"Новенькая" - читать интересную книгу автора (Паскаль Фрэнсин)

11

Ребята растерянно молчали. Тогда Элизабет приняла решение:

– Брук не хочет идти к нам. Что ж, мы сами пойдем к ней. – Быстро сбегав на второй этаж, она вернулась в гостиную, схватила Джессику за руку и потащила к выходу.

– Давай, давай, сестричка, у нас много дел. – У дверей Элизабет обернулась. – Не расходитесь, мы вернемся и приведем почетную гостью.

– Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, – жалобно пролепетала Джессика, когда они выбежали на главную дорогу.

Вдруг она резко остановилась.

– Эй, куда это мы! Брук живет в другой стороне!

– Знаю. – Элизабет продолжала путь. – Мы к миссис Брэймбл.

Миссис Брэймбл была хозяйкой коккер-спаниеля, с которым Джессика гуляла в день своей первой встречи с Брук. Старушка любила сестер, и девочки часто приходили к ней поболтать за чашкой чая. Но чем она могла помочь сейчас? Джессика недоумевала.

– Если мы хотим добиться у Брук прощения, надо придумать что-нибудь необычное, – объяснила Элизабет. – У меня есть план. Посмотри-ка! – Она вытащила из кармана три маленьких блестящих бантика, точь-в-точь какие носила Дженифер.

– Двух Дженифер Брук уже ненавидит. Думаешь, она будет любить трех? И разве миссис Брэймбл наденет такой легкомысленный бантик?

– Бант не для нее, а для Салли.

Это еще больше сбило с толку Джессику. Зачем собаке бантик? Тем временем они добрались до дома миссис Брэймбл, и Элизабет, увидев старушку, сразу попросила „одолжить" им Салли.

Вскоре все трое были на пути к дому Брук. Вид двух белокурых девочек, похожих друг на друга как две капли воды, и толстой лохматой собаки привлекал всеобщее внимание. Картину дополняли три одинаковых бантика, повязанных у каждой из них. Это было настолько забавно, что даже Брук не смогла сдержать улыбку, когда открыла дверь. Но улыбка тут же погасла, и Брук хмуро взглянула на девочек.

– Можете не рассчитывать, что я приглашу вас войти. Снова быть посмешищем не собираюсь, – сказала она вызывающе.

– Все правильно, Брук, – кивнула Элизабет. – На твоем месте я поступила бы так же. – Она заставила Салли сесть и намотала поводок на руку, чтобы собака не вскочила. – Мы пришли сказать, что были не правы и хотим загладить вину, если ты позволишь.

Джессика заметила, как из холла ей дружески подмигнул мистер Деннис. Теперь-то, наверное, он будет больше времени уделять дочери.

– Брук, пожалуйста! – умоляюще произнесла Джессика. – Выслушай нас. Честное слово, мы хотим начать все сначала.

– Правда, – поддержала Элизабет. – Помнишь, когда ты впервые увидела Джессику и Салли и подумала, что у Джессики есть все? Даже собака, которая совсем не похожа на декоративных собачек твоей мамы.

Тень печали пробежала по лицу Брук.

– Знаешь, иногда все выглядит не так, как есть на самом деле. – Элизабет наклонилась, чтобы погладить Салли и поправить съехавший бант.

Салли лизнула Элизабет в лицо, потом принялась за ноги Брук. Сейчас девочка и не пыталась ее отпихнуть. Напротив, она присела и погладила старую рыжую собаку по голове.

– Это не наша собака. Я иногда гуляю с ней, когда хозяйка, старушка с улицы Шеди, уезжает к родственникам, – сказала Джессика. – Но самое главное, наше первое впечатление о тебе тоже было неверным.

Брук удивленно подняла глаза:

– Что ты хочешь этим сказать, Элизабет?

– Я Джессика. Тогда, на улице, ты показалась мне страшно грубой и противной девчонкой. Я решила, что мы никогда не подружимся. – Джессика смущенно улыбнулась Брук. – Твои роскошные наряды, знаменитый папа, красивый дом… Ничего этого у меня нет.

– Как ты можешь говорить такое? – изумилась Брук. – Это у тебя есть все: мама, которая тебя любит, отец, который всегда дома, никуда не уезжает! И в школе тобой все восхищаются. Чего же еще желать?

Мистер Деннис подошел к дочери и нежно обнял ее за плечи.

– Похоже, вы друг друга не поняли. – Он покачал головой. – И не только вы. Мне очень хотелось, чтобы ты ни в чем не нуждалась, Брук. И я забыл, что живу не только для тебя, но и с тобой. – Он взъерошил тщательно уложенные волосы дочери. – Я даже забыл сказать, как сильно тебя любит мама.

Брук обернулась к нему с надеждой в глазах.

– О чем ты? Мама же уехала от нас.

– Да, уехала. Ты ведь понимаешь: чтобы начать новую жизнь, нужно время! Но этим летом мама собирается навестить нас. Хотела сделать сюрприз и просила держать это в секрете. – Он взял дочь за руку и пригласил всех в гостиную. – И все-таки я решил рассказать. Думаю, в последнее время сюрпризов было достаточно.

– Почти достаточно, – засмеялась счастливо Джессика. – Остался еще один.

– Если пойдешь с нами, – добавила Элизабет и улыбнулась так приветливо, что даже Брук не усомнилась в ее искренности.

– Хорошо, Джессика, уговорила, – сказала она. – Только пусть папа пойдет со мной. И обещайте, – Брук лукаво подмигнула, – что мне достанется крепкий стул.

– Я Элизабет. Мы согласны на любые условия.

– Когда, наконец, научусь вас различать? – весело спросила Брук, переводя взгляд с одной сестры на другую.

– Мы и сами запутались, – со смехом призналась Джессика. – Эта кутерьма с тройняшками ужасно утомительна. Так хорошо быть самой собой!

В доме Уэйкфилдов Кэролайн Пирс выглядывала из-за штор на улицу. Заметив приближающихся сестер, Брук и ее отца, она закричала:

– Быстро! Всем спрятаться!

Элизабет и Джессика пригласили гостей войти. Дом казался безлюдным. Но стоило им перешагнуть порог гостиной, как отовсюду выскочили ребята с громкими криками:

– Сюр-приз! Сюр-приз!

Взволнованная, Брук стояла в кругу новых друзей и растерянно улыбалась.

– Даже не знаю, что сказать. – Она подняла красное от смущения лицо и принялась разглядывать убранство комнаты.

Затем сделала несколько шагов к столику с тортом.

– Не бойся, – заверил ее Чарли. – Не взорвется. – Он дурашливо поклонился и подал нож. – Только режь его сейчас же, не то мы сами взорвемся.

Ребята рассмеялись, потом, столпившись вокруг праздничного торта, хором спели „С днем рождения, Брук!". Девочка не отрываясь смотрела на торт; пурпурные розы из крема были размещены так, что изображали сердце. В центре каждой розочки ярко горела свечка.

– Мне их задуть? – спросила она.

– Конечно! – Ребята отступили, а Брук сделала глубокий вдох и разом задула все свечки.

– Это означает, что твое желание сегодня сбудется, – объявила Джессика, вытаскивая свечки из торта.

– Давай помогу разрезать торт, – предложила миссис Уэйкфилд. – А то еще перепачкаешь свое роскошное платье.

– Спасибо, – мягко сказала Брук.

Затем лукаво улыбнулась и добавила: – Если честно, я очень хочу измазать это ужасное платье и получить взамен более удобное!

Все захохотали, за исключением мистера Денниса.

– Как? Разве платья мадам Дюбуа не модные? – растерянно спросил он.

– В том-то и дело, что модные. На такие платья приятно смотреть, но не носить.

Брук крепко обняла отца. Сейчас она была самой счастливой в Ласковой Долине.

– Может быть, тебе пока послужит одежда Дженифер, – раздался сзади голос Стивена. Он прошелся по гостиной, демонстрируя знаменитый красный пиджак. – Могу еще предложить один из своих свитеров.

Когда смех наконец утих, дружная компания приступила к торту. Обнеся всех, Брук взялась за свой кусок. Вдруг еще один гость напомнил ей о себе. Лая и виляя хвостом, выпрашивала свою порцию Салли.

– Нет-нет, тебя не забыли! – Брук улыбнулась и положила на бумажную тарелку угощение для собаки. – Если Джессика и Элизабет смогли извиниться, я тоже могу. – Она потрепала старую собаку за уши. – Я была не права, Салли. Давай будем друзьями.

Брук протянула собаке руку, и та с готовностью облизала глазурь с пальцев девочки. Мир был заключен. Прошло два часа, и праздник завершился. Проводив гостей, сестры чувствовали себя счастливыми и немного уставшими.

– На моей памяти это самый веселый день рождения, – сказала Джессика. – Мы даже для себя не смогли бы устроить лучше.

– Точно, – согласилась Элизабет. – И как здорово, что завтра начнется нормальная жизнь, не надо никем прикидываться.

Вдруг лицо Джессики померкло.

– Какой ужас, мы же уроки не сделали.

Девочки с отчаянием посмотрели на горы бумаги и еды в гостиной.

– Ни за что не успеть убраться и подготовиться к контрольной.

– Успеете, успеете! – заверил их мистер Уэйкфилд. – Мы с мамой займемся уборкой, а вы – учебой. – Он посмотрел на Стивена, который уже поднимался по лестнице.

– Стивен, тебя ждет одна маленькая собачка, которой пора домой.

– Но, папа! Так нечестно! – Стивен нехотя поплелся в холл. За ним, виляя хвостом, бежала Салли. – Получается, невыгодно хорошо учиться и быстро делать уроки. – Он схватил в одну руку лепешку тако, в другую – поводок и вышел на улицу.

Элизабет едва успела раскрыть книгу, как раздался знакомый стук в дверь.

– Привет, Лиз. – Джессика прыгнула на кровать Элизабет, явно намереваясь поговорить о вечеринке.

Элизабет не возражала. После всех событий греческая мифология просто не лезла в голову.

– Да, теперь жизнь у Брук переменится, – промолвила она.

– Ага, и думаю, перемены произойдут не только в ее гардеробе. – Джессика весело подмигнула.

Элизабет подсела к сестре на кровать.

– Мама сказала, что у нее был долгий разговор с мистером Деннисом. Он обещал чаще бывать дома и уделять больше времени дочери.

– Здорово, правда? – Джессика сняла красный бант и улыбнулась сестре. – Пожалуй, мы можем собой гордиться.

– Гордиться? Да ведь мы и заварили эту кашу!

– Конечно, но если бы не мы, у Брук так и не было бы ни друзей, ни отца!

Взгляд Джессики вдруг стал задумчивым.

– Интересно, сможем ли мы помочь Мэри.

– Мэри? – удивилась Элизабет. – Да у Мэри Джаччо миллион друзей и замечательный дом!

Джессика подтянула ноги к подбородку: так ей лучше думалось.

– Разве ты не заметила, как она вызвалась помочь маме с уборкой?

– Ну и что же?

– Это ненормально, вот что! – Сперва Элизабет подумала, что сестра шутит, но озабоченный вид Джессики говорил об обратном. – Я хотела посоветоваться с ней о сборе средств для клуба, но она твердила только о нашей маме. Какая она замечательная, добрая, искренняя, красивая… Это очень странно.

– Ты, наверное, не заметила, – с иронией произнесла Элизабет, – у нас и вправду замечательная мама.

– Конечно, но ведь у Мэри тоже есть мама.

Элизабет подумала о супругах Альтман, которые были приемными родителями Мэри. Они жили в большом, красивом доме и, казалось, любили Мэри как родную дочь.

– Да, – признала она, – миссис Альтман очень приятная женщина.

– Вот-вот, – настаивала Джессика. – Почему же Мэри никогда не говорит о своих настоящих родителях? Я подозреваю, здесь кроется какая-то семейная тайна.

– Джессика, ты начиталась книг Нэнси Дрю! Мэри – обыкновенная девочка из благополучной семьи.

– Лиз, у тебя голова забита дурацкими рассказами о лошадях! Иначе ты была бы более наблюдательна!

Элизабет рассмеялась:

– Да ладно, Джес. Между прочим, и людей, и животных иногда лучше предоставлять самим себе. Излишними заботами можно и в могилу загнать.