"Предварительный заезд" - читать интересную книгу автора (Фрэнсис Дик)Глава 7Автоматически я схватил упавшие на землю поводья и только потом оглянулся. До смерти мне оставалось не больше трех секунд. Высокая крыша зеленого фургона уже загородила небо. Мотор машины оглушительно ревел. Узор решетки радиатора я запомнил, пожалуй, на всю жизнь. Не меньше шести тонн без груза, подумал я. Это было неподходящее время для бесполезных размышлений, но все мысли промелькнули в тысячную долю секунды. Для действий же потребовалось немного больше. Левой рукой я вцепился в гриву лошади, а правой — в переднюю луку седла и то ли вскочил, то ли взлетел в седло. Гнедой был сильно напуган шумом и видом летящего на него фургона. Вообще-то лошади не осознают необходимости как можно быстрее убираться из-под колес грохочущего джаггернаута. Испуганная лошадь способна скорее броситься под машину, чем умчаться прочь. С другой стороны, любая лошадь очень восприимчива к человеческим эмоциям, особенно когда сидящий у нее на спине человек теряет голову от страха. Гнедой безошибочно ощутил охвативший меня ужас и рванул с места. Со старта лошадь способна оторваться от любого автомобиля на сотню ярдов, но фургон разгонялся уже довольно долго. Стартовый рывок коня позволил выиграть всего несколько ярдов; ревущий зеленый убийца несся за нами по пятам. Если бы мой конь умел рассуждать, то он метнулся бы вправо или влево, в один из узких проходов, куда фургон не смог бы протиснуться. Но вместо этого он поскакал по прямой, отчего несчастье казалось неминуемым. То, что я держал поводья в руках, мало чем облегчало положение. Когда Миша вел коня в поводу, он перебросил поводья через его голову, и теперь они свисали с левой стороны. Поэтому я не мог взять поводья в обе руки и управлять лошадью. Обычно наездник направляет движение своего коня, натягивая повод. От этого мундштук врезается в чувствительные уголки лошадиного рта. В моем же случае от мундштука не было никакой пользы. Я не засунул ноги в стремена, был одет в тяжелое пальто, а меховая шапка сползла на лоб, грозя скинуть очки. Лишенный направляющей руки, гнедой решил по-своему и бросился на скаковое поле. Инстинктивно он повернул направо, на свой привычный маршрут, и понесся, напрягая в панике все свои силы. За нами в воздухе оставался грязевой шлейф. Я подумал, надолго ли у коня хватит сил. Оставалось надеяться, что надолго. Тут мне показалось, что звук мотора стал затихать. Слишком хорошо, чтобы быть правдой. На ровном поле ипподрома, по прямой, фургон мог двигаться куда быстрее лошади. Вероятно, мотор переключили на прямую передачу, и поэтому он работал тише. Я рискнул покоситься через плечо, и мое настроение взмыло вверх, как воздушный шар. Фургон отказался от преследования. Он развернулся около выезда на поле и уже двинулся в своем первоначальном направлении. «Чертовщина! — подумал я и одновременно провозгласил про себя: Аллилуйя! О благородное животное, хвала тебе и твоему предполагаемому Создателю!» Но оставалась еще одна проблема. Нужно было остановить коня. Паника охватила его очень быстро, а вот чтобы успокоиться, требовалось время. Шапка наконец свалилась. Холодный ветер взлохматил мои волосы и обжег уши. Дождь заливал стекла очков. Тяжелое двубортное пальто, застегнутое на все пуговицы, оказалось явно неудачным новшеством в экипировке жокея. Развевающиеся широкие брюки тоже не оказывали на лошадь умиротворяющего действия. Я подумал, что если не попытаюсь поймать стремена, чтобы управлять ногами, то скорее всего позорно шлепнусь на землю, а мистер Кропоткин вряд ли будет доволен тем, что его олимпийский скакун сбежит. Мало-помалу мне удалось исправить положение. Для этого пришлось проехать весь круг, всю милю. К счастью, поводья свисали именно с той стороны, куда бежал гнедой. Они тянули его голову налево, и он бежал вплотную к внутреннему барьеру. Когда же мне наконец удалось сунуть ноги в стремена и прижать бок лошади правым коленом, она послушно приняла влево. Я приговаривал: — Стой, мальчик, стой, старина, — и тому подобные заклинания. Хотя я говорил по-английски, гнедой отлично понял мои интонации и настроение. Когда мы, миновав полкруга, оказались перед пустыми трибунами, он успокоился и перешел на шаг. Я похлопывал коня по шее, продолжал уговаривать, и вскоре он остановился. На этот раз гнедой выказывал куда более заметные признаки усталости, чем после тренировочной проездки. Он раздувал ноздри, его бока вздымались. Я смахнул воду с очков и расстегнул пару пуговиц на пальто. — Все в порядке, дружище, — сказал я, продолжая похлопывать его по шее, — ты хороший мальчик. Конь лишь покосился на меня, когда я осторожно наклонился вперед, опустил правую руку под его шею и перекинул поводья через его голову. Когда головной убор вернулся на привычное место, гнедому стало легче и он по первому моему сигналу с удовольствием, типичным для хорошо обученной лошади, пошел рысью. Кропоткин вышел было вперед, чтобы встретить нас. Но никто не смог бы пройти по липкой грязи, не оставив в ней ботинки, поэтому когда мы с гнедым вернулись, сделав круг, тренер стоял на площадке перед конюшнями. Кропоткин выказывал изрядное волнение, но, как ни странно, только из-за лошади. Когда я спешился и вручил поводья потрясенному Мише, тренер что-то загремел своим басом профундо, принялся ощупывать ноги лошади и внимательно осматривать ее. В конце концов он произнес длинную фразу и взмахнул рукой. Этот жест выражал что-то среднее между гневом и извинением. Стивен перевел: — Мистер Кропоткин говорит, что он не знает, откуда здесь взялся фургон. Это один из тех фургонов, в которых перевозят лошадей олимпийской сборной. А сегодня мистер Кропоткин не заказывал фургона на ипподром. Они всегда стоят около конюшен через улицу. Он уверен, что ни один из их водителей не стал бы так странно ездить между сараями. И еще он не может понять, почему вы и лошадь стояли на дороге у фургона, когда он выезжал. Тут Стивен поднял брови. — А мне кажется, — с сомнением в голосе произнес он, — что вы не стояли на дороге. Этот проклятый рыдван сам погнался за вами. — Ничего подобного, — возразил я. — Скажите мистеру Кропоткину, что я хорошо понял его слова и очень сожалею, что оказался на дороге у машины. Еще скажите, что я рад, что лошадь не получила повреждений, и не вижу оснований посвящать кого бы то ни было в события этого утра. — Вы быстро учитесь, — сказал Стивен, покосившись на меня. — Переведите ему все, что я сказал. После того как Стивен выполнил мою просьбу, манеры Кропоткина резко изменились, и только тут я понял, насколько он взволнован. Тренер сразу расслабился, и на его лице появилось подобие улыбки. Русский ответил фразой, которая вызвала у Стивена меньше сомнений, чем предыдущая. — Он говорит, что вы ездите верхом как казак. Это что, комплимент? — Пожалуй. Кропоткин опять заговорил. Стивен перевел: — Мистер Кропоткин говорит, что постарается сделать для вас все, что в его силах. — Большое спасибо, — ответил я. — Друг, — медленно прогудел бас, коверкая английские слова, — вы хороший наездник! Я поправил очки и в очередной раз предал мысленному проклятию людей, которые запретили мне участвовать в соревнованиях. Примерно полмили мы со Стивеном шли до места, где, по словам Кропоткина, была стоянка такси. — Я подумал, что вы помчитесь в полицию, — сказал Стивен. — Нет, — ответил я, счищая грязь со своей шапки, которую кто-то подобрал, — только не здесь. — Не в этой стране, — согласился он. — Если вы будете здесь жаловаться в полицию, а точнее в милицию, то скорее всего сами окажетесь в тюрьме. Голова у меня замерзла, и я надел шапку, не дочистив. — С Хьюдж-Беккетом случился бы удар. — Все равно, — настаивал Стивен, — что бы ни говорил Кропоткин, фургон пытался задавить вас. — Или Мишу. Или лошадь, — ответил я. — Вы в это верите? — Вы рассмотрели водителя? — спросил я вместо ответа. — И да, и нет. На нем был шерстяной подшлемник. Так что видны были одни глаза. — Он чертовски рисковал, — протянул я, — но был близок к успеху. — Вы очень спокойно все это воспринимаете, — удивился Стивен. — А вы предпочли бы, чтобы я бился в истерике? — Пожалуй, нет. — А вот и такси. — Я помахал рукой, машина свернула и затормозила около нас. Мы сели. — Я никогда не видел, чтобы кто-нибудь так вскакивал на лошадь, сказал Стивен, когда машина тронулась. — Только что стояли на земле, а уже через секунду мчались галопом. — Никто не знает, на что он способен, пока не почувствует затылком дыхание Немезиды. — Вы кажетесь этаким маменькиным сынком из телерекламы, — продолжал Стивен, — а на самом деле... — Ему не хватило слов, и он умолк. — Да, — согласился я. — Типичный неврастеник, не так ли? Он хохотнул. — Кстати... Миша дал мне свой телефон. — Порывшись в кармане, он достал смятый клочок бумаги. — Пока Кропоткин пытался ловить вас, он сказал, что хочет что-то сказать вам с глазу на глаз. — Как вы думаете, водитель может знать английский? — спросил я. Стивен ничуть не встревожился. — Никто из них не знает, — сообщил он. — Вы можете сказать, что от него воняет, как от выгребной ямы, а он и ухом не поведет. Попробуйте! Я попробовал. Ухо не пошевелилось. Мы вернулись вовремя, и я успел к ленчу в ресторане «Интуриста». Суп и блины оказались вкусными, и мороженое с черносмородиновым вареньем было, как всегда, отменным. Но мясо с тертой морковью, мелко нарезанным салатом и так же мелко наструганным жареным картофелем отправилось на противоположный край стола, к Фрэнку. — Так вы совсем отощаете, — без особого беспокойства заметила миссис Уилкинсон. — Вы не любите мясо? — Я произвожу его, — ответил я. — Говядину. На ферме. Так что это не мясо. На него смотреть противно. — Никогда бы не подумала, что вы работаете на ферме, — заявила она, с сомнением оглядев меня. — Ну... В общем, работаю. На своей собственной ферме. Она досталась мне в наследство от отца. — А вы умеете доить коров? — с вызовом спросил Фрэнк. — Да, — спокойно ответил я. — И доить, и пахать землю. Мне много приходилось этим заниматься. Он оторвался от тарелки с моим завтраком и бросил на меня свирепый взгляд. Но я сказал чистую правду. С сельскохозяйственными работами я познакомился, когда мне было не более двух лет, а через двадцать лет в колледже изучил их технологию. С тех пор я провел на правительственные субсидии ряд исследований по влиянию химических веществ на почву и продукты. Для экспериментов у меня был отведен изрядный участок. После верховой езды сельское хозяйство было моим любимым занятием... А теперь единственным, напомнил я себе. — Вы ведь не держите телят в этих противных клетках? — неодобрительно спросила миссис Уилкинсон. — Нет. — Я стараюсь не думать о несчастных убитых животных, когда покупаю отбивные для уик-энда. — Произвела ли на вас впечатление Выставка достижений? — спросил я, предпочтя сменить тему. — Мы видели космическую капсулу, — клюнула на удочку миссис Уилкинсон. По ее словам, выставкой нельзя было не восхищаться. — Жаль, что у нас в Англии нет такого. Выставки, я хочу сказать. Постоянной. Чтобы мы могли бить в литавры, восхищаясь собственными успехами. — А вы были на выставке? — спросил я Фрэнка. — Нет. — В подкрепление своих слов он потряс головой, продолжая жевать. — Я там бывал раньше. Он не сказал, где был. Я не заметил, чтобы Фрэнк следил за нами со Стивеном, но он вполне мог это сделать. А если следил, то что он увидел? — Завтра мы едем в Загорск, — сообщила миссис Уилкинсон. — Где это? — спросил я, наблюдая за жующим Фрэнком. Его лицо было непроницаемым. — Там целая куча церквей, — неопределенно сказала пожилая дама. Мы поедем на автобусе. Нужно взять с собой визы, потому что это за пределами Москвы. Я взглянул на нее. В ее тоне мне послышалась досада. Миссис Уилкинсон была невысокой плотной женщиной, далеко за пятьдесят, с доброжелательным выражением лица, присущим большинству англичан. Она обладала столь же типичной английской проницательностью, которая порой проявлялась в убедительных прямых высказываниях. Чем дольше я общался с миссис Уилкинсон, тем сильнее ее уважал. Мистер Уилкинсон сидел напротив супруги и, как обычно, молча ел свой ленч. Скорее всего он отправился в эту поездку только для того, чтобы доставить удовольствие жене, а сам предпочел бы сидеть дома с пинтой пива и наблюдать за игрой «Манчестер Юнайтед». — На балет в Большой театр сегодня вечером пойдут всего несколько человек, — задумчиво сказала миссис Уилкинсон. — Но наш папочка не любит такие вещи, так ведь, папочка? Мистер Уилкинсон кивнул. Миссис Уилкинсон, понизив голос, обратилась ко мне. — Ему не нравится, как там одеваются мужчины. Эти трико. Вы знаете, они так обтягивают все сзади... А уж спереди!.. — Раковина, — с серьезным видом сказал я. — Что? — Женщина взволнованно посмотрела на меня, как будто я употребил крепкое выражение. — Так они это называют. То, чем прикрывают свои мужские принадлежности. — Ах, вот как! — Она успокоилась. — По-моему, было бы гораздо красивее, если бы они носили туники. Это было бы не настолько откровенно. И зрители могли бы сосредоточиться на танце. Мистер Уилкинсон пробормотал что-то вроде «хвастаются чем могут» и набил рот мороженым. Миссис Уилкинсон отреагировала на реплику мужа как на нечто хорошо знакомое. Не обратив на нее никакого внимания, она спросила меня: — А вы видели ваших лошадей? При этих словах Фрэнк слегка отвлекся от еды. — Они были великолепны, — заявил я и добрых две минуты расписывал их вид и подготовку. По реакции Фрэнка нельзя было заключить, что он считает мой отчет неполным, но я скоро сообразил, что если бы его мысли было легко отгадать, то вряд ли он справлялся бы со своей работой. В это время к нам подплыла Наташа с явным намерением вновь осложнить мне жизнь. — Вам повезло, — убежденно сказала она. — Мы достали вам на завтра билет в Большой театр на оперу. Ложа. Я поймал полный насмешливого сочувствия взгляд миссис Уилкинсон и принялся бормотать какие-то вялые благодарности. — Будет «Пиковая дама», — заявила Наташа. — Э-э... — Опера Большого театра всем нравится, — объяснила девушка. — Это лучшая опера в мире. — Потрясающе, — восхитился я. — Буду ждать с нетерпением. Во взгляде Наташи появилось одобрение, а я, улучив момент, сообщил, что проведу вечер с друзьями и чтобы к обеду меня не ждали. Она деликатно попыталась заставить меня проговориться, где именно я буду находиться, но в тот момент я знал лишь, что мы будем там, где хорошо кормят. Девушка была огорчена. — А сейчас, — поспешно сказал я, предупреждая ее возможное недовольство, — музей Ленина. Лицо Наташи заметно прояснилось. Она наверняка подумала, что я наконец-то начинаю себя вести так, как подобает настоящему туристу. — Не позволите присоединиться? — спросил Фрэнк, доедая мою порцию. Выражение его лица было совершенно невинным. До меня дошла вся прелесть его метода работы. Если трудно незаметно следить за человеком, то можно просто навязаться к нему в компанию. — С удовольствием, — согласился я. — Встретимся в вестибюле через полчаса. — С этими словами я поспешил удалиться, а Фрэнк принялся за вторую порцию мороженого. Чтобы оторвать его от трапезы, нужно было бы приложить немалые усилия. Я быстро вышел из гостиницы, дошел до Центрального телеграфа, который находился в квартале от «Интуриста», вошел в телефонную будку и набрал номер посольства. Мне ответил Оливер Уотермен. — Это Рэндолл Дрю, — представился я. — Откуда вы звоните? — прервал он меня. — С почты. — А, хорошо. Тогда продолжим. — Не поступало ли для меня сообщений из Лондона? От Хьюдж-Беккета или кого-нибудь еще? — Ну конечно, — ответил он. — Мне кажется, мой дорогой, что что-то было. Подождите... — Он положил трубку, и я услышал шелест бумаг и приглушенные голоса. — Вот оно, — в конце концов послышалось в трубке. — Берите карандаш. — Уже взял, — терпеливо сказал я. — Юрий Иванович Шулицкий. — Пожалуйста, продиктуйте по буквам, — попросил я. Он продиктовал. — Записал. Продолжайте. — Там больше ничего нет. — Это все сообщение? — недоверчиво спросил я. В голосе Уотермена послышалось колебание. — Полностью сообщение, полученное по факсу, выглядит так: «Сообщите Рэндоллу Дрю. Юрий Иванович Шулицкий». Там еще несколько цифр, и все. — Цифр? — переспросил я. — Возможно, это телефонный номер. Во всяком случае, вот они: 180-19-16. Записали? Я прочел номер вслух. — Все правильно, мой дорогой. Как движутся дела? — Так себе, — признался я. — Вы не могли бы отправить для меня факс, если я дам вам текст? — Ах, — сокрушенно вздохнул Уотермен. — Должен вас огорчить. Сейчас на международной арене происходят какие-то волнения. Нам довольно бесцеремонно предложили не занимать факс всякими пустяками вроде музыки. Музыка для них пустяки, вы только посмотрите! Так или иначе, мой дорогой, но для того, чтобы ваше сообщение наверняка ушло, вам придется самому отвезти его туда. — Куда? — удивился я. — Ах, я и забыл, что вы можете не знать. Факс установлен не в самом посольстве, а в коммерческом отделе на Кутузовском проспекте. Это продолжение проспекта Калинина. У вас есть карта? — Я найду его. — Скажите там, что вас направил я. Если захотят проверить, пусть свяжутся со мной, а я их успокою. Вам придется быть настырным, мой дорогой, и тогда они пошлют вашу записку хотя бы для того, чтобы избавиться от вас. — Я воспользуюсь вашим советом, — усмехнувшись про себя, ответил я. — Там, на Кутузовском проспекте, находится Британский клуб, — томно сказал Уотермен. — Он всегда набит изгнанниками, томящимися от ностальгии. Скучное местечко. Я редко бываю там. — Не могли бы вы позвонить в гостиницу «Интурист», — перебил я, если мне пришлют еще какую-нибудь информацию? — Конечно, — вежливо ответил атташе. — Скажите, пожалуйста, ваш номер. Ужасно хотелось напомнить, что он уже дважды его записывал, но я сдержался и еще раз продиктовал телефон, представив себе при этом, сколько времени после моего отъезда Уотермен будет находить клочки бумаги с одним и тем же номером и как он в легком замешательстве будет рассматривать их, поглаживая седоватую шевелюру. Повесив трубку, я задумался, не оставить ли мне Фрэнка скучать в гостинице, а самому пойти отправить факс, но решил, что это займет у меня час, а то и два и породит лишние подозрения. Поэтому я поспешил вернуться в «Интурист», взбежал наверх и спустился на лифте. Как я и рассчитывал, Фрэнк уже был там. — Вот и вы, — приветствовал он меня. — А я уже подумал, что мы разминулись. — Тогда пойдемте, — глупо сказал я. Мы вышли из гостиницы и спустились в длинный подземный пешеходный переход под площадью Пятидесятилетия Октября, который выводил на мощеную улицу между красными домами слева от Кремля. Пока мы шли по подземелью, Фрэнк излагал мне свои взгляды на товарища Ленина, который, по его мнению, был единственным гением двадцатого столетия. — Но родился он в девятнадцатом, — заметил я. — Ленин принес свободу массам, — восторженно объявил Фрэнк. — Свободу от чего? Фрэнк пропустил мой вопрос мимо ушей. За пустыми лозунгами, которыми он так щедро одаривал меня и Уилкинсонов, скрывался закосневший в своих догмах коммунист с партийным билетом. Я смотрел на угловатое, с неровной кожей лицо Фрэнка, на его полосатый шарф, говоривший об окончании колледжа, и восхищался. Этот тип настолько точно соответствовал образу полуобразованного левака, примазавшегося к Национальному союзу преподавателей, что трудно было представить, кем он является на самом деле. В моем сознании то и дело всплывала мысль, что Йен Янг ошибался и что Фрэнк не был агентом КГБ. Впрочем, если сам Янг был тем, кем я его считал, то он, скорее всего, был прав. И зачем Йену припутывать Фрэнка к КГБ, если он к этому не причастен? Еще я спрашивал себя, сколько же лжи я выслушал, пока находился в Москве, и сколько еще мне предстояло услышать. Фрэнк благоговейно переступил порог музея Ленина, и нашим глазам предстали одежда, стол, автомобиль и прочее, чем при жизни пользовался освободитель масс. А ведь этот человек, подумал я, глядя на самодовольное лицо с маленькой бородкой, смотревшее на нас с картин, плакатов, открыток и скульптур, положил начало убийствам миллионов людей и оставил кровожадных учеников, пытающихся создать всемирную империю. Этот человек, мечтавший о справедливости, оказался пророком, развязавшим истребительные войны. Посмотрев на часы, я сказал Фрэнку, что с меня хватит. Мне было необходимо глотнуть воздуха. Он не обратил внимания на затаенный вызов и вышел вместе со мной, сказав, что бывает в музее при каждом посещении Москвы и это ему никогда не надоедает. Было нетрудно поверить, что на сей раз он говорит правду. Стивен, успевший поесть после занятий, которых нельзя было пропустить, ожидал меня около входа, как мы и договорились. Он рассчитывал увидеть одного меня, и Фрэнк оказался совершенно лишним. Я без пояснений представил их: — Фрэнк Джонс... Стивен Люс. Они сразу же не понравились друг другу. Если бы эти двое были собаками, то принялись бы сердито рычать и скалить зубы. Во всяком случае, оба действительно наморщили носы. Мне захотелось угадать, внешняя или скрытая ипостась Фрэнка вызвала такое неприятие у Стивена и кого он невзлюбил — самого этого человека или тип, который тот изображает. А Фрэнку, предположил я, просто не мог бы понравиться никто из моих друзей. К тому же если Янг был прав, Джонс не мог не видеть Стивена раньше. Ни тот ни другой разговаривать не собирались. — Что ж, Фрэнк, — бодро сказал я, стараясь не показать, насколько меня забавляет ситуация, — спасибо вам за компанию. А теперь мы со Стивеном уйдем на весь вечер. Думаю, что увидимся за завтраком. — Конечно. Мы пошли прочь, но через несколько шагов Стивен с хмурым видом оглянулся. Я увидел, что он смотрит на удаляющуюся спину Фрэнка. — Кажется, я его уже видел, — сказал Стивен. — Но где? — Не знаю. Может быть, вчера утром здесь, на площади? Мы шли по Красной площади мимо ГУМа. Стивен тряхнул головой, прогоняя мысли о неприятном новом знакомом. — Куда мы направляемся? — спросил он. — К телефонной будке. В первой же попавшейся мы опустили в автомат две копейки, но по номеру, который дал нам Миша, никто не ответил. Набрали снова, на этот раз номер Юрия Ивановича Шулицкого — с тем же результатом. — Тогда едем на Кутузовский проспект, — сказал я. — Где мы можем взять такси? — Метро дешевле. Пять копеек, куда бы вы ни ехали. — Стивен не мог понять, почему я хотел тратить деньги, когда этого можно было избежать; в его глазах и голосе угадывалось недовольство. Пожав плечами, я уступил, и мы спустились в метро. Мне пришлось преодолеть обычный приступ клаустрофобии, которую у меня всегда вызывали поезда, несущиеся глубоко под землей. Похожие на храмы станции московского метро, казалось, были построены к вящей славе русской технологии (покончившей с церквями), но на длинном скучном эскалаторе я понял, что здесь мне недостает вульгарных лондонских реклам, расхваливающих бюстгальтеры. Важный, пестрый, шумный, грязный, свободный старый Лондон, жадный, дерзкий и жизнелюбивый. В конце концов мы выбрались на поверхность, прошли изрядное расстояние, задали множество вопросов и добрались до коммерческого отдела посольства. У дверей стоял охранник. После долгих переговоров мы проникли внутрь. Следуя совету Оливера Уотермена и едва не потеряв терпение, я смог-таки убедить хозяев конторы отправить мое сообщение. Оно выглядело следующим образом: «ЗАПРОСИТЬ ПОДРОБНОСТИ ЖИЗНИ И СПОРТИВНЫХ ЗАНЯТИЙ ГАНСА КРАМЕРА. ТАКЖЕ МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ ЕГО ТЕЛА. ТАКЖЕ ИМЯ И НОМЕР ТЕЛЕФОНА ПАТОЛОГОАНАТОМА, КОТОРЫЙ ДЕЛАЛ ВСКРЫТИЕ». — На ответ можете не рассчитывать, — бесцеремонно предупредили меня. — Сейчас весь ад с цепи сорвался из-за событий в Африке. Там полным-полно советского оружия и так называемых советников. Аппарат просто дымится. Пропускаем в основном дипломатическую информацию, так что вы будете в самом конце списка. — Я вам очень благодарен, — ответил я, и мы выбрались на улицу. — Куда теперь? — поинтересовался Стивен. — Попробуйте еще раз набрать эти номера. Мы нашли застекленную будку, опустили в щель две копейки... Снова никакого ответа. — Вероятно, еще не вернулись с работы, — предположил Стивен. Я кивнул. Было четыре часа. На улице начинало темнеть, и освещенные окна домов с каждой минутой становились все ярче. — Что вы теперь собираетесь делать? — спросил Стивен. — Не знаю. — Тогда давайте пойдем в университет. Он совсем недалеко. Во всяком случае, ближе, чем ваша гостиница. — Но поесть там, полагаю, не удастся? Стивен удивленно посмотрел на меня. — Почему же? В нижнем этаже там находится своего рода супермаркет для студентов, а наверху есть кухни. Мы можем что-нибудь купить и поесть в моей комнате. — Правда, в его голосе слышалось сомнение. — Думаю, получится не хуже, чем в «Интуристе». — Рискнем, пожалуй. — Я только позвоню и предупрежу, что приду с гостем, — сказал Стивен, возвращаясь в телефонную будку. — А разве нельзя прийти просто так? Он отрицательно потряс головой. — В России все нужно предварительно согласовывать. Если вы предупредили тех, кого следует, то все в порядке. Если нет, то это непорядок, подрывные действия или еще того хуже. — Он порылся в карманах в поисках очередной двухкопеечной монеты и сунул ее в автомат. Выйдя из телефонной будки, Стивен сказал, что обо всем договорился, и принялся объяснять, как мы поедем на метро, но я его больше не слушал. В нашу сторону, оживленно разговаривая между собой, шли двое мужчин. Сначала я просто решил, что они мне кого-то напоминают, но почти сразу же узнал обоих. Это были Йен Янг и Малкольм Херрик. |
||
|