"Грешники" - читать интересную книгу автора (Лейбер Фриц)Глава 7. МЕРЦАЮЩИЕ ОДЕЖДЫЯркие лучи света ослепили Карра, причинили жгучую боль. Он даже подпрыгнул и замахал руками, пытаясь защитить глаза от нестерпимого сияния, но у него ничего не получилось. Его руки и ноги были связаны уходящими в темноту веревками, и он дергался, словно марионетка. Веревки чернели и исчезали во тьме. Прошло еще несколько секунд, и Карр понял, что находится в собственной постели и сражается с одеялом и простынями. Он с трудом сел и спустил ноги на пол, дожидаясь, когда окончательно исчезнет призрак кошмара. Голова невыносимо болела. Подняв руку, Карр нащупал солидную шишку и вспомнил, что его ударил маленький человек в очках. В окно просачивался бледный свет. Карр встал, выдвинул верхний ящик комода и посмотрел на три бутылки виски. Выбрал одну из них, налил немного в стакан и залпом выпил. Вся одежда была аккуратно развешена на стуле - он так никогда не делал. Карр подошел к окну и выглянул на улицу. Он ожидал увидеть пустые утренние тротуары, но обнаружил, что в окнах горит свет, а по улице прогуливаются люди. Получается, он пролежал без сознания не только прошлую ночь, но и почти весь день. Карр еще раз вспомнил маленького человека в очках и жутко на него разозлился. Тут он заметил темный конверт, оставленный кем-то на каминной полке. Карр взял его, вскрыл и прочитал. Вот что написала Джейн: Сожалею о том, что произошло прошлой ночью. Фред тоже приносит свои извинения - после того, как я все ему о тебе рассказала. Он прятался в моей спальне, когда пришли остальные, и принял тебя за одного из них. Не пытайся найти меня, Карр. И дело не только в том, что ты рискуешь своей жизнью. Ты подвергаешь опасности мою. Меня и Фреда преследует организация, против которой невозможно бороться. От нее можно только прятаться. Если ты станешь меня искать, то уменьшишь мои шансы на спасение. Ты мечтаешь прожить долгую счастливую жизнь, жениться и добиться успеха, не так ли? Ты ведь не хочешь изменить свое будущее так, чтобы у тебя осталось всего несколько полных страха месяцев? Тогда сделай то, что я попрошу. Весь день оставайся в своей комнате. А потом положи свои вещи так, словно утром собираешься на работу. Все необходимо приготовить самым тщательным образом. Но сначала, умоляю тебя, сожги письмо. Затем раствори в стакане воды порошок, который найдешь на столике возле кровати, и выпей его. Вскоре ты заснешь, а когда проснешься, твоя жизнь наладится. У тебя есть только одна возможность мне помочь - сделай так, как я прошу. И навсегда забудь обо мне. Карр подошел к постели и увидел на маленьком столике два бумажных пакетика с каким-то порошком. Потом он еще раз взглянул на письмо. Снова сильно заболела голова. За кого они его принимают? И что она скажет в следующий раз: «Сожалею о том, что мы тебя отравили»? «Не пытайся меня разыскивать… сожги письмо… навсегда забудь…» Отвратительная мелодрама! Неужели она думает, что на него подействуют такие дешевые уловки? Да, Джейн романтична - из тех особ, которые обнимают и целуют вас, чтобы их любовник успел ткнуть вам под ребра дуло пистолета. Он ввязался в мерзкую историю и, весьма возможно, выбрал не ту сторону. И у нее есть повод лгать. Ну, например, для того, чтобы отпугнуть Карра и не позволить ему узнать, что они с этим типом в очках замышляют, а то и просто выиграть время. («Не выходи сегодня из своей комнаты».) Карр начал быстро одеваться, морщась от вновь накатившей боли. Допил виски из начатой бутылки, взглянул на две оставшиеся и после коротких раздумий засунул одну в карман. Он прошел квартал до ближайшего отеля и попытался поймать такси. Две свободные машины проехали мимо, не обращая на него ни малейшего внимания. Он стиснул зубы. Третье такси все-таки остановилось, но когда Карр собрался в него сесть, его опередили две блондинки в меховых манто. Он громко выругался, развернулся на каблуках и пошел пешком. Вечер выдался приятным, но Карр был охвачен яростью, ему хотелось разбивать неоновые огни, срывать рекламные вывески. Он вдруг представил, как врывается в дом и выбрасывает в окно воркующие радиоприемники и телевизоры. Да здравствует атомная бомба! Однако постепенно свежий воздух остудил его гнев, и по мере приближения к Мейбери-стрит Карр начал успокаиваться. Неподалеку от дома Джейн стоял автомобиль с работающим двигателем. Когда Карр проходил мимо, то заметил, как из квартиры Греггов вышел крупный мужчина и решительно зашагал в противоположном направлении. И тут Карр узнал его - мистер Вильсон! Не долго думая, Карр двинулся вслед за ним, но не успел пройти и нескольких шагов, как услышал за спиной голос: – Если вы дорожите собственной жизнью, держитесь подальше от этого человека. Одновременно кто-то схватил Карра за локоть и резко развернул. На сей раз маленький мужчина в очках был в черной фетровой шляпе с загнутыми спереди полями и наглухо застегнутом длинном френче. Кроме того, он не выглядел напуганным - на его лице даже появилась насмешливая улыбка. – Не сомневался, что вы не останетесь в своей комнате, - заявил он. - Я предупредил Джейн, что ее письмо возымеет противоположное действие. Карр сжал кулаки, намереваясь ударить обидчика. Однако в последний момент заколебался. Проклятие, на лице незнакомца были очки - и с весьма толстыми линзами. – Ну давайте, устройте сцену. Пусть они нас увидят. Мне уже все равно, - прошипел коротышка. После чего совершил поступок, который изрядно удивил Карра - откинув голову, поднял руку в театральном жесте и лихо продекламировал: – Если чему-то суждено случиться сейчас, значит, этого не придется дожидаться. Если не сейчас, все равно этого не миновать. Самое главное - быть всегда наготове. Карр молча посмотрел на стекла очков, в которых отражался свет уличных фонарей. – «Гамлет», - заявил маленький человек. - Акт пятый, сцена вторая. А первая цитата была из «Собаки Баскервилей». Вы, конечно, не подумали, что, стоя здесь, в исключительно респектабельном районе города, мы подвергаемся смертельной опасности. - Он улыбнулся. - Нет, вам, разумеется, такое не могло прийти в голову. – Послушайте, - Карра вдруг снова охватил гнев, и он шагнул вперед, сжимая кулаки. - Ведь вы вчера меня оглушили. – Да, - не стал отрицать маленький человек. – Ну, в таком случае… - начал Карр, но замолчал, вспомнив о мистере Вильсоне. Он резко повернулся, однако Вильсон скрылся из виду. Карр сделал несколько шагов, но потом быстро оглянулся. Маленький человек решительно направлялся к автомобилю с откинутым верхом. Карр побежал вслед за ним и успел распахнуть дверцу как раз в тот момент, когда коротышка уселся за руль. – Вы хотели меня отвлечь, чтобы дать ему уйти, - мрачно заявил Карр. – Вы правы, - снова согласился человек в очках. - Садитесь. Карр молча повиновался. Он уже собрался задать вопрос, когда маленький человек заговорил, только теперь его речь больше походила на исповедь - он опустил голову и не смотрел на Карра: – Во-первых, - начал он, - я сразу хочу сказать, что не доверяю вам. И вы мне не нравитесь - в противном случае я бы приложил все силы для того, чтобы вы перестали быть участником этой истории. Наконец, мне совершенно наплевать, что дальше будет с вами или со мной. Однако я до сих пор стараюсь уберечь Джейн. И то, что я собираюсь сделать, я совершаю ради нее, а не ради вас. - Он выжал сцепление. – И что же вы собираетесь сделать? - осведомился Карр. Автомобиль с ревом прыгнул вперед. Карр закрыл глаза, когда всего в футе от них промчался огромный грузовик, в следующее мгновение машина чудом проскочила мимо женщины с ребенком. Казалось, маленький человек хочет, чтобы они разбились. Однако Карр не собирался умирать из-за негодяя, напускающего на себя таинственность. – Остановитесь, идиот! Однако отчаянный водитель не обратил на слова Карра ни малейшего внимания. Его глаза были устремлены вперед, а на лице застыла отрешенная улыбка. Мимо проносились витрины маленьких магазинчиков; они мчались все дальше и дальше. – Прежде чем мы разобьемся, хотя бы объясните мне, что происходит, - не выдержал Карр. – Не стану же я рассказывать вам, как устроен мир, - сквозь зубы ответил коротышка. Сзади послышался отчаянный вой сирены. Их догоняла громадная пожарная машина. Улица свернула в сторону. Маленький водитель еще сильнее нажал на газ. Пожарная машина немного отстала. И снова они чудом проскочили мимо нескольких пешеходов. Карра охватил страх. Все, ему конец! – Вы и Джейн безумны, не так ли? - вскричал он. – Хорошо бы! - ответил маленький человек. Улица сузилась, стало заметно темнее, пожарная машина наконец свернула в сторону. Порыв ветра принес запах воды и краски. Небоскребы четко выделялись на фоне сумеречного неба. Впереди высилась какая-то огромная конструкция. Вдоль дороги зажглись красные огни. Карр отчаянно вцепился в руль и попытался нажать на тормоз. – Они открывают мост! - закричал он. Однако маленький человек лягнул Карра в голень и оттолкнул руку, а сам вдавил педаль газа в пол. Впереди останавливались машины, и начал опускаться черно-белый шлагбаум. Безумный водитель бросил машину влево, но крыло все же задело шлагбаум. Тем не менее они успели проскочить на мост. Впереди появился маленький просвет - мост начал подниматься. Человек в очках продолжал давить на газ. Их сильно тряхнуло, подбросило, а потом автомобиль снова опустился на все четыре колеса. Не снижая скорости, они сбили второй шлагбаум; стремительно миновав несколько кварталов, водитель затормозил, машину сильно занесло, и два колеса оказались на тротуаре. Наконец они остановились. Карр с трудом заставил себя разжать пальцы, которыми он мертвой хваткой вцепился в приборный щиток. Маленький человек тут же выскочил из машины и помчался вверх по лестнице. Карр сообразил, что они затормозили возле библиотеки. Когда Карр вбежал внутрь, то с удовлетворением отметил, что расстояние между ним и человеком в очках заметно сократилось/Они попали в большой зал. С одной стороны располагались полки с книгами, с другой - столы и отдельные кабинки. В зале оказалось всего несколько человек: две девушки устроились за столиком у окна, а высокий лысый мужчина пытался дотянуться до стоящей на верхней полке книги. Коротышка свернул к стеллажам с произведениями английских поэтов: Скотта, Бернса, Теннисона и Грея. Карр поспешил за ним мимо столика, за которым сидела худая седовласая женщина. Маленький человек свернул к стене, где красовалась надпись, сделанная золотыми иероглифами. Нырнул в узкий коридор - и Карр, к своему ужасу, вдруг понял, что они бегут прямо на матовое стекло. На мгновение Карр подумал, что человек в очках специально привел его сюда, чтобы он выбросился в окно. Однако почти сразу же сообразил: они просто оказались в одном из многочисленных застекленных проходов библиотеки. Он припустил вслед за удаляющимся звуком шагов. И попал в странный незнакомый мир, где царила тишина. Мир, высотой в несколько этажей, занимающий почти целый квартал. Тонкие металлические балки, узкие лестницы, бесчисленные книги. До сих пор Карру удавалось сокращать расстояние. Теперь же, словно животное, вернувшееся на свою территорию, человек в очках проявил неожиданную резвость. Карр задыхался, в боку у него кололо, ему начало казаться, что безумная гонка никогда не закончится. И всегда между ними будет оставаться одна и та же дистанция. Какой-то кошмарный сон! Карр свернул за угол и увидел маленького человека в очках, который жадно пил воду из фонтанчика. «Теперь я с ним наконец разберусь», - задыхаясь, подумал Карр. Он шагнул вперед и за спиной коротышки увидел Джейн. Карр прошел мимо склоненной фигуры, словно ее не существовало. И с каждым следующим шагом мир вокруг становился все более реальным. Джейн обняла его, и Карр ее поцеловал. «Настоящая, настоящая, настоящая», - больше ни о чем другом он думать не мог. Настоящая, как «Мастера шахмат» Р. Рети или «Моя система» Нимцовича, стоявшие у нее над головой. Джейн отодвинулась от Карра и с удивлением заглянула ему в лицо. Он тоже невольно отступил на пару шагов. – Где он? - спросил Карр. – Кто? – Маленький безумец в очках. - Он заглянул в проход между стеллажами. – Не знаю, - ответила Джейн. - Он умеет незаметно исчезать. – Вот именно! - Карр снова повернулся к Джейн. - Только сначала старается тебя прикончить. – Что? – Может быть, он решил, что мы подписали соглашение о совместном самоубийстве, - на лице Карра появилась деревянная усмешка, но руки продолжали дрожать. Наступила реакция. - Джейн, что все это значит? Она покачала головой и отступила на несколько шагов назад. Карр последовал за ней. – Послушай, Джейн, - сердито сказал он. - Позавчера твой приятель от меня убежал. Прошлой ночью он меня оглушил. А сегодня вечером пытался прикончить нас обоих. Я хочу знать, что происходит. Джейн не ответила. Страх в ее глазах вывел Карра из себя. – Что вы натворили? Кто вас преследует? Что случилось с твоими родителями? Почему ты привела меня в тот пустой дом? Джейн, ты должна мне все рассказать! Должна! Карр оттеснил ее к дальним полкам и теперь кричал в полный голос. Но Джейн лишь с ужасом смотрела на него и качала головой. Тогда Карр схватил ее за плечи и сильно встряхнул. Безвольная кукла в его руках ответит за неприятности и страхи последних двух дней, за сумасшедшего в очках и дикую поездку в его машине, за мисс Хэкмен, мистера Вильсона и однорукого водителя, за весь околдованный город Чикаго. Однако губы девушки оставались плотно сжатыми. Карр не выдержал, отпустил Джейн и закрыл лицо руками. Когда он немного успокоился и поднял глаза, Джейн стояла у книжных полок и поправляла свой костюм. – Тебе понравилось меня трясти? - поинтересовалась она. - Знаешь, лично я получила настоящее удовольствие. Позволяет расслабиться. – Извини, - устало сказал Карр. - Я вел себя как идиот. Но я должен понять, что происходит. – Я не могу тебе рассказать. – Джейн! - с отчаянием в голосе вскричал Карр. – Нет, не могу. – Ладно. - Он вздохнул. - Но… - Карр огляделся. - Нужно поскорее уходить! – Почему? - удивленно спросила Джейн. – Мы в ловушке, - он заговорил тише. - Сюда нельзя входить без пропуска. Мы так шумели, что разбудили бы и мертвого. Нас обязательно будут искать. – В самом деле? - Джейн улыбнулась. - Однако пока никто не ищет. – Вот именно - пока! Боже мой! Полиция, да мало ли кто еще - нас обязательно найдут! - Карр с опаской посмотрел в сторону длинных проходов между стеллажами. Затем перевел взгляд на Джейн - к ней почти вернулась прежняя уверенность. И в самом деле, зачем беспокоиться из-за каких-то пустяков, если ты только что чудом избежал смерти. – Хорошо, - Карр пожал плечами. - В таком случае давай выпьем. - И он вытащил из кармана бутылку виски. – Молодец, - глаза Джейн заблестели. - Здесь есть фонтанчик, а у меня имеется запас бумажных стаканов. Карр наполовину опустошил свой стаканчик. – Ты слышишь, - сказал он, - кто-то идет? Он увлек Джейн в соседний проход, где было совсем темно. Шаги стали громче, послышался звон стекла. – Давай отойдем подальше, - прошептал Карр. - Он может нас увидеть. Но Джейн отказалась сдвинуться с места. Карр выглянул из-за ее плеча. – Проклятие! - выдохнул он. - Я забыл бутылку. Он заметит. Плечи Джейн дрогнули. Потом оказалось, что он это вовсе не он, а она - Карр разглядел ее в промежутках между полками. Он смотрел на весьма привлекательную девушку с длинными темными волосами в обтягивающем темно-красном платье. Она быстро шла между стеллажами и строила рожи - ужас, презрение, отвращение стремительно сменяли друг друга. Казалось, она выполняет какие-то театральные этюды. Девушка миновала проход, в котором они притаились, даже не взглянув в их сторону. Неожиданно она остановилась, подняла голову и заговорила: – Итак, мальчики и девочки, вы хотите шесть томов сразу? Да еще перед самым закрытием? - Она что-то быстро написала на листке бумаги, который держала в руках. - Извини, Лысый, их нет! Тебе придется узнать о секретах секса в другой раз. Она состроила еще одну гримасу, а потом ушла. Карр вернулся за бутылкой. – Наверное, она подумала, что мы тут занимаемся любовью, - предположил он. – И проявила терпимость, - небрежно ответила Джейн. Джейн скрылась в соседнем проходе и вернулась с двумя стульями. Карр повесил свое пальто на стеллаж. – Эта красотка устроила настоящий спектакль, - с улыбкой заметил он. – Все люди так поступают, - серьезно проговорила Джейн. - Как только двери закрываются, и они думают, что остались в одиночестве, то начинают разыгрывать маленькие драмы. Любовь, страх, ненависть - все, что угодно. – А откуда ты знаешь? - спросил Карр. - Ведь они это делают, оказавшись в одиночестве. – Знаю, - просто ответила Джейн и, немного помолчав, предложила: - Давай еще выпьем. Карр вновь наполнил стаканчики. Стало почти совсем темно, и Джейн включила свет. – Ну, раз уж ты не хочешь рассказать о себе… - здесь Карр сделал паузу, словно рассчитывая, что Джейн передумает, - я кое-что сообщу сам. - И он поведал ей о том, как следил за мисс Хэкмен и мистером Вильсоном на Бирже труда и в табачном магазине. Джейн слушала очень внимательно. – А ты уверен, что они тебя не заметили? - спросила Джейн, когда он закончил. - Она действительно говорила, что не нашла ничего подозрительного? – Разве я могу быть в чем-нибудь уверен, если мне ничего не известно? К тому же я тревожился и хотел тебя предупредить. Тогда я пошел к тому месту, где мы в прошлый раз расстались, и был потрясен, когда увидел табличку «Продается». По чистой случайности мне удалось найти листок с адресом, который ты обронила… – Я знаю. – Откуда? - Карр недоуменно посмотрел на Джейн. – Я за тобой наблюдала, - поколебавшись, ответила Джейн и опустила глаза. - И не собиралась тебе в этом признаваться. – Ты за мной наблюдала? – Да. Я предполагала, что ты можешь вернуться… и беспокоилась за тебя. – Где же ты пряталась? - Карр никак не мог ей поверить. – Внутри. Я подглядывала за тобой через щель в одном из окон. – Но если ты вернулась туда ради меня, то почему не подала мне знак? – А я не хотела, чтобы ты меня нашел, - наивно объяснила она. - Я делала все, чтобы тебе помешать, хотя ты, наверное, мне не поверишь. Боюсь, подсознательно я стремилась еще раз с тобой встретиться - поэтому и выронила конверт с адресом. А чуть раньше написала дурацкую записку про хвост льва и пять сестер. – И я пошел к тебе домой, - со вздохом проговорил Карр. – Я знаю, - прервала его Джейн. - Я следовала за тобой. – И ты не… - Он покачал головой. – О нет, я не хотела, чтобы ты меня заметил. Однако я беспокоилась. – Но тогда тебе известно и все остальное, - сказал он. - Как я вошел в дом, а потом появились Хэкмен и Вильсон… – Да, - проговорила Джейн. - Увидев их, я обошла дом и поднялась по черной лестнице. Там я нашла тебя и Фреда… – Фреда? – Маленького человека в очках. Ты был в спальне. Фред только что тебя ударил. Мисс Хэкмен и мистер Вильсон гонялись за Жигало по гостиной… Она закрыла глаза. – Я рассказала о тебе Фреду, мы отнесли тебя в его машину… – Подожди минутку. Как Фред оказался в твоей спальне? У меня сложилось впечатление, что он просидел там довольно долго. – Ну, у Фреда очень странные привычки, - смущенно ответила Джейн, - к тому же он относится ко мне с какой-то жуткой сентиментальностью. И часто бывает в моей комнате, хотя сама я прихожу туда редко. Только не задавай мне сейчас никаких вопросов. – Хорошо. Вы отнесли меня вниз, положили в машину, а потом? – Нашли твой адрес в записной книжке, доставили на машине домой, открыли дверь твоим ключом и уложили в постель. Мне хотелось остаться, но я не могла. А Фред заверил меня, что с тобой все будет в порядке, поэтому… – …ты ушла, - закончил за нее Карр, - оставив мне очаровательную записку. - И он вытащил из кармана письмо Джейн. – Я просила тебя ее сжечь. – А как ты думаешь, в каком состоянии я проснулся? О да, ты оставила мне порошки… нет, я не принес их с собой… – Тебе следовало их выпить, - прервала его Джейн. - Неужели ты не понимаешь, что я пытаюсь тебя спасти? Если бы я только знала, как это сделать… – Слишком много загадок, Джейн, - сказал он, стараясь не обращать внимания на то, что глаза у девушки увлажнились. - Но теперь тебе придется ответить на мои вопросы. Раздался звонок. Оба вздрогнули. – Сейчас библиотека закроется, - пояснила Джейн. Карр пожал плечами. Тот факт, что они находились в хранилище Чикагской городской библиотеки, перестал иметь для него значение. – Так что же с нами происходит? - нетерпеливо спросил он. – Как ты сюда попал? - перебила его Джейн, отворачиваясь. – Ладно, - ответил Карр, показывая, что готов набраться терпения. И, не спеша, поведал, как вернулся к ее дому на Мейбери, где встретился с Фредом. Вспоминая о поездке в машине, Карр снова ужасно разволновался. Он с трудом верил, что такое возможно. Казалось, на Джейн его рассказ тоже произвел сильное впечатление. – О, какой трус! - проговорила Джейн, дрожа от гнева. - Какой чудовищный трус! Он все делает для того, чтобы причинить мне боль, ведь ему прекрасно известно, как я старалась не вмешивать тебя в эту историю. Он хотел, чтобы вы оба погибли - в тот момент, когда делал благородный жест! Нет, он больше меня не любит. На самом деле никогда и не любил меня по-настоящему. – Но почему ты вообще с ним связалась? – Я с ним никак не связана, - с горечью ответила Джейн, - если не считать того, что он оказался единственным человеком на всем свете, к которому я могла обратиться… – Ты уверена, Джейн? - очень тихо спросил Карр, коснувшись руки девушки. Она отдернула руку. – Почему бы тебе не оставить меня в покое, Карр? - умоляюще проговорила она. - Выпей порошок и забудь обо всем! Я не хочу тащить тебя за собой к неизбежной гибели. У тебя есть работа, женщина, жизнь. Зачем тебе погружаться в бессмысленный мрак и хаос черной машины? Свет вокруг начал гаснуть, за исключением лампы у них над головами, которую зажгла Джейн. – Может быть, выпьем еще? - тихонько промолвила она. В бутылке оставалось совсем немного, когда Карр снова наполнил стаканчики. Было очень тихо, бесконечные ряды полок уходили в темноту. Их окружали тысячи и тысячи книг. – Взгляни на все с моей точки зрения, Джейн, - предложил Карр. - Я знаю, что ты убегаешь от чего-то ужасного. И Фред тоже. Мне известно, что существует какая-то организация, которая тебе угрожает. С твоими родителями случилось что-то страшное. Что? Я даже предположить не в силах. Джейн… ты приходишь ко мне, напуганная до смерти… пощечина на глазах у всех… твои предупреждения… мисс Хэкмен, обыскивающая мой стол… странные разговоры… - Джейн содрогнулась. - Безумные записи на листке бумаги в конверте… невероятный рояль в доме твоих родителей… мать, делающая вид, что ты рядом с ней… отец, который ее утешает… и снова мисс Хэкмен и мистер Вильсон, врывающиеся в дом так, словно твоих родителей и вовсе не существует… Какой-то «зверь» и какие-то другие «группы» - причем об остальных людях они говорят с таким презрением… а потом кот… и Фред, который едва меня не прикончил… дикая поездка… а теперь еще и ты, прячущаяся среди книг… Карр беспомощно покачал головой. – Никакой логики. - Он помолчал. - Но два или три раза у меня возникало ощущение, что объяснение окажется абсолютно невероятным и таким ужасным… – Не надо, - прервала его Джейн. - Не думай об этом. – Неужели ты не понимаешь, что должна мне все рассказать? Наступило долгое молчание. – Если я расскажу тебе часть правды, обещай вернуться к себе домой и сделать то, о чем я просила в записке. – Нет. Я не стану ничего обещать, пока ты не расскажешь все. Джейн тяжело вздохнула. – Ладно, кое-что я тебе расскажу. Но никогда не забывай, что это ты меня заставил! Примерно полтора года назад я встретила Фреда. Между нами не было ничего серьезного. Мы просто встречались и гуляли в парке. Мои родители даже не подозревали о его существовании. Я подолгу играла на рояле и посещала музыкальную школу. И ничего не знала о том, что мерзкая троица - Хэкмен, Вильсон и Дрис - преследуют Фреда. Он мне не сказал. Однажды они увидели Фреда и меня - после чего моей жизни стала угрожать опасность. Мне пришлось сбежать из дому. С тех пор я ночую, где придется, стараюсь не привлекать к себе внимания. Оставляю записочки, в которых напоминаю себе, чего мне не следует делать. – Невозможно! – Я говорю правду. Некоторое время мне удавалось их избегать. Затем, примерно неделю назад, они меня выследили. Я была в отчаянии. А в твой офис пришла потому, что там работает человек, которого я давно знала… – Том Элвестед? – Не перебивай. Но когда я увидела, что ты не занят, то поняла: мне представился последний шанс. И ты помог, сделал вид… - Она смутилась. - Вот и все. – О, Джейн, ты же ничего мне не сказала. - Однако теперь в голосе Карра уже не было прежней настойчивости. Он устал от бесконечных догадок и неизвестности. - Послушай, Джейн, - сделал он последнюю попытку, - неужели ты мне не веришь? Хватит всего бояться. Я действительно хочу тебе помочь. – Ты такой милый, Карр, - на лице Джейн промелькнула быстрая улыбка. - Ты дал мне мужество, помог, пусть и на очень короткое время, забыть о том, что со мной происходит - вечер в баре, музыкальный магазин, кинотеатр, шахматы, наш поцелуй у ворот. Я ужасно себя вела по отношению к тебе, использовала, подвергала опасности, причиняла боль, втянула в свои дела. Но я должна сама справиться с этим. Ты действительно ничего не можешь для меня сделать. - Джейн опустила глаза. - И я не в силах с тобой расстаться, но вовсе не потому, что рассчитываю на твою поддержку. В мире существуют два типа людей, Карр, - продолжала она после паузы. - Уравновешенные и бродяги. Уравновешенные твердо знают, куда идут они сами и весь мир. Бродяги видят только мрак. Им известен секрет жизни, который навсегда отнимает у них надежду на счастье и спокойствие. Ты, Карр, человек уравновешенный. Та женщина, о которой ты рассказывал, хочет, чтобы ты добился успеха, она тоже человек уравновешенный. Нет никакого смысла помогать бродяге, Карр. Бродяга - каким бы добросердечным он ни казался - несет в себе семена разрушения и гибели. И тут ты ничего не можешь поделать. Ничего! Карр покачал головой. – Все-таки я могу помочь! – Нет. – Но, Джейн, как ты не понимаешь? Я очень хочу тебе помочь. - Он попытался обнять девушку, но она резко отстранилась. – В чем дело? - спросил Карр. – Уходи, Карр, - Джейн говорила с трудом. - Уходи прямо сейчас. Возвращайся к своему замечательному бизнесу и к женщине, которая так хочет устроить твою жизнь. Забудь обо всем остальном. Я надеялась приятно провести с тобой вечер, сделать вид, что все у меня в порядке - я сошла с ума! Каждая минута, которую мы проводим вместе, приближает твою гибель. Пожалуйста, уходи, Карр. – Нет. – Тогда побудь со мной немного. Останься на одну ночь. А завтра уходи. – Нет. Они стояли и некоторое время напряженно смотрели друг на друга. Затем что-то произошло, и оба неожиданно расслабились. Карр воскликнул: – Черт возьми, как жаль, что больше нечего выпить! Глаза Джейн сверкнули. Карр почувствовал, как в ней что-то неуловимо изменилось. Казалось, она отбросила в сторону мерцающий плащ страха, в который так долго куталась. И прежде чем девушка успела сказать хоть слово, он ощутил, как его настроение резко меняется. – Раз уж ты упрямо не желаешь видеть грозящую нам опасность, давай забудем о ней на сегодняшнюю ночь, - предложила Джейн. - Только тебе придется мне кое-что пообещать. - Ее глаза сияли. - Ты должен поверить, что я волшебница, что у меня есть магическая сила, что пока ты рядом со мной, можно делать все, и ты свободен, как призрак. Обещаешь? Хорошо. Кажется, ты хотел выпить? Карр последовал за Джейн, словно она и в самом деле была принцессой из волшебной сказки. Они прошли вдоль трех рядов стеллажей, после чего Джейн взяла три книги, сунула руку в образовавшуюся дыру и достала бутылку виски. – Я положила ее сюда два месяца назад, - заявила она. - Именно тогда я пришла к выводу, что пить в одиночестве - дурная привычка. - Неожиданно она поставила бутылку на пол, схватила Карра за плечи и хорошенько встряхнула. - Ты из глупого упрямства рискуешь собственной жизнью, понимаешь? То, что ты делаешь, очень опасно. Мне все равно, я сама этого хочу, но нам грозит гибель. Ты понимаешь? Однако Карр не спускал глаз с бутылки виски. – Ты здесь живешь? - резко спросил он. Джейн беспомощно рассмеялась и отпустила Карра. – В некотором смысле. Хочешь взглянуть? - Она небрежным движением вытащила еще несколько книг, которые со стуком попадали на пол, и показала ему косметику, украшения, банки с консервами, пачку крекеров и множество других предметов. Взяв два хрустальных бокала на длинных ножках, она спросила: – А теперь не хочешь ли выпить со мной в моем доме? |
|
|