором Седларом. Его корабль зашел в порт только двадцать восьмого мая, а высадка пассажиров началась утром двадцать девятого. Он даже теоретически не мог быть этим воришкой! Гэмнет Седлар одарил хранителя благодарной улыбкой и победоносно глянул на инспектора. Тамм нахмурился. — Доктор Шоут, если бы вы были правы, наш приятель Вилла получил бы такого пинка, что вылетел из штанов и навсегда забыл об этом деле. Но должен вас огорчить: Седлара не было на этом корабле. — Не было на корабле? — переспросил хранитель. — Доктор Седлар, что все это значит? Почему? Англичанин опустил голову и не проронил ни слова. — Я прав, доктор Седлар? — спокойно спросил Тамм. В ответ англичанин лишь тяжело вздохнул. — Теперь я вижу, в какие сети может попасть невинный человек и как легко его обвинить в преступлении, которое… Да, доктор Шоут, меня не было на этом корабле. Хотя как инспектор мог узнать об этом? — Проверил по спискам пароходной компании. Вы покинули Англию на борту парохода «Сиринтия» семнадцатого мая и сошли в Нью-Йорке двадцать второго мая, в среду. Следовательно, вы находились в Америке целую неделю до того момента, как объявились официально. — Понимаю, — пробормотал англичанин. — Весьма прискорбно, но вы правы. Я действительно прибыл в Нью-Йорк на неделю раньше, чем говорил. — Зачем же вы лгали? Доктор Седлар усмехнулся. — Какие жестокие слова, инспектор! Понимаю, вы вправе требовать объяснений, но у меня в Нью-Йорке были неотложные дела личного характера, и я не мог приступить к работе в музее, не решив своих проблем. Не желая ничего объяснять дирекции, я сообщил, что прибуду на неделю позже. — А что вы делали в городе во время этого краткосрочного отпуска? — Боюсь, инспектор, — учтиво отозвался доктор Седлар, — мне придется отказаться отвечать на ваш вопрос. Это касается только меня. — Ну да? — с издевкой усмехнулся Тамм. — А я-то думал… — Успокойтесь, инспектор, — вежливо вмешался Друри Лейн. — У человека есть право хранить свои маленькие личные тайны. Не вижу смысла продолжать допрос. Доктор Седлар достаточно себя оправдал. Джо Вилла вскочил на ноги, его лицо перекосилось от гнева. — Конечно! Я так и знал! — пронзительно закричал он. — Вы поверили ему! Но, клянусь, — это он нанял меня на работу, и именно его я выследил в день кражи! Не дайте ему выкрутиться! — Сядь, Джо, — устало сказал инспектор. — Ладно, доктор, признайтесь, что все это выглядит слишком подозрительно. Седлар чопорно кивнул. — Когда вы во всем разберетесь и поймете, что ошибались, я приму ваши извинения. — Он водрузил монокль на место и уставился на Тамма ледяным взглядом, — А можно я задам один вопрос? — раздался в тишине голос Пэтиенс. — Доктор Седлар, вам знаком человек по имени доктор Алес? — Дитя мое, — начал было Лейн. — Ничего, ничего, сэр, — снисходительно улыбнулся англичанин. — Мисс Тамм имеет право спросить меня об этом. Не могу ответить утвердительно, но это имя мне что-то напоминает… — Он печатался в «Стрэтфорд Квартерли», — неожиданно подсказал Роу. — А-а, вот почему мне казалось, что где-то я о нем слышал. — Итак, — перебил хранитель, нервно выступая вперед, — думаю, обвинений на сегодня достаточно. Инспектор, я предлагаю забыть сегодняшнюю неприятность и не вижу смысла отдавать в руки правосудия этого несчастного воришку. — Да-да, — вежливо согласился доктор Седлар. — Ой ничего плохого не сделал. — Эй, подождите-ка, — запротестовал Коберн. — Я все-таки на службе, джентльмены. Этому парню светит срок за попытку воровства, и я не собираюсь отпускать его. К тому же он признался в краже книги из библиотеки Саксона. — О Боже, — вздохнула Пэтиенс, обращаясь к Гордону Роу. — У меня уже голова раскалывается от этой суматохи! — Что-то здесь нечисто, дорогая, — пробормотал молодой человек. — Мне кажется, что нам не хватает одной маленькой детали… Джо Вилла выпрямился в полный рост и злобно оглядывался по сторонам. — Инспектор, — пробормотал Лейн, — можно вас на минутку? Старый джентльмен отвел Тамма в сторону, и некоторое время они о чем-то шушукались, понизив голоса. Тамм неуверенно подозвал Коберна, и полицейский присоединился к ним. Наконец решение было принято. — Согласен, инспектор, — неохотно сказал Коберн, — но я должен буду написать в рапорте то же самое. — Конечно, я все улажу с твоим начальством. Коберн козырнул и отправился к выходу. Джо Вилла облегченно вздохнул и вальяжно развалился на стуле. Тамм покинул комнату в поисках телефона, словно не заметил аппарат на столе. В его отсутствие каждый занялся своим делом. Друри Лейн внимательно осмотрел старинные гравюры, развешенные по стенам кабинета, хранитель и доктор Седлар заспорили на научные темы, а Пэтиенс и Гордон просто молча стояли, ожидая, что еще произойдет. Вернулся инспектор. — Вилла, — бросил он с порога. Карманник обратился в слух. — Крошка моя, пойдем со мной. — Куда вы меня везете? — Сейчас узнаешь… — Ученые прервали свой разговор и недоуменно посмотрели на Тамма. — Доктор Седлар, какие у вас планы? — Прошу прощения? — удивленно пробормотал англичанин. — Мы хотим отправиться в небольшое путешествие и посетить дом таинственного доктора Алеса, — пояснил инспектор, хитро улыбаясь. — Можете составить нам компанию. — У нас с доктором Седларом слишком много дел на сегодня, — холодно заметил Алонзо Шоут. — Вот именно, — неожиданно вступился Лейн. — Инспектор, что подумает наш новый хранитель об американском гостеприимстве? Кстати, доктор, где вы остановились? Если вдруг возникнет необходимость срочно связаться с вами… — В отеле «Сенека», мистер Лейн. — Благодарю вас. А мы можем ехать. Пэтиенс, Гордон, вы тоже с нами? Никуда не деться от этой любознательной молодежи. — Старый джентльмен хихикнул и, покачав головой, направился к выходу. |
|
|