"Испытай себя" - читать интересную книгу автора (Френсис Дик)Глава 13Вместе с Гарри на машине "скорой помощи" я отправился в Мэйденхедский госпиталь, обоих нас закутали в теплые одеяла, причем Гарри упаковали еще в специальный, подбитый фольгой халат, используемый при гипотермии. Далее последовал успокаивающий телефонный звонок Фионе и ожидание результатов обследования ранения Гарри. У него обнаружили сквозной прокол икроножной мышцы, входное и выходное отверстия оказались чистыми и не представляли опасности для внутреннего заражения. Пока Фиона добиралась до госпиталя, врачи накачали Гарри антибиотиками и другими снадобьями, наложили "швы, и к тому времени, когда она приехала и со слезами упала мне на грудь, Гарри уже блаженствовал в неизвестно каком реанимационном отделении. – Но зачем? – в ее голосе звучали злость и недоумение. – Зачем его понесло в этот эллинг Сэма? Вылитая мамаша, бранящая свое пропавшее, но4 затем нашедшееся чадо: как и в случае с Перкином и Мэкки. – Он сам расскажет вам об – этом, – ответил я. – Врачи говорят, что с ним все в порядке. – На вас влажная одежда, – она отпрянула назад. – Вы тоже провалились в эту дыру? – В некотором роде. Центральное отопление госпиталя хорошо поработало над моей одеждой, и сейчас я ощущал себя старомодной складной рамой для сушки белья, с которого в сухом теплом воздухе струится легкий парок. На мне по-прежнему не было ни туфель, ни ботинок. Фиона с недоумением посмотрела на мои ноги. – Я собиралась попросить вас отогнать машину Гарри домой, – сказала она, – но, полагаю, вы не сможете. Мне пришлось объяснить ей, что машина Гарри уже давно уехала. – Где же она в таком случае? – удивленно спросила Фиона. – Кто ее взял? – Может быть, Дун найдет. – Этот полицейский! – ее передернуло. – Я ненавижу его. Прежде чем я успел высказать на этот счет свое мнение, в дверях появилась медицинская сестра и увела ее на свидание с Гарри. В сильном волнении она удалилась, бросив через плечо, чтобы я ее подождал; когда через полчаса она вернулась, на ней не было лица. – Гарри какой-то сонный, – сообщила она. – Проснувшись, начал бормотать какую-то нелепицу... Как можно добраться до госпиталя на лодке? – Я расскажу вам по дороге домой. Хотите, чтобы я вел машину? – Но... – Босыми ногами это очень просто. Носки я сниму. Фиона сама открыла дверцы автомобиля и без каких-либо комментариев протянула мне ключи зажигания. Мы удобно устроились на сиденьях, и по дороге в Шеллертон, когда уже день склонялся к закату, я спокойным голосом, опуская жуткие подробности, поведал ей суть наших злоключений на плавучей резиденции Сэма.. Нахмурившись, она с беспокойством слушала мой рассказ. – Здесь поверните направо, – машинально сказала она, и через некоторое время сама же себя поправила. – Извините, здесь следовало повернуть налево, придется ехать назад. Наконец она попросила: – Езжайте напрямик в Шеллертон-хаус. Оттуда я доберусь сама. Со мной уже все в порядке. Все это так выводит из душевного равновесия. Я с дрожью смотрела на Гарри, напичканного наркотиками. – Понимаю. Я остановил автомобиль у дома Тремьена, и, пока я надевал носки, Фиона заявила, что пойдет вместе со мной. – Чтобы унять дрожь, – пояснила она. Тремьен, Мэкки и Перкин, как обычно, сидели в семейной комнате за вечерней выпивкой. Увидев Фиону, Тремьен засуетился больше обычного, видимо предчувствуя что-то неладное. Он начал рассказывать ей о том, что Мэкки только что вернулась из Эскота, со скачек учеников, куда он отправлял одного из скакунов, который потерпел полнейшее фиаско. – Пустая трата времени, – заключил он. Записка "Уехал с Гарри. Вернусь к ужину" по-прежнему была приколота к пробковой доске. Мое возвращение вместе с Фионой он воспринял без комментариев. – Я думаю, кто-то пытался убить Гарри, – напрямик заявила Фиона, резко обрывая болтовню Тремьена о скачках в Эскоте. – Что? Мгновенно установилась тишина, лица присутствующих, в том числе и самой Фионы, выражали потрясение. – Он поехал на эллинг Сэма, и там под ним проломились доски, он едва не утонул... – пересказала она им мои слова. – Если бы рядом не оказалось Джона... – Дорогая моя девочка, должно быть, это чудовищный несчастный случай, – сурово сказал Тремьен. – Кому могло понадобиться убивать Гарри? – Никому, – эхом отозвался Перкин. – Я имею в виду, за что? – Гарри – прекрасный парень, – кивнула Мэкки. – Кто бы мог подумать? Ты почитай последние газеты, – лоб Фионы прорезали морщины. – Люди могут быть невероятно злобными. Даже жители нашего городка. Сегодня утром я зашла в магазин, так все сразу же замолкли и уставились на меня. Люди, которых я знаю много лет. Я рассказала об этом Гарри, он закипел от гнева, но что мы можем сделать? А теперь это... – Гарри сам сказал, что его пытались убить? – спросил Перкин. Фиона покачала головой. – Его накачали в госпитале транквилизаторами. – А что думает Джон? Фиона посмотрела на меня: – На самом-то деле Джон не говорил этого. Это мое личное мнение. И это мнение нагоняет на меня страх. Я боюсь думать об этом. – Вот и не думай, дорогуша, – Мэкки обняла ее и поцеловала в щеку. – Немудрено испугаться того, что случилось, но сейчас Гарри в порядке. – Но кто-то украл его машину, – глаза Фионы глубоко ввалились. – А может быть, он оставил в машине ключи от зажигания, – предположил Тремьен, – и какой-нибудь проходимец воспользовался случаем. Фиона нехотя согласилась: – Да, он мог оставить ключи. Гарри доверяет людям. Я же не устаю повторять, что этого нельзя делать в настоящий момент. Они дружно принялись успокаивать Фиону и продолжали это до тех пор, пока не разуверили ее в худших из сомнений. В мягком свете гостиной я наблюдал за движениями ее серебристой головки и не делал никаких попыток высказать собственное мнение – ни к чему хорошему это бы не привело. С Дуном дело обстояло иначе. Утром следующего дня он выслушал по телефону мое сухое изложение происшедших событий. Я был первый, кто сообщил ему о случившемся. Вскоре он уже входил в столовую, где я работал. Дун прошел к столу и уселся напротив меня. – Говорят, что вы настоящий герой, – сухо обронил он. – Неужели? И кто же это говорит? – Мистер Гудхэвен. Я попытался придать своему лицу то же кроткое выражение, что было на лице Дуна. В утреннем бюллетене о состоянии здоровья Гарри говорилось, что ему значительно лучше, причин для беспокойства нет – прогноз отличный, память быстро восстанавливается. – Несчастный случай или покушение на убийство? – спросил Дун, явно рассчитывая на мотивированный ответ. – Думаю, что второе, – я не стал вдаваться в подробности. – Вы нашли его машину? – Еще нет, – он нахмурился и бросил на меня долгий взгляд, в котором не читалось абсолютно ничего. – А где бы вы стали ее искать? Выдержав паузу, я ответил: – На вершине скалы. – Взморье? Тот мыс под Дувром? – предположил он. – До моря путь неблизкий. – Возможно, я упомянул скалу в метафорическом плане, – пояснил я свою мысль. – Тогда продолжайте. – Является ли для полицейских нормой, – начал я свой вопрос, – интересоваться гипотезами обычных людей? – Я уже говорил вам, что мне нравится их выслушивать, я не всегда соглашаюсь, но иногда их предположения совпадают с моим собственным мнением. – Вполне справедливо. В таком случае, к какому бы вы пришли выводу в следующей ситуации: со вчерашнего дня Гарри исчезает навсегда, а его машина впоследствии обнаруживается у какой-нибудь скалы, будь та скала реальной или гипотетической? – Самоубийство, – быстро ответил Дун. – Признание вины. – Конец расследованию? Дело закрывается? Дун угрюмо посмотрел на меня: – Возможно. Но до тех пор, пока мы не обнаружили бы тела, вероятность обычного бегства не списывалась бы со счетов. Мы предупредили бы коллег даже в Австралии... искали бы его по всему миру. В таких случаях дела так быстро не закрываются. – Но вы прекратили бы подозревать кого-либо другого, поскольку определенно и безоговорочно считали бы виновным его. – Все улики, имеющиеся в распоряжении следствия, указывают на него. Его бегство либо исчезновение только подтвердили бы это. – Но что-то в этих уликах вас явно беспокоит? Я уже начал угадывать по выражению его лица реакцию на мои вопросы: он либо сосредоточенно думал, либо оставался совершенно бесстрастным. Этот мой вопрос, без сомнения, заставил его задуматься, хотя ни один мускул на его лице не дрогнул. Видимо, я затронул тему, которая, по его мнению, не должна была выплыть наружу. – Почему вы так считаете? – неопределенно спросил он. – Потому что вы еще никого не арестовали. – Это сделать просто. – Полагаю, что просто, но будучи абсолютно уверенным. – Не надо всяких "полагаю". – Тогда скажу более уверенно: солнцезащитные очки, авторучку и ремень, принадлежавшие Гарри, Анжела Брикел взяла без спроса, то есть утащила. – Продолжайте, – сухо попросил Дун. Моя гипотеза явно уже прокручивалась в его голове. – Вы же сами сказали, что ее сумочка была расстегнута и все содержимое исчезло, за исключением этой карточки во внутреннем кармане? – Да, я говорил это. – А рядом вы нашли шоколадную обертку? – Да. – И собачьи следы? – Да. – А любая собака, учуяв запах шоколада, наверняка разорвала бы сумочку, чтобы до него добраться? – Вполне возможно, – Дун явно решился сделать кардинальное признание. – На сумочке были следы зубов. – Тогда предположим, – сказал я, – что она действительно имела какие-то шашни с Гарри. Он добрый привлекательный мужчина. Предположим также, что именно его фотографию она носила в сумке. Оставим в стороне лошадь, владелицей которой в конечном счете является Фиона. Предположим, ей удалось стащить личные вещи Гарри – очки, ручку, даже ремень – и носить их с собой: молодежь не лишена этого фетишизма. Все эти доводы подтверждают, что с Гарри она потерпела фиаско, и только, а никак не то, что он является убийцей. – Да, все это я принял во внимание. – Тогда новое предположение: некая личность не может понять, почему вы до сих пор не арестовали Гарри, особенно учитывая всю эту шумиху в газетах. И вот этот некто решает избавить вас от всяких сомнений. Правдоподобно? Некоторое время Дун молчал, видимо борясь с самим собой: какой же версии отдать предпочтение. Не так уж много их было. – Тот, кто угнал машину Гарри, – начал я новую мысль, – украл, естественно, мою куртку и ботинки. Все это я снял до того, как прыгнуть в этот злосчастный пролом и очутиться в воде. – Почему вы не сказали об этом раньше? – оживился он. – Говорю это сейчас, – сказал я и после некоторой паузы добавил: – Тот, кто забрал мои вещи, в данный момент должен быть явно обеспокоен тем обстоятельством, почему вместе с Гарри оказался я и тот выжил. Я хочу сказать, вряд ли кто-нибудь предположил бы, что Тарри отправился на эллинг Сэма. Никому бы даже не пришло в голову искать его там. Я уверен, что это была попытка подтвердить вину Гарри, которая неожиданно сорвалась, оставив вас с целой кучей новых сомнений и необходимостью продолжать следствие. – Завтра утром я хотел бы видеть вас на этом эллинге, – официальным тоном сказал Дун. – Что вы думаете об этом месте? – спросил я. – Я выслушал показания мистера и миссис Гудхэвен, – выдавил из себя Дун. – Мне еще не довелось побывать на эллинге. Впрочем, это место уже оцеплено. Мистер Ягер будет ждать меня там завтра в девять утра. Я бы хотел побывать там уже сегодня, но, как я понял, мистер Ягер сейчас участвует в трех заездах на скачках в Уинкэнтоне. Я кивнул. Тремьен тоже уехал туда. Вместе с Ноланом. Снова борьба гигантов. – Знаете ли, – медленно проговорил Дун, – я всерьез начал допрашивать всех остальных участников этой трагедии. Я кивнул: – В том числе и Сэма Ягера. Он уже сообщил нам. Всем теперь известно, что вы расширили круг поисков. – Покойная девушка не была слишком разборчивой, – с сожалением произнес он. Для поездки на место происшествия Тремьен разрешил мне воспользоваться его "вольво", предварительно напомнив, что вечером должно состояться чествование лауреата Национальной премии, и именно он завоевал это звание. Я видел приглашения на столе Ди-Ди в конторе: мне показалось, что весь конноспортивный мир должен собраться на этом торжественном обеде. Что касается Тремьена, то он отпустил на свой счет пару шуток, лишний раз доказывающих, в чем заключается суть его жизни, – еще один существенный эпизод в его биографии. Когда я подъехал к эллингу, Сэм и Дун уже были на месте. Оба явно не светились радостью; цветастая куртка Сэма на фоне серых тонов нашей одежды лишний раз подчеркивала его индивидуальность. В ожидании меня разговор у них, по всей видимости, не клеился. – До вашего приезда, сэр, – сказал Дун, как только я вылез из машины, – мы ничего не предпринимали. Ничего не трогали. Покажите нам, пожалуйста, что происходило здесь днем в среду. – Нашли на свою ж... приключения, приехав сюда, – раздраженно буркнул Сэм. – Как оказалось, – бесстрастно согласился Дун. – Итак, я слушаю вас, мистер Кендал. – Гарри сказал, что ему назначили на эллинге встречу, поэтому мы здесь и очутились. Я пошел нашим прежним путем, Дун и Сэм следовали за мной. – Мы прошли через эту главную дверь, – пояснял я. – Она не была закрыта. – Никогда не закрываю, – подтвердил Сэм. Я толкнул дверь и указал на пролом в полу. – Вот так мы вошли, – продолжал я. – О чем-то болтали. – О чем именно? – насторожился Дун. – О грандиозной вечеринке, которую тут когда-то закатил Сэм. Гарри рассказывал, что в тот день здесь, в этом помещении, оборудовали бар, а внизу – иллюминированный грот. По ходу его повествования у него возникли какие-то ассоциации с балконом, и он направился в сторону застекленных дверей, увидел на полу конверт и нагнулся, чтобы поднять его, – в этот момент раздался жуткий треск, и пол под ним провалился. На лице Сэма появилось бессмысленное выражение. – Это действительно могло произойти? – спросил его Дун. – Давно ли здесь происходило последнее празднество? Ведь людей, я полагаю, тогда собралось много, но ни одна доска даже не треснула. – В июле прошлого года, – сухо ответил Сэм. – За такой короткий период пол не мог настолько прогнить, – заключил Дун своим певучим голосом. Сэм не ответил, что само по себе было примечательным. – Так вот, – продолжил я, – когда Гарри исчез в этом проеме, я скинул ботинки и снял куртку, оставил это все здесь и прыгнул в воду, поскольку, как я уже рассказывал, Гарри так и не вынырнул. – Да, – согласился Дун. – Лучше взглянуть через нижнюю дверь, – предложил я. – Она ведет прямо в док. Сэм с отвращением посмотрел на разломанную дверную раму. – Это ваших гребаных рук – дело? – требовательно обратился он ко мне. – Ведь она была открыта. – Дверь была заперта, – ответил я. – И ключа нигде не было. – Ключ всегда торчит в замочной скважине с внутренней стороны дока. – Его там не было, – отрезал я. Сэм открыл дверь, и нашему взору представился вид уже до боли мне знакомый: пространство, заполненное грязной водой, дыра в потолке и металлическая решетка, закрывающая прямой выход наружу, – док вполне мог вместить средних размеров морское судно либо три или четыре баркаса. От воды несло вонючей сыростью грязно-то замерзшего ила – вчера я даже не воспринял всех этих миазмов. – У стены по правую руку нечто вроде прохода с возвышением, – сообщил я Дуну, – сейчас его не видно из-за паводка. Сэм кивнул. – Швартовая тумба? – Если вы ничего не имеете против, – с каменным, как у истукана, лицом предложил я, – то я мог бы показать вам кое-какие интересные детали в этом проломе. Они с отвращением посмотрели на воду, и по их лицам разлилось выражение брезгливости. Тогда Сэм предложил более "вкусное" решение проблемы: – Возьмем лодку и посмотрим. – А как же решетка? – Естественно, я ее подниму. – Подождите, – сказал Дун. – Лодка тоже подождет. Мистер Кендал, вы спустились в это. т проем, обнаружили мистера Гудхэвена и вытащили его на поверхность. Перед этим вы усадили его на тумбу, а сами поднырнули, пролезли через эту сетку и выбрались наружу. Не так ли? – Да, за тем исключением, что, пока я тащил Гарри в этот угол и усаживал его, кто-то открыл главную дверь у нас над головами, впрочем, я говорил вам об этом; затем этот некто, не произнеся ни слова, исчез; до меня лишь донеслись звуки мотора отъезжающего автомобиля – не исключено, что это была машина Гарри. – А вы слышали шум подъезжающего автомобиля? – не удержался от очередного вопроса Дун. – Нет. – Почему вы не звали на помощь? – Гарри сюда завлекли явно обманом... Здесь чувствовалась ловушка, поверьте мне; а те, кто подстраивает ловушки, всегда приходят посмотреть на свою добычу. Во взгляде Дуна я прочел очередное подтверждение хода моих мыслей. – Под этим железным занавесом вы не смогли бы проплыть, – нахмурившись, заметил Сэм. – Он упирается непосредственно в дно реки. – Ухитрился проскользнуть по мягкому мокрому илу. – Вы подвергали себя долбаному риску. – Вы тоже это делаете, – примирительно заметил я, – и чуть ли не каждый день – ваша профессия наездника не из самых безопасных. Что касается меня, то у нас с Гарри был один выбор: не найди я выхода, мы бы оба погибли от холода, а то и утонули. Сейчас в этом нет сомнений. Ситуация очень похожа на ту, в которой мы все оказались в среду вечером, угодив на джипе в канаву. Задумавшись, Дун некоторое время молчал. – Вы выбрались на берег. Что дальше? – наконец спросил он. – Я увидел, что автомобиль Гарри исчез. Поэтому вернулся сюда наверх за своими ботинками и курткой, но они тоже пропали. Крикнув Гарри, чтобы тот не волновался, я бросился по тропе к сараю в надежде найти телефон, но его там не оказалось. – Там нет телефона, – подтвердил Сэм. – Когда я бываю здесь, то звоню по радиотелефону из машины. – Подходящих инструментов я тоже не обнаружил. Сэм улыбнулся: – Я их прячу. – Поэтому мне пришлось воспользоваться фомкой и молотком. Извините, что покорежил вашу дверь. Сэм пожал плечами. – Что было дальше? – спросил Дун. – Я вытащил Гарри на берег, взгромоздил его на лодку, и мы... э-э... вниз по реке приплыли к шлюзу. – Это же моя долбаная пирога! – воскликнул Сэм, оглядываясь по сторонам. – Она исчезла! – Уверен, что с ней ничего не случилось, она пришвартована у шлюза, – успокоил я его. – Служитель знает, кому она принадлежит. Он обещал приглядеть за ней. – Пойдет ко дну, – нахмурился Сэм. – Лодка течет. – Ее вытащили на берег. – Вы не можете быть писателем, – заключил Сэм. – Это почему же? – Слишком много гребаного здравого смысла. Он заметил мое удивление и ухмыльнулся. – Что происходит со всем тем хламом, который лежит в доке, после того как вы поднимаете решетку? – спросил я. – Манал я этот хлам. – Это вы о чем? – Устланное илом дно. этого дока непосредственно спускается до уровня дна реки, – пояснил я. – Если поднять заслонку, то все, что лежит на дне дока, под большим давлением, естественно, устремится в реку и будет подхвачено течением. Трупы обычно всплывают, но вы, инспектор, лучше других знаете, насколько трудно обнаружить утонувших в Темзе, поскольку подводные потоки выносят их за черту Лондона прямо в открытое "поре. Глядя в окно своей мансарды в Чизвике, я частенько задумывался о всех тех трагедиях, которые происходят вне поля моего зрения, и ужасах, скрытых от человеческого глаза. Сколько тайных помыслов, порочных побуждений и вредных амбиций! – Каждый живущий в районе долины Темзы знает, что утонувшие исчезают, – кивнул Дун. – Ежегодно пропадает несколько отдыхающих. Это очень прискорбно. – Гарри напоролся ногой на что-то острое, – кротко заметил я. – Он был как бы приколот ко дну. Еще несколько минут, и он был бы покойником. А в следующий приезд Сэма, когда тот поднял бы решетку, труп Гарри преспокойно унесло бы в реку, и я полагаю, никто никогда бы не узнал, что Гарри приезжал сюда. Всплыви его тело где-нибудь в низовьях Темзы и будь оно обнаружено, что вероятнее всего самоубийство, а нет – значит, скрывается от правосудия. Я сделал небольшую паузу, затем задал Сэму прямой вопрос, – Когда бы вы подняли заслонку? – Сразу же, как только обнаружил бы пролом, – моментально ответил Сэм. – Надо осмотреть эту дыру снизу, что, впрочем, мы и собираемся сделать. Но я редко приезжаю сюда. Только летом. Он застенчиво посмотрел на Дуна и добавил: – Летом я захватываю с собой матрас. – И Анжелу Брикел? – спросил Дун. Сэм так и застыл с открытым ртом. Прямое попадание, подумал я, имея в виду вопрос инспектора. – А что там в доке под водой? – поинтересовался я у Сэма. – Извините, не расслышал. – На что мог напороться Гарри? Он стряхнул с себя воспоминания об Анжеле Брикел и рассеянно ответил: – Не имею ни малейшего понятия. – Если вы поднимете заслонку, – заметил я, – то мы так никогда и не узнаем. – Вот как, – Дун рассудительно посмотрел на Сэма. Мы по-прежнему толклись у открытой двери. – Тогда дело за крючьями и кошками, – продолжал Дун. – Там можно зажечь свет? – Основной щиток в мастерской, – автоматически ответил Сэм, его мысли были явно заняты чем-то другим. – В доке ничего нет, кроме, разве что, нескольких пустых жестянок из-под пива и портативного радиоприемника, который уронила в воду одна неуклюжая бабенка, раскачиваясь в лодке на высоких каблуках. – Гарри напоролся не на приемник, – сказал я. Сэм резко повернулся и зашагал по тропинке к сараю.; Дун уже было собрался последовать за ним, затем в нерешительности остановился и вернулся назад. – Это мог быть несчастный случай, сэр, – выдавил он из себя. Я кивнул. – Хорошая ловушка никогда не выглядит как ловушка. – – Вы что, кого-то цитируете? – Да. Самого себя. В свое время я написал много о ловушках, силках и капканах. И о том, как их готовить. Как охотиться за добычей. Книги с моими рекомендациями разбросаны по всей усадьбе Тремьена в Шеллертоне. Все семейство ими живо заинтересовалось. Там советов вполне достаточно, чтобы умертвить и человека. – Вы шутите, или как вас понимать, сэр? – Нет, не шучу, – с сожалением признался я. – Я должен посмотреть эти книги. – Смотрите. В этот момент вернулся Сэм. Его брови были хмуро сдвинуты. Он пробрался внутрь, даже не замочив ног, и нажал на три кнопки, с которыми я безрезультатно бился два дня назад. Под потолком мгновенно загорелся свет, и. нашему взору предстали старинные кирпичные стены и обветшалые, изъеденные сыростью балки и брусья, вдоль и поперек поддерживающие потолочные доски; в месте пролома опора отсутствовала. Дун сразу заприметил это и буркнул что-то насчет того, что ему потребуются эксперты. Сэм мрачно и с вызовом посмотрел на меня. – Ну и что? – Куда же делась часть балки? Или ее кто-то съел? Он неохотно кивнул. – Похоже на то, откуда я могу знать. Дун явно что-то задумал. – Каждому известно местоположение вашего эллинга, – многозначительно заметил Дун, – и вы сами, сэр, прекрасно знаете, куда и где в своей мастерской вы прячете инструменты. – Знаю, но это ни о чем не говорит, – в голосе Сэма слышался вызов, но ни на йоту страха. – Моя резиденция известна всем моим друзьям. Каждый из них мог подпилить эту балку – детская работа. – А на кого бы вы подумали? – бросил Дун. – Естественно, кроме вас самого. – Ну... Любой бы мог. Перкин! Этот мог бы. Нолан... Уж пила не ахти какой инструмент. Любой ребенок с ней справится, или вы со мной не согласны? Выражение лица Дуна смягчилось. – Пройдусь-ка я лучше на верх эллинга, если вы не возражаете, сэр, – ушел от ответа Дун. Мы втроем стали с опаской подниматься по лестнице, стираясь не споткнуться в неверном освещении. Доски хотя и потемнели от времени и сырости, но были явно не гнилыми. Сэм пояснил: – Доски прибиты кое-как, местами; в сырую погоду, набухая, они лежат более или менее плотно, но летом, когда они рассохнутся, между ними появляются щели, и отодрать их весьма просто. Проверяйте, насколько прогнили балки. – А почему они в таком состоянии? – спросил Дун. – Спросите об этом поставщиков и строителей, – пожал плечами Сэм. – Я купил этот ковчег в первозданном виде. Прошлым летом во время вечеринки я вынул часть досок, чтобы подвесить к потолку дока разноцветные лампочки, так как внизу, в гроте, решил устроить цветомузыкальную феерию с катанием на лодках. – Кто-нибудь знал, что эти доски отдирались от пола? – спросил Дун. – Откуда мне знать? – с вызовом сказал Сэм. – Всякий спускавшийся посмотреть на иллюминацию мог бы догадаться сам, да и я не скрывал этого. Я наклонился над дырой в полу, опустившись на колени. – Постойте! – воскликнул Дун. – Я хотел только взглянуть. Судя по расположению половых досок, я понял, что основную нагрузку нес брус, который когда-то уже поправляли. Некоторые из досок просто висели в воздухе, и естественно, когда Гарри наступил на них, они подались под его весом и обрушились вниз вместе с ним. Я протянул руку, надавил на обломки досок и тут же с опаской отполз назад. – Что вы скажете? – спросил Дун. – К этой дыре лучше не приближаться. – Я так и думал. Он повернулся к Сэму. – Хотелось бы мне знать, сэр, когда ваш эллинг последний раз ремонтировался. Сэм бросил на него отсутствующий взгляд. – Когда? С какого момента прикажете считать? С Рождества Христова? – спросил он. – Меня интересуют последние десять дней, – ехидно ответил Дун. – Неделю назад я привез сюда штабель тикового дерева по дороге на скачки в Виндзоре, – без излишних раздумий ответил Сэм. – В четверг я участвовал в скачках в Тустере. В пятницу я полдня провел здесь. В субботу мне не повезло, я выбил палец в Чепстоу и до вторника в соревнованиях не участвовал. В воскресенье, когда я пестовал свой палец, заявились вы, а в понедельник я пролодырничал здесь. Во вторник я уже был в седле на скачках в Уорвике. Среду я провел в Эскоте, вчерашний день – в Уинкэнтоне, а сегодняшний – в Ньюбери... Сэм замолчал и, задумавшись, добавил: – Вечером и ночью меня здесь не было. – В каких скачках вы участвовали днем в среду? – спросил Дун. – В Эскоте. – В каких скачках? – Да. – Две мили с препятствиями. А также в забегах для учеников. По выражению лица Дуна я понял, что это не тот ответ, которого он ожидал, тем не менее Дун достал блокнот и скрупулезно записал слова Сэма. – Меня здесь не было, и я не угонял этот гребаный; автомобиль Гарри. Вы это имеете в виду? – до Сэма наконец дошел истинный смысл вопроса инспектора. – На день среды мне требуется знать местонахождение очень многих людей, – витиевато ответил Дун. – За сим, джентльмены, не смею вас больше задерживать, однако следствие продолжается, и мне вновь могут потребоваться ваши услуги. – Роспуск на каникулы? – съехидничал Сэм. Дун никак не отреагировал на эту реплику, просто заметил, что еще не прощается с нами. Сэм проводил меня к тому месту, где я оставил машину Тремьена. Уверенности в его походке не убавилось, однако в мыслях, как мне показалось, была явная неразбериха. – Я люблю Гарри, – сказал он, когда мы подошли к "вольво". – И я тоже. – Вы думаете, что это я все подстроил? – Вполне могли. – Мог. Без особых затруднений. Но это не я. Он поднял на меня взгляд – за маской присущей ему самоуверенности читалась некая взволнованность. – Если вы не убивали Анжелу Брикел, – сказал я, – то, следовательно, и не вы пытались убить Гарри. В этом не было бы никакого смысла. – Этой глупенькой шлюшонке я не сделал ничего плохого, – Сэм тряхнул головой, как бы избавляясь от неприятных воспоминаний. – Она чересчур запала на меня, если хотите знать. Я люблю хохотушек и терпеть не могу слез и угрызений совести. Покойная Энжи все воспринимала всерьез, все считала смертельным грехом и, честно говоря, осточертела мне до бесконечности. Она хотела, чтобы я женился на ней. Нелепость и чудовищность самой этой идеи даже. как-то проявилась в тембре его голоса. – Я сказал ей, что в мои планы входит женитьба на благородной и богатой наследнице, – продолжал Сэм, – так она чуть не выцарапала мне глаза. Чертова кошка! На нее иногда еще как находило. А уж как была слаба на передок! Бывало, ты еще и не сказал ничего, а она уже раздевается. Я с удивлением слушал эти душевные излияния, и воображаемая мисс Брикел превращалась в моем сознании в реальную женщину. Моему мысленному взору предстала не мрачная груда костей, а человеческая личность, обуреваемая страстями и исполненная чувством вины и ответственности. Женщина с таким противоречивым характером, да вдобавок еще и беременная, несомненно нуждалась в чьей-либо поддержке. Когда же она попыталась обрести ее, этот кто-то избрал жуткий путь, чтобы избавиться от нее. И этот кто-то, озарило меня, наверняка прекрасно знал, как быстро умерла Олимпия от рук, сомкнувшихся вокруг ее шеи. Анжела Брикел сама спровоцировала свою смерть. Дун, как мне показалось, изначально придерживался того же мнения. – Как она выглядела? – спросил я. – Энжи? – Да. – Недурно. Каштановые волосы. Стройная фигурка, маленькие грудки, круглая попка. Она все мечтала увеличить размер груди. Я же говорил, чтобы она забыла думать об этих силиконовых добавках, – это же вредно для будущих детей. Убеждать ее в чем-либо было бесполезно, уверяю вас. К тому же она могла сутками реветь. Энжи была далеко не подарок, однако чертовски хороша в кровати. Вот так эпитафия, подумал я. Хоть на мраморе высекай. Сэм смотрел на разлившуюся реку и глубоко вдыхал сырой утренний воздух, будто оценивал букет вина; глядя на него, я подумал, что он в большей мере, чем я, подвержен чувствам, более непосредствен в вопросах секса и ^совершенно равнодушен к опасности. – Вы собираетесь идти на это чествование Тремьена? – дружелюбно спросил он, как бы стряхнув с себя все эти неприятные мысли об убийстве. – Да. А вы? – Это шутка? – усмехнулся он. – Да меня пристрелят, если я там не появлюсь и не засвидетельствую свое почтение. Сэм пожал плечами и добавил: – В любом случае старый хрыч заслуженно получит свою награду. Он, знаете ли, совсем не плох. – Тогда там и увидимся, – ответил я, соглашаясь с ним. – Если я не сломаю себе шею, – сказано это было довольно легкомысленно, но я уловил в этих словах страховку от судьбы, нечто вроде скрещенных пальцев. – Следует показать этому гребаному полицейскому, где располагается основной электрощиток. Он замаскирован, и никто, кроме, меня его не найдет – не хочу, чтобы сюда шлялись по ночам и зажигали свет. От этих молодых варваров всего можно ожидать. С этими словами он направился в сторону Дуна, который что-то писал в блокноте, затем они двинулись по тропе в сторону мастерской. Сделав по пути необходимые закупки, я ухитрился приехать в Шеллертон без опоздания, как раз к тому времени, когда Тремьен должен был отбывать на своем "вольво" на скачки в Ньюбери. Трех скакунов он уже отправил туда в фургоне. Мэкки он забирал с собой, мне же не осталось ничего другого, как отправиться в столовую к своей недописанной первой главе. Когда они уехали, ко мне, как это часто теперь случалось, зашла Ди-Ди, чтобы выпить кофе. – Надеюсь, Тремьен не будет возражать, если я заберу все эти вырезки, когда поеду домой? – спросил я. – Домой... – Ди-Ди улыбнулась. – Он не хочет, чтобы вы уезжали, разве вы этого не знаете? Он желает, чтобы вы написали всю книгу здесь. Возможно, в ближайшее время он обратится к вам с предложением, от которого вы не сможете отказаться. – Я приехал на месяц. Он сам так сказал. – Тогда он вас еще не знал, – Ди-Ди отхлебнула кофе. – Ему нравится, как вы занимаетесь с Гаретом. Это рассуждение не лишено здравого смысла, подумал я, и, окажись она права, я не был уверен, какое решение принять: уехать или остаться. Когда Ди-Ди ушла к себе в контору, я попытался взяться за перо, но никак не мог сосредоточиться. В голове вертелись мысли о ловушке на эллинге Сэма и об убийстве Анжелы Брикел: я представлял себе темно-зеленую грязную воду, заполняющую измученные легкие и несущую забвение, а также земную девушку, которую вновь позвала к себе земля, тело которой обглодали земные твари и которая превратилась в земную пыль. В обыденном течении жизни Шеллертонхауса завелась акула, страшная, неуловимая, готовая в любой момент раскрыть свою пасть. Мне хотелось верить, что она в конечном итоге попадет в сети Дуна, но и обольщаться на этот счет не хотелось. В полдень позвонила Фиона и сообщила, что забрала Гарри домой и он хочет меня видеть. Со вздохом сожаления, но внутренне Испытывая определенное облегчение, я отложил в сторону чистый лист бумаги, оделся и отправился в деревню. Фиона приветствовала меня, . как родного брата после долгой разлуки. Она поспешила уведомить меня, что Гарри еще не совсем в своем уме, поскольку уверяет, что помнит, как тонул. Каким образом кто-то может помнить, как он тонул? – Полагаю, что такие вещи трудно забываются, – заметил я. Но он же не утонул. – Был близок к этому. Она провела меня в розово-зеленую, обитую ситцем гостиную. Гарри, бледный, с голубыми тенями вокруг глаз, сидел в кресле, забинтованная раненая нога покоилась на мягкой скамеечке. – Привет, – на его лице появилось подобие улыбки. – Вам известно средство от ночных кошмаров? – Все мои кошмары происходят наяву. – Боже милостивый, – вздохнул он. – Где правда, а где вымысел? – Все, что вы помните, – истинная правда. – Как я утонул? – Да. – Значит, я не сумасшедший? – Нет. К счастью. – Я же говорил тебе, – обратился он к Фионе. – Я пытался не дышать, но под конец все же хлебнул воды. Не хотел, однако ничего не мог поделать. – Никто бы не смог, – заверил я. – Присаживайтесь, – предложила мне Фиона, целуя его в голову. – Какое счастье, что у Гарри хватило здравого смысла пригласить вас с собой на этот эллинг. Важно также то, что все в округе извинились перед нами: выразили свои соболезнования, за исключением одного мерзкого журналиста, который считает, что все это специально подстроено, чтобы ввести следствие в заблуждение и избавить Гарри от справедливого возмездия. Я хочу, чтобы Гарри подал на него в суд за клевету. Ужасная история. – Меня нельзя тревожить, – в своей обычной мягкой манере возразил Гарри. – И Дун был очень любезен со мной! Этого вполне достаточно. – Как нога? – спросил я. – Паршиво. Такое ощущение, что она весит несколько тонн. Но заражения крови пока вроде бы нет. Это была явная шутка, однако Фиона ее не поняла и вновь встревожилась. – Дорогая, – умиротворяющим голосом начал Гарри, – меня напичкали антибиотиками, сделали противостолбнячные уколы, ввели вакцину против холеры, желтой лихорадки, лихорадки Скалистых гор и плоскостопия. Все это я получил в изрядных количествах и, скорее всего, выживу. Как насчет крепкого виски? – Нет. Алкоголь снимает действие лекарств. – Тогда выпейте один. Я отрицательно покачал головой. – Возьмите Золушку на бал, – сказал Гарри. – Что? – Фиону на чествование Тремьена. Вы едете туда, не так ли? Я кивнул. – Я не оставлю тебя, – возразила Фиона. – Ты должна поехать, любовь моя. Тремьен расстроится, если тебя не будет. Он ведь любит тебя до безумия. Джон будет тебя сопровождать, – его глаза вновь засветились былой лукавой энергией. – А свое приглашение я знаю кому отдать. – Кому же? – поинтересовалась Фиона. – Эрике. Моей незабвенной тетушке. |
|
|