"Таинственное происшествие в Стайлз" - читать интересную книгу автора (Кристи Агата)9. АрестПуаро не оказалось дома. Старый бельгиец, открывший дверь, сказал, что мой друг, видимо, уехал в Лондон. Я очень удивился. Надо же выбрать настолько неподходящий момент для отъезда! И к чему такая срочность? А может быть, Пуаро уже давно решил съездить в Лондон, но ничего не говорил об этом? Придется возвращаться в Стайлз. Всю дорогу я обдумывал последние события. Неужели Пуаро предвидел арест Бауэрстайна? А может быть, это произошло не без его участия? Теперь, когда моего друга не было рядом, я могу наконец взять инициативу в свои руки. Но с чего начать? Следует ли открыто объявить об аресте Бауэрстайна? Для Мэри это будет большим ударом. Теперь ясно, что миссис Кавендиш непричастна к убийству, иначе об этом бы уже говорила вся деревня. Завтра сообщение об аресте появится в газетах, поэтому скрывать этот факт от Мэри бессмысленно. Но чутье подсказывает мне, что надо хорошенько подумать, прежде чем рассказать ей обо всем. Как жаль, что я не могу посоветоваться с Пуаро! Ведь, как выяснилось, проницательность моего друга с годами отнюдь не ослабла. А как тонко он заставил меня подозревать Бауэрстайна, не назвав ни разу его имени! Я решил откровенно поговорить с Джоном. Пусть он сам решает, надо ли сообщать об аресте Бауэрстайна. Услышав эту новость, Джон даже присвистнул от удивления. — Вот тебе и Скотланд Ярд! Так, значит, ты был прав, утверждая, что Бауэрстайн — убийца. А ведь я тебе не поверил! — И зря! Я же говорил, что все улики против него. Ладно, давай лучше решим, стоит ли говорить об аресте или подождем до завтра, когда об этом сообщат газеты. — Думаю, торопиться не стоит. Лучше подождать. Однако, открыв на следующий день газету, я, к своему великому удивлению, не обнаружил ни строчки об аресте доктора. Маленькая заметка из ставшей уже постоянной рубрики «Отравление в Стайлз» не содержала ничего нового. Может быть, Джепп решил пока держать все в тайне? Наверное, он собирается арестовать еще кого-то. После завтрака я собрался сходить в деревню и узнать, не вернулся ли Пуаро, как вдруг услышал за спиной знакомый голос: — Добрый день, Хастингс! Я схватил своего друга за руку и, не говоря ни слова, потащил в соседнюю комнату. — Пуаро, наконец-то! Я не мог дождаться, когда вы вернетесь. Не волнуйтесь, никто, кроме Джона, ничего не знает. — Друг мой, о чем вы говорите? — Естественно, об аресте Бауэрстайна! — Так его все-таки арестовали? — А вы не знали? — Понятия не имел. Немного подумав, он добавил: — Впрочем, ничего удивительного, до побережья здесь всего четыре мили. — До побережья? — переспросил я удивленно. — Конечно. Неужели вы не поняли, что произошло? — Пуаро, видимо, я сегодня туго соображаю. Какая связь между побережьем и смертью миссис Инглторп? — Никакой. Но вы говорили о Бауэрстайне, а не о миссис Инглторп! — Ну и что? Раз его арестовали в связи с убийством… — Как?! Он арестован по подозрению в убийстве? — удивленно спросил Пуаро. — Да. — Не может быть! Кто вам об этом сказал? — Честно говоря, никто, но сам факт его ареста доказывает… — …Доказывает, что Бауэрстайн арестован за шпионаж. — Шпионаж?! Он же убийца! — Если старина Джепп считает доктора убийцей, значит, он просто выжил из ума. — Странно. Я был уверен, что и вы так думаете. Пуаро с сожалением посмотрел на меня, но промолчал. — Вы хотите сказать, что Бауэрстайн — шпион? — пробормотал я, еще не привыкнув к этой странной мысли. Пуаро кивнул. — Неужели вы не догадались об этом сами, Хастингс? — Нет. — И вам не казалось странным, что знаменитый лондонский врач живет в такой глуши или что он по ночам разгуливает по деревне? — Нет, я считал, что у него обычная бессонница. Пуаро о чем-то раздумывал. — Он, несомненно, родился в Германии, но столько лет прожил в вашей стране, что с легкостью выдал себя за настоящего англичанина. К тому же лет пятнадцать назад он принял английское гражданство. Да, Бауэрстайн оказался даже хитрее, чем я предполагал. — Вот мерзавец! — воскликнул я возмущенно. — Напротив, настоящий патриот. Подумайте, как ежечасно на протяжении многих лет он рисковал жизнью. Я восхищаюсь такими людьми. Однако мне были чужды подобные взгляды. Бауэрстайн не вызывал во мне ничего, кроме ненависти. — Надо же, и в такого подлеца могла влюбиться миссис Кавендиш! — Ему это было весьма на руку. До тех пор, пока продолжались слухи об их романе, доктор был уверен, что его странности и причуды не привлекут особого внимания. Я не сумел скрыть своего ликования. — Так вы думаете, что у него не было чувства к Мэри? — спросил я с надеждой. — Более того, мне кажется, что и миссис Кавендиш к нему совсем равнодушна. — Вы так думаете? — И объясню почему. Я уверен, что Мэри Кавендиш любит другого. Сердце мое радостно забилось. Я давно привык к слухам о своих легких победах над женщинами, но неужели и Мэри Кавендиш, загадочная и недосягаемая Мэри Кавендиш, тоже не устояла… Неожиданное появление мисс Ховард прервало эти мысли. Увидев, что в комнате, кроме нас, никого нет, она подошла к Пуаро и протянула ему старый, потемневший от времени листок бумаги. — Нашла на шкафу, — сказала она и, не добавив ни слова, вышла из комнаты. Пуаро взглянул на листок и радостно улыбнулся. — Посмотрите-ка, Хастингс, что нам принесли. И помогите мне разобраться в инициалах — я не могу понять, «Д» это или «Л». Я взял листок, на котором стояла печать Парсона — известной фирмы по производству театрального инвентаря. Что касается адреса — Эссекс, Стайлз Сент-Мэри, Кавендиш — то буква, стоящая перед фамилией, была действительно написана неразборчиво. — Это либо «Т», либо «Л», но точно не «Д». — Я думаю, что «Л», — сказал Пуаро. — Это важная улика? — Не очень, но она подтверждает правильность моей догадки. Я догадывался о существовании данного письма и попросил мисс Ховард попытаться его найти. — Но почему оно лежало на шкафу? Странное место для хранения бумаг! — Почему же? Я сам держу стопки бумаг на шкафу. Я посмотрел в глаза моему другу. — Пуаро, скажите честно, вы знаете, кто убийца? — Да, я надеюсь, что не ошибаюсь. — Так не томите меня! Скажите его имя! — Друг мой, к сожалению, у меня нет никаких доказательств. Неожиданно лицо его переменилось и, схватив меня за руку, Пуаро выбежал в холл. — Мадемуазель Доркас, где вы? Мадемуазель Доркас! В комнату вбежала испуганная Доркас. — Мистер Пуаро, что случилось? — Доркас, у меня есть одна маленькая идея, и если она подтвердится, то дело можно считать законченным. Скажите, в понедельник — именно в понедельник, а не во вторник — ничего не случилось с колокольчиком в комнате миссис Инглторп? — В понедельник? Да, сэр, я припоминаю, что именно в понедельник порвался шнурок колокольчика, висевшего над дверью в комнату хозяйки. Только как вы догадались, сэр? Мы же вызвали работника, который починил. Пуаро улыбнулся. Мы перешли в гостиную. — Вот видите, — сказал мой друг, — не всегда надо иметь неопровержимые доказательства. Подчас достаточно одного здравого смысла. Однако, признаюсь, я рад, что моя догадка подтвердилась. Ведь у каждого есть свои маленькие человеческие слабости, не правда ли, Хастингс? Теперь я могу себе позволить сделать небольшую передышку и прогуляться по парку. Весело посвистывая, Пуаро вышел из комнаты как раз в тот момент, когда на пороге появилась Мэри Кавендиш. — Ваш друг излучает такое блаженство, словно он уже поймал преступника, — сказала она с улыбкой. Я улыбнулся в ответ. — Сам не понимаю, что случилось. Доркас рассказала ему про какой-то оборванный шнурок, и это привело Пуаро в неописуемый восторг. Мэри снова улыбнулась. — Смотрите, он выходит из ворот, — сказала она, взглянув в окно, — разве ваш друг собрался к себе? — Я уже давно отказался от попыток понять его действия! — Может быть, от сильного переутомления он немного… Мэри запнулась и покраснела. — Мне тоже иногда кажется, что Пуаро ведет себя не совсем нормально. Но через некоторое время выясняется, что во всех его на первый взгляд безумных действиях имелась строгая система. — Что ж, давайте подождем «некоторое время». Хотя Мэри и старалась показаться веселой, глаза ее были очень печальны. «И все-таки, — подумал я, — надо поговорить с ней о будущем Цинции». Я очень осторожно начал этот разговор, но не успел произнести и двух фраз, как Мэри перебила меня: — Вы прекрасный адвокат, мистер Хастингс, но зачем попусту растрачивать свой талант? Поверьте, я прекрасно отношусь к Цинции и, конечно же, позабочусь о ее будущем. Она о чем-то задумалась и неожиданно спросила: — Мистер Хастингс, как вы думаете, мы с Джоном счастливы вместе? Я был очень удивлен ее вопросом и смог лишь пробормотать, что это личное дело супругов и постороннему не пристало обсуждать подобные темы. — Да, это наше личное дело, но вам я все-таки скажу: мистер Хастингс, мы несчастливы друг с другом! Я промолчал, а Мэри, печально опустив голову, продолжала: — Вы же ничего не знаете обо мне — ни откуда я родом, ни кем была до того, как вышла за Джона. А у меня сейчас такое настроение, что хочется кому-то исповедаться. Признаться, я не слишком стремился оказаться в роли отца-исповедника. Во-первых, я помнил, чем закончилась исповедь Цинции. Во-вторых, в исповедники обычно выбираются люди не первой молодости, а я, напротив, был цветущим молодым человеком, к тому же неравнодушным к женщинам! — Мой отец — англичанин, а мать — русская. — А, теперь понятно… — Что понятно? — резко спросила Мэри. — Понятно, почему во всем вашем облике чувствуется что-то отстраненное и необычное. — Мать считалась красавицей. Я ее не помню — она умерла, когда я была совсем ребенком. По словам отца, мама по ошибке приняла слишком большую дозу снотворного. Мэри на мгновение замолчала, затем продолжала: — Отец тяжело переживал ее смерть. Через некоторое время он поступил на дипломатическую службу, и мы начали разъезжать по свету. К 23 годам я, кажется, побывала уже повсюду! Моя жизнь была наполнена весельем, впечатлениями и радужными надеждами. Она тяжело вздохнула. — Но неожиданно умер отец, почти ничего не оставив мне в наследство. Мне пришлось поселиться у своей престарелой тетки в Йоркшире. Естественно, после стольких лет, проведенных с отцом, жизнь в сельской глуши казалась ужасной — унылая скука и монотонность тамошнего существования просто сводили меня с ума. — Да, я вас прекрасно понимаю. — И вот в это время я встретила Джона. Конечно, с точки зрения тетушки, о лучшей партии нельзя было и мечтать. Но я думала не о деньгах — единственное, чего мне хотелось, — это выбраться поскорее из сельской глуши, из соседских сплетен и ворчания тетушки. Я нахмурился. — Поймите меня правильно, — продолжала Мэри, — я откровенно призналась Джону, что он мне нравится, очень нравится, но это, конечно, не любовь. Я сказала, что потом, возможно, смогу его полюбить, но тогда он был мне просто симпатичен, не больше. Однако Джон посчитал, что этого достаточно, и сделал мне предложение. Мэри прервала свой рассказ и внимательно посмотрела мне в глаза. — Кажется, да, я уверена, что поначалу он меня очень любил. Но мы с Джоном слишком разные люди. Вскоре после свадьбы наступило охлаждение, а затем я ему и вовсе надоела. Говорить об этом неприятно, мистер Хастингс, но я хочу быть с вами полностью откровенной. К тому же сейчас мне это безразлично — все уже позади. — Что вы хотите сказать? — Я хочу сказать, что покидаю Стайлз навсегда. — Вы с Джоном купили другой дом? — Нет, Джон, наверное, останется здесь, но я скоро уеду. — Вы хотите его оставить? — Да! — Но почему? После долгого молчания Мэри тихо ответила: — Потому что для меня дороже всего… свобода. Я подумал о девственных лесах, о полях и реках, обо всем, что именуется свободой для такого человека, как Мэри Кавендиш. Но в своих бедах она виновата сама, — лишь гордость и высокомерие не позволяют Мэри жить счастливой семейной жизнью. Вдруг она всхлипнула и тихо произнесла: — Стайлз — это тюрьма. — Я понимаю, но, Мэри, вы поступаете слишком опрометчиво. — Опрометчиво? Вы просто ничего не знаете! И тут я сказал фразу, о которой сразу пожалел. — Вам известно, что доктор Бауэрстайн арестован? Лицо Мэри мгновенно стало холодным и непроницаемым. — Джон заботливо сообщил мне об этом сегодня утром. — И вы знаете причину ареста? — Конечно. Он же немецкий шпион! Манинг давно его подозревал. Мэри говорила совершенно спокойно. Неужели арест Бауэрстайна ее нисколько не волнует? Она взглянула на цветочную вазу. — Цветы уже совсем завяли. Надо срезать новые. И, еле заметно кивнув на прощание, она вышла в сад. Да, наверное, Мэри безразлична к судьбе Бауэрстайна. Не может же она до такой степени скрывать свои чувства! На следующее утро ни Пуаро, ни полицейские в усадьбе не появлялись. Зато к обеду разрешилась загадка последнего из четырех писем, отправленных миссис Инглторп в тот роковой вечер. Не сумев в свое время определить адресата, мы решили не ломать над этим голову — рано или поздно все прояснится само собой. Так и случилось. Почтальон принес письмо, отправленное французской музыкальной фирмой. В нем говорилось, что чек миссис Инглторп получен, но, к сожалению, ноты, которые она просит, разыскать не удалось. Итак, наши надежды на то, что четвертое письмо поможет пролить свет на убийство, оказались напрасными. Перед чаем я решил прогуляться до Листвэйз и сообщить Пуаро про письмо, но привратник сказал, что мой друг снова уехал. — Опять в Лондон? — Нет, сэр, на этот раз в Тэдминстер. Сказал, что хочет навестить какую-то леди. Она там в госпитале работает. — Вот болван! — воскликнул я, раздраженный забывчивостью Пуаро и тем, что напрасно сходил в Листвэйз — Я же говорил ему, что по средам Цинция не работает. Ладно, когда мсье Пуаро вернется, скажите, что его ожидают в Стайлз. — Хорошо, сэр, я передам. Весь вечер я ожидал прихода Пуаро, но он так и не появился. Не было его и на следующий день. После обеда Лоуренс отвел меня в сторону и спросил, не собираюсь ли я навестить своего друга. — Нет, — сказал я раздраженно, — хватит с меня, если Пуаро захочет, он и сам может сюда прийти. — Очень жаль, — хмуро пробормотал Лоуренс. — А что случилось? Если дело серьезное, я, так и быть, схожу в Листвэйз — в последний раз! — Ничего серьезного. Просто, если увидите мистера Пуаро, передайте ему, — Лоуренс снизил голос до шепота, — что я нашел еще одну кофейную чашку. Сказать по правде, я уже давно забыл про «послание» Пуаро, и слова Лоуренса подстегнули мое любопытство. Итак, я снова отправился в Листвэйз. На этот раз Пуаро был у себя. Он сидел в кресле, полностью погруженный в свои мысли. Лицо его было чрезвычайно бледным. — Пуаро, вы не заболели? — спросил я озабоченно. — Нет, друг мой, все в порядке. Но передо мной встала очень серьезная проблема. — Отдавать ли преступника в руки правосудия или оставить его на свободе? — спросил я с улыбкой. Как ни странно, Пуаро утвердительно кивнул. — Да, как сказано у вашего Шекспира: «Говорить или не говорить — вот в чем вопрос». Я был так удивлен, что даже не поправил своего друга. — Пуаро, вы шутите! — Нет, Хастингс, речь идет о вещи, к которой я всегда относился серьезно. — А именно? — Я говорю о счастье женщины! Взглянув на меня, Пуаро грустно улыбнулся и продолжал: — Пришло время действовать, а я не знаю, имею ли я на это право. Игра слишком рискованна. Он снова погрузился в свои мысли, и я подумал, что теперь самое время рассказать о своем разговоре с Лоуренсом. — Так он все-таки нашел еще одну чашку?! — торжествующе воскликнул Пуаро. — А этот ваш Лоуренс оказался умнее, чем я предполагал. Я был невысокого мнения об умственных способностях Лоуренса, но, дав себе зарок никогда больше не спорить со своим другом, не стал возражать. — Пуаро, как же вы забыли, что Цинция в среду не работает? — Верно, память у меня теперь не та! Хорошо еще, что коллега мадемуазель Цинции сжалилась надо мной и любезно показала все, что меня интересовало. — Но вы должны как-нибудь снова съездить в госпиталь. Цинция мечтает показать вам свои владения! Кстати, чуть не забыл, сегодня выяснилось, кому миссис Инглторп отправила четвертое письмо. Я рассказал про письмо из Франции. — Жаль, — грустно произнес мой друг, — я возлагал на него определенные надежды. А впрочем, так даже лучше — мы распутаем этот клубок изнутри. Если пошевелить мозгами, то можно решить любую головоломку, не правда ли, Хастингс? Между прочим, что вам известно об отпечатках пальцев? — Только то, что они у всех разные. — Правильно! Вынув из бюро несколько фотографий, Пуаро разложил их на столе. — Вот, Хастингс: номер один, номер два и номер три. Что вы можете сказать об этих фотографиях? Я внимательно изучил все три фотоснимка. — Во-первых, изображения сильно увеличены. Номер один, похоже — отпечатки большого и указательного пальцев мужчины. Отпечатки номер два принадлежат женщине — они гораздо меньше. Что касается третьего снимка, то на нем видно множество отпечатков, но последние, кажется, такие же, как и на первом снимке. — Вы уверены? — Да, отпечатки совершенно одинаковые. Пуаро удовлетворенно кивнул и снова спрятал фотографии в бюро. — Наверное, вы опять откажетесь объяснить мне, в чем дело. — Почему же, друг мой? Отпечатки на первой фотографии принадлежат мсье Лоуренсу, на второй — мадемуазель Цинции, хотя это неважно, они нужны только для сравнения. Что касается третьей фотографии, то здесь дело серьезней. Пуаро на мгновение задумался. — Как вы верно заметили, изображения сильно увеличены: причем третья фотография вышла менее четкой, чем первые две. Я не буду объяснять, как получены снимки — это довольно сложный процесс. Достаточно того, что они перед вами. Остается только сказать, с какого предмета сняты эти отпечатки. — Пуаро, я сгораю от любопытства. — Хастингс, — торжественно провозгласил Пуаро, — отпечатки под номером три обнаружены на бутылочке с ядом, которая хранится в шкафу в госпитале Красного Креста в Тэдминстере! — Господи, как на склянке с ядом оказались отпечатки Лоуренса? Он ведь даже не подходил к шкафу. — Хастингс, он подходил! — Вы ошибаетесь, Пуаро, мы все время были вместе. — Это вы ошибаетесь, Хастингс. Если вы все время были вместе, зачем же мисс Цинция звала его, когда вы с ней вышли на балкон? — Да, верно. Но все равно, Лоуренс находился в комнате одни всего несколько мгновений. — Этого вполне достаточно. — Для чего? — Для того, чтобы удовлетворить любопытство человека, изучавшего когда-то медицину. Наши глаза встретились. Пуаро снова улыбнулся. Он встал и, подойдя к окну, стал что-то весело насвистывать. — Пуаро, — я почувствовал, что голос мой дрожит, — что было в склянке? — Гидрохлорид стрихнина, — спокойно ответил мой друг. — Боже, — произнес я почти шепотом. — Учтите, Хастингс, что гидрохлорид стрихнина применяется крайне редко — лишь для приготовления нескольких типов лекарств. Обычно используется другой раствор. Вот почему отпечатки пальцев Лоуренса сохранились до сих пор — он был последним, кто держал в руках склянку. — Как вы смогли сделать эту фотографию? — Я вышел на балкон и случайно обронил шляпу. Несмотря на мои возражения, коллега мисс Цинции сама спустилась за ней вниз. — Так вы знали, что искать? — Нет. Просто из вашего рассказа следовало, что мсье Лоуренс мог взять яд. И это предположение следовало либо подтвердить, либо опровергнуть. — Пуаро, вы не обманете меня своим беспечным тоном. Обнаружена чрезвычайно важная улика! — Возможно. Но есть одна вещь, которая меня действительно поражает. Думаю, и вас тоже. — Какая? — Что-то часто в этом деле встречается стрихнин. Вам не кажется, Хастингс? Стрихнин содержался в лекарстве миссис Инглторп. Стрихнин купил человек, выдававший себя за Инглторпа. И вот теперь снова — на склянке со стрихнином обнаружены отпечатки пальцев мсье Лоуренса. Тут какая-то путаница, друг мой, а я терпеть этого не могу. Дверь отворилась, и появившийся на пороге бельгиец сказал, что Пуаро внизу дожидается какая-то дама. Мы быстро спустились и увидели стоявшую в дверях миссис Кавендиш. — Я навещала одну старушку в деревне, — сказала Мэри, — и решила зайти за мистером Хастингсом — вместе возвращаться веселее. Лоуренс мне сказал, что он у вас, мистер Пуаро. — Жаль, мадам, — воскликнул мой друг, — а я-то надеялся, что вы оказали мне честь своим визитом! — Не знала, что это такая честь! — сказала Мэри с улыбкой. — Обещаю оказать ее в ближайшие дни, мсье Пуаро. — Буду счастлив, мадам. И помните — если вам захочется исповедаться (Мэри вздрогнула), то «отец Пуаро» всегда к вашим услугам! Миссис Кавендиш внимательно посмотрела в глаза Пуаро, словно пытаясь постигнуть истинный смысл услышанных слов, затем улыбнулась и сказала: — Мсье Пуаро, может, вы тоже пойдете с нами в усадьбу? — С удовольствием, мадам. По дороге Мэри все время что-то рассказывала, шутила и старалась казаться совершенно беззаботной. Однако я заметил, что она сильно взволнована. Едва зайдя в усадьбу, мы почувствовали что-то неладное. Навстречу выбежала заплаканная Доркас. — Мадам, мадам! Горе у нас! Не знаю, как и сказать вам. Тут такое случилось! За что же такие напасти одна за другой? — Да говорите же, что произошло, — нетерпеливо прервал я излияния Доркас. — Это все проклятые полицейские из Скотланд Ярда! Арестовали его, мадам, арестовали мистера Кавендиша! — Как! Лоуренс арестован?! — воскликнул я, пораженный этой вестью. Глаза Доркас на мгновение вспыхнули. — Нет, сэр. Арестован мистер Джон Кавендиш! Мэри вскрикнула и пошатнулась. Я повернулся, чтобы поддержать ее, и заметил странную улыбку на устах Пуаро. |
||
|