"Движущая сила" - читать интересную книгу автора (Фрэнсис Дик)Глава 11Когда позвонила Нина и сказала, что она вернулась, я поехал на ферму, где она, зевая, заправляла баки. Льюис уже закончил уборку фургона и ставил его на привычное место, Харв и Фил еще не вернулись, так как путь до Вулвергемптона неблизкий, но все остальные фургоны, перевозившие кобыл, кроме машины Азиза, уехавшего в Ирландию, были на месте. Льюис просунул свой журнал в прорезь для писем и коротко рассказал мне, что он благополучно довез свою пару до мистера Ашера и что ему пришлось помогать старшему конюху седлать лошадей, потому что все остальные конюхи мистера Ашера делать этого не умели, а Нина сказала, что у нее нет с собой, подходящей одежды. Как я понял, он был не слишком высокого мнения о Нине потому, что она оставила много работы на его долю. Пожалуй, зря, с некоторым злорадством подумал я, она так разорялась утром по поводу фотографий младенца. Нина отвела фургон на мойку и взялась за шланг. Глядя на ее старые джинсы, некрасивый свитер и выбившиеся пряди волос, я понял, почему ей не хотелось показываться на людях, да и кроме того, кто-нибудь из толпы на ипподроме вполне мог ее узнать и начать задавать ненужные вопросы. Льюис уехал. Я подошел к Нине и предложил вычистить за нее фургон, если она в свою очередь сделает кое-что для меня. Она с облегчением вздохнула и спросила: — А если Харв приедет? — Что-нибудь придумаю. — Ладно. А мне что делать? — Возьмите новые салазки и посмотрите, нет ли каких контейнеров над баками с горючим. Она удивилась. — А я думала, Джоггер все осмотрел и нашел только три. — Действительно, — ответил я, — он сказал мне о трех. Но я совсем не уверен, что он заглядывал под другие фургоны. Хочу проверить. — Идет, — согласилась она. — А почему вы сами не посмотрите? — Особые причины. Она с интересом посмотрела на меня, но ничего не сказала, просто взяла салазки из сарая и методично начала осматривать фургоны. Я закончил уборку и снаружи и внутри и поставил фургон куда положено. Потом присоединился к ней у дверей конторы. — Что ж, — сказала она, стряхивая грязь с локтей, — еще один есть, под фургоном Льюиса, тоже пустой. Льюис! Значит, мы сегодня возили два пустых контейнера в Лингфилд, но я все время находилась рядом. Льюису это не понравилось, но он вполне был в состоянии единолично помочь старшему конюху седлать лошадей, я ему была без надобности. Тем не менее он теперь занес меня в черные списки. — Было непохоже, что это обстоятельство ее сильно расстроило. — Никто к фургонам не подходил, могу поклясться. И днища никого ни в малейшей степени не интересовали. Я немного подумал. — Льюис в своем фургоне катил во Францию, когда Джоггер обнаружил второй и третий контейнеры. Он уехал в пятницу и вернулся около двух утра во вторник. — Ну так, значит, Джоггер ничего не знал про этот Контейнер. Когда Льюис вернулся, он уже был мертв. Во двор въехал Харв, разгоняя светящимися фарами спускающиеся сумерки. — Хотите, посмотрю под фургоном Харва? — предложила Нина. — При случае. И под другими, которые мы пропустили. — Хорошо. — Она опять зевнула. — Завтра я куда еду? — Изабель записала вам поездку в Лингфилд. — А, ну ладно... по крайней мере, дорогу знаю. Я спросил с безразличным видом: — Даже не знаю, где вы живете. Вам далеко сюда ездить? — Около Стоу на Уолде, — ответила она. — Час езды. — Далековато. Гм... что, если я угощу вас ужином где-нибудь по дороге домой? — Так я для ужина не одета. — Тогда в пабе? — Согласна. И спасибо. Я направился к Харву, который заправлял баки своего фургона, и нашел его в прекрасном настроении. Жеребец, которого он возил в Вулвергемптон, пришел первым, а он к тому же на него поставил. Конюх, сопровождавший лошадь, уверил его, что это верняк. Как ни странно, на этот раз он не ошибся. Когда он кончил заправляться, я попросил его зайти в контору и посмотреть график на следующий день Я заметил, как Нина воспользовалась случаем и исчезла под фургоном Харва. Мы обсудили график, который был, к нашему общему удовольствию, вполне насыщенным. Сам он должен был ехать в Чепстоу, один из его самых любимых маршрутов. — Здорово, — сказал он, а я рассказал ему, как Бенджи Ашер забыл отправить лошадей на барьерные скачки. — Ума не приложу, как ему удается выигрывать, — сказал он. — Поверь мне, ему дьявольски везет. Прошлым летом в тех скачках, в которых он участвовал, постоянно снимали по три лошади. Помнишь, в Пиксхилле ходила какая-то зараза. Так в этих классических скачках чаще всего участвуют только пять-шесть лошадей, так что мистер Ашер обожает в них выигрывать. Он выиграл кубок Честера в прошлом году, имея всего двух противников. Я точно знаю, сам возил победителя, если помнишь. Я кивнул. — Он всегда старается выставлять своих лошадей в тех скачках, где очень мало участников, — согласился я. — Я сам выигрывал для него в скачках, где участвовали всего две-три лошади, по большей части трехмильных с препятствиями. — И еще он выжимает из бедняг все, что можно, — неодобрительно добавил Харв. — Похоже, ему плевать, если они к финишу охромеют. — Хромые не хромые, а кругленькую сумму он огребает. — Ты можешь шутить сколько хочешь, — запротестовал Харв, — только он все равно поганый тренер. — Нам нужно привезти его жеребца из Италии на следующей неделе, — напомнил я. — Изабель уже подготовила бумаги и договорилась о переправе. — Жеребец-то загнанный, — фыркнул Харв. — Вообще-то, да. — Кто поедет? — А кого ты предлагаешь? Он просил Льюиса и Дейва. Харв пожал плечами. — Можно сделать, как он просит. — Я тоже так думаю. Во дворе Нина вылезла из-под фургона и отрицательно покачала головой. — Ты помнишь, — спросил я Харва, — тот кассовый ящик, что Джоггер нашел под девятиместным фургоном? Как ты думаешь, для чего он? — Да я об этом не думал, — честно признался он. — Джоггер ведь еще пару нашел и тоже пустые? Что бы там ни было, все уже в прошлом. — Тон был беспечный. — Бедняга Джоггер. Поскольку Сэнди поведал мне неофициально, что теперь смерть Джоггера считается убийством, я ничего Харву не сказал. Рано или поздно и так все узнают. Мы с Харвом вернулись к его фургону, откуда нам хорошо была видна спина Нины, направляющейся к сараю. — Работенка-то ей не по плечу, — беззлобно заметил Хари. — Безусловно, водитель она классный, но Найджел сказал, быстро устает. — Так она временно. Еще на неделю, если, конечно, никто больше не свалится с гриппом. Вернулся еще один фургон из Вулвергемптона. Я оставил Харва заканчивать трудовой день и последовал за машиной Нины, которая как раз выезжала из ворот. Через полмили она остановилась, подошла ко мне и предложила поужинать в маленьком ресторанчике, мимо которого она проезжала каждый день. Так что тридцатью минутами позже мы уже парковали машины на стоянке у ресторана, где можно было вкусно и недорого поесть и куда редко заглядывали выпивохи. Она распустила и причесала волосы и подкрасила губы, так что ужинал я с Ниной, выглядевшей куда моложе и на полпути к оригиналу. Народу было много, крошечные столики тесно составлены. Мы заказали бифштекс с жареным луком, графин домашнего красного вина и сыр на десерт. — Надоело есть только то, что полезно, — заметила Нина, для которой проблемы веса, судя по всему, не существовало. — А вы голодали в бытность жокеем? — Жареная рыба и салаты, — кивнул я. — Возьмите масло, — сказала она с улыбкой, пододвигая ко мне серебряный пакетик с маслом. — Обожаю полуфабрикаты. Дочь меня презирает за это. — Шоколадный торт? — предложил я, протягивая ей меню. — Нет, до этого я еще не дошла. Мы с удовольствием, не торопясь, выпили кофе. Я рассказал ей, что полиция пришла к выводу, что Джоггера убили, так что у меня всего несколько часов, чтобы во всем разобраться, пока они снова не нагрянут. — Вы несправедливы к полиции, — заметила она. — Возможно. — Я согласна, что до разгадки так же далеко, как и вначале. — Сэнди Смит говорит, — сказал я, — что самое главное — задать правильные вопросы. — Именно? — В том-то все и дело. — Придумайте хоть один, — предложила она улыбаясь. — Идет, — согласился я. — Что вы думаете об Азизе? — Что? — удивленно переспросила она. Похоже, я застал ее врасплох. — Он странный, — заметил я. — Не знаю, каким образом он может быть причиной моих несчастий, но он появился у меня на следующий день после смерти Джоггера, и я взял его вместо Бретта, quot; потому что он говорит по-французски и по-арабски и работал в гараже. Но сестра утверждает, что он чересчур умен для водителя, а я привык доверять сестре. Так почему он у меня работает? Она спросила, откуда сестра знает Азиза, и я рассказал о том дне, когда он перевозил старых лошадей, и о поездке с Лиззи в аэропорт на следующее утро. — В тот вторник, ночью, меня сбросили с причала в Саутгемптоне. Откуда мне знать, что Азиз не приложил к этому руку? — Да нет, — запротестовала она. — Уверена, он тут ни при чем. — Откуда такая уверенность? — Ну, просто... он такой жизнерадостный. — И бандиты умеют улыбаться. — Только не Азиз, — сказала она. Честно говоря, в глубине души я был согласен с Ниной. Может, он и бродяга, но не бандит. Тем не менее кто-то из моего окружения был бандитом, и я бы очень хотел знать кто. — Кто убил Джоггера? — спросила она. — На кого бы вы поставили? — спросил я. — На Дейва, — сказала она без колебаний. — Он способен на насилие, только скрывает это от вас. — Да, мне говорили. Но нет, не Дейв. Слишком давно его знаю. — Я и сам слышал сомнение в своем голосе, невзирая на всю мою уверенность. — Дейв не знал о контейнерах под днищами фургонов. — Можно улыбаться по-мальчишески и быть бандитом. Несмотря ни на что, я рассмеялся и мне стало почему-то намного легче. — Полиция разыщет убийцу Джоггера, — сказала Нина, — все ваши беды кончатся, я уеду домой, и на всем можно будет поставить точку. — Я не хочу, чтобы вы уезжали. Я произнес эти слова не подумав и удивился не меньше ее. Она задумчиво посмотрела на меня, безусловно понимая, что скрывалось за ними. — Это у вас от одиночества, — сказала она медленно. — Мне хорошо одному. — Верно. Как и мне. Она допила кофе и решительно вытерла губы салфеткой. — Пора. — Она встала. — Спасибо за ужин. Я заплатил по счету, и мы пошли к машинам, нашим верным рабочим лошадкам. — Спокойной ночи, — негромко произнесла она. — До утра. — Она легко забралась в машину. — Спокойной ночи, Фредди. — Спокойной ночи. И она уехала, умиротворенная и дружелюбная, не больше. Я не знал, почувствовал ли я облегчение или нет. Среди ночи я внезапно проснулся. В голове звучал голос Сэнди: «Надо еще знать правильные вопросы». Мне пришел в голову вопрос, который я должен был задать, но не сделал этого. Завтра утром первым делом и задам его. Завтра утром первым делом меня разбудил телефонный звонок Мэриголд. Терзая мои барабанные перепонки своим оглушительным голосом, она немедленно перешла к делу. — Не нравится мне твой приятель Петерман. Хотелось бы посоветоваться. Не мог бы ты приехать? Скажем, часиков в девять? — Угу. — Я с трудом выкарабкивался из глубин сна, пытаясь сообразить, что к чему. — Да, Мэриголд. В девять. Хорошо. — Ты что, пьян? — спросила она. — Нет, просто не могу проснуться. В постели, и глаз еще не открывал. — Так ведь уже семь, — резко заметила она. — Уже полдня прошло. — Сейчас приеду, — пробормотал я, пытаясь положить трубку на рычаг. — Хорошо, — услышал я ее голос с некоторого расстояния. — Прекрасно. Спать хотелось ужасно, так и тянуло снова завалиться в постель. Только сознание того, что я так и не задал самый важный вопрос, заставило меня вылезти из постели и направиться в ванную комнату. Суббота. Кофе. Кукурузные хлопья. Все еще плохо соображая, я протопал в хаос моей гостиной и включил компьютер Все работали нормально. Я вызвал на экран те данные о водителях, которые Изабель снова ввела в компьютер Все коротко, сжато: имена, адреса, даты рождения, ближайшие родственники, номера водительских удостоверений, поездки за последнюю неделю, количество часов за рулем. Были там данные и о Нине: ее адрес и возраст — сорок четыре года. На девять лет старше меня. Точнее, на восемь с половиной. Я выпил еще чашку горячего кофе и задумался, много ли значит такая разница в возрасте. Я ответил один за другим на четыре телефонных звонка, приняв заказ, внеся поправки и согласившись еще на одну поездку, и внес все данные в компьютер для Изабель, которая обычно работала в конторе каждую субботу с восьми утра до полудня. Без десяти восемь она сама мне позвонила и сообщила, что пришла, после чего я с облегчением переключил телефон на ферму. Сам я тоже отправился туда, чтобы посмотреть за началом работы и разобраться в возможных неурядицах. Однако Изабель и Харв держали все под контролем. Нина (сорок четыре года) приветливо мне улыбнулась и отправилась готовиться к поездке в Лингфилд. Выглядела она так же решительно непривлекательно, как и раньше. Харв, Фил и остальные ходили в столовую и обратно, потягиваясь, забирали путевые листы и слегка флиртовали с Изабель Обычное субботнее утро. Еще один день скачек. Двадцать четыре часа жизни. К половине девятого большая часть фургонов разъехалась. Я пошел к Изабель, которая печатала исправленный дневной график, пользуясь в основном тем, что я ввел в компьютер дома. — Как дела? — спросил я без особого интереса. — Все кувырком, — ответила она, довольно улыбнувшись. — Хочу попросить тебя кое-что вспомнить. — Валяй. — Она продолжала печатать, глядя на экран. — Гм... — сказал я, — прошлым августом... — Я помолчал, дожидаясь, когда она обратит на меня внимание. — Что прошлым августом? — переспросила она безразлично, продолжая печатать. — Тебя прошлым августом не было. — Да, я знаю Когда меня не было прошлым августом, что нашел Джоггер в смотровой яме? Она перестала печатать и с изумлением воззрилась на меня — Что ты сказал? — спросила она. — Что нашел Джоггер в смотровой яме? Что-то мертвое. Что он нашел мертвое в яме? — Но Джоггер... он был в яме мертвый, так ведь? — В прошлое воскресенье в яме был мертвый Джоггер Но в августе в прошлом году он, судя по всему, нашел что-то другое мертвое, мертвый крестик, так он сказал, но ведь это полная чепуха. Не можешь вспомнить, что он нашел? Он кому-нибудь говорил? Тебе, например? — О! — Напряженно думая, она сморщила лоб и подняла брови. — Что-то смутно припоминаю, но это был какой-то пустяк, не стоило тебе говорить. — Так что он нашел? — Думаю, кролика. — Кролика? — Ага. Мертвого кролика. Он еще сказал, что на нем было полным-полно личинок или чего-то еще, и он выбросил его в помойку. И все. — Ты уверена ? — с сомнением спросил я. Она кивнула. — Он не знал, что с ним делать, и выбросил. — Я имею в виду, ты уверена, что это был кролик? — Вроде бы. Я его не видела. Джоггер сказал, что он, наверное, спрыгнул в яму, а уж выбраться не смог. — Разумеется, — согласился я. — Не помнишь, в какой день это было? Она решительно покачала головой. — Если ты не можешь вспомнить, значит, тебя в тот день не было. Она машинально повернулась к компьютеру, и на лице ее появилась знакомая уже досада. — Может, в тех данных, что пропали, и было что-то, только вряд ли я вводила такую ерунду. — А Джоггер показывал кому-нибудь этого кролика? — Да не помню я. — По ее лицу было видно, что она не придает всему этому никакого значения. — Ну ладно. Все равно спасибо, — сказал я. Она бесхитростно улыбнулась и снова повернулась к экрану. gt; Крестики, подумал я. Кролики. Крестики и нолики — кролики. Как там Джоггер сказал? «Займись этими крестиками. Я нашел одного мертвого в яме прошлым августом, и на нем кишмя кишело». Единственные кролики, о которых я знал и которых он мог иметь в виду, принадлежали детям Уотермидов. Но если даже один из них и убежал и как-то попал в яму, то вряд ли на нем могло быть полно личинок, если, конечно, он не провалялся в яме несколько дней, пока Джоггер его обнаружил. Ничего такого важного в этом на первый взгляд не было... но Джоггер посчитал это достаточно важным, чтобы сообщить мне семь месяцев спустя, хоть и совершенно нечленораздельно. Я взглянул на часы. Около девяти. Что-то я должен был сделать в девять часов? Я вспомнил, как, полусонный, договаривался с Мэриголд. Сказав Изабель, чтобы в случае необходимости она связалась со мной по портативному телефону, я отправился к Мэриголд. Она была во дворе и, завидев меня, быстро подошла, неся с собой миску с орехами для лошадей. — Не вылезай, — скомандовала она. — Поедем посмотрим на Петермана. Следуя ее указаниям, я проехал по неровной травянистой дороге к дальнему выгону за домом. Выгон спускался к ручью и был окружен плотным кольцом ив, в тени которых старые лошади могли прятаться в жаркую погоду. Однако Петерман стоял у ворот и выглядел ужасно. Он было протянул морду к ладони Мэриголд за орехами, но тут же отвернулся, как будто его обидели. — Видишь? — спросила она. — Не ест. — А что за орехи? — спросил я. Она назвала обычный вид, который пользовался большой популярностью. — Все лошади их любят, все до одной. Я с удивлением посмотрел на Петермана. — Что ж тогда с тобой, а? Мэриголд нерешительно сказала: — Я позвонила моему ветеринару еще по Солсбери; но он сказал, что старику просто надо привыкнуть. Я опять пришла сюда вчера вечером, ты ведь помнишь, какой вчера был солнечный вечер? Заходящее солнце освещало коня, и их было видно. — Кого их? — Клещей. Я молча смотрел на нее. — Клещи кусаются, — объяснила она. — В этом, наверное, все дело. Полчаса назад я позвонила Джону Тигвуду и попросила что-нибудь сделать, но он сказал, что такого не может быть, все ерунда, и что ты, Фредди, во вторник вызывал ветеринара, когда лошадей привезли в Пиксхилл, и настоял, чтобы их осмотрели, и ветеринар нашел, что лошади в полном порядке, и подписал соответствующий документ, который он может мне показать, если я пожелаю. Честно, мне так не понравился его тон, что я чуть не сказала, чтобы он забрал животное обратно, но тут я вспомнила, что уже вызвала тебя, и еще я знала, что ты хотел, чтобы за старичком хорошо присматривали... Я и решила подождать тебя и спросить, что ты думаешь по этому поводу. — Она остановилась и перевела дыхание. — Так что ты думаешь? — Гм... а где вы видели клещей? — На шее. Я уставился на шею Петермана, но не смог разглядеть ничего, кроме его плотной зимней шерсти. Потеплеет, и он сбросит большую ее часть, оставшись в прохладной летней одежке. — Как они выглядели? — спросил я у Мэриголд. — Малюсенькие и коричневые. Такого же цвета, как и шерсть. Я бы их никогда не заметила, если бы не солнце, да еще один зашевелился. — Много? — Не знаю, семь или восемь. Плохо было видно. — Но, Мэриголд... — Думаешь, я свихнулась? А как насчет пчел? — Пчел, Фредди, пчел, — сказала она нетерпеливо. — Varroa jakobonsi. — Начните сначала, — попросил я. — Клещи водятся и на пчелах, — сказала она. — Они их не убивают, просто сосут кровь, и пчелы не могут летать. — Не знал, что у пчел есть кровь. Она одарила меня испепеляющим взглядом. — Мой брат в вечной панике по этому поводу. Он выращивает фрукты, а деревья не плодоносят, потому что пчелы слишком слабы и не опыляют их. — А, понял. — Так что он их окуривает табачным дымом. — Ради Бога... — Дым от трубочного табака — единственное, что действует на этих клещей. Если вы направите табачный дым в улей, все клещи сразу дохнут. — Угу, — кивнул я. — Очень интересно. Но какое это имеет отношение к Петерману? — До чего же ты медленно соображаешь, — укорила она меня. — Клещи — разносчики болезней, верно? С Петермана они могут перебраться на моих двухлеток. Я ведь не могу рисковать, правильно? — Нет, — медленно сказал я, — не можете. — Так что пусть Джон Тигвуд говорит что хочет, я этого старого коня держать здесь не буду. Извини, Фредди, но тебе придется подыскать ему другой дом. — Я так и сделаю, — согласился я. — Когда? Я подумал о ее великолепных лошадях и моем собственном намерении вечно возить их на скачки, где бы они побеждали. — Я отведу его к себе домой, — сказал я. — За домом есть небольшой садик, пусть он пока там постоит. Затем я вернусь за машиной. Годится? Она одобрительно кивнула. — Ты хороший парень, Фредди. — Мне очень жаль, что я доставил вам столько беспокойства. — Надеюсь, ты меня понимаешь. Я уверил ее, что да, понимаю. Я вернулся назад по травянистой дороге к ней во двор, где она дала мне уздечку для Петермана, а потом за руку подвела к дверям конюшни и разрешила полюбоваться на ее главную радость и гордость — трехлетнего жеребца, который, если все пойдет хорошо, будет соревноваться за приз в 2000 гиней и на дерби с уотермидовским фаворитом, Иркабом Алхавой. У нее, как и у Майкла, глаза светились возбуждением и безумной надеждой. — Так что позаботься о Петермане, — напомнила она. — Конечно, — заверил я, целуя ее в щеку. Она кивнула. Я готов был удавить Джона Тигвуда за то, что он поставил меня в такое неудобное положение, хотя, по справедливости, он и не был виноват, поскольку я сам попросил Мэриголд взять именно Петермана. Сокрушаясь по поводу своего невезения, я вернулся на выгон, надел уздечку на своего старого приятеля и повел его из всей этой идиллии вдоль по дороге по направлению к значительно меньших размеров лужайке, огороженной стеной, у меня за домом. — Только не лопай эти чертовы нарциссы, — сказал я ему. Он печально посмотрел на меня. Когда я снял уздечку и собрался уходить, я заметил, что и трава его не интересует. Я забрал свой «Фортрак» со двора Мэриголд и снова поехал домой. Петерман все еще стоял там же, где я его оставил, и выглядел совершенно потерянным. Нарциссы были целы. Не знай я, что нельзя наделять животных человеческими эмоциями, я бы сказал, что он находится в депрессии. Я принес ему ведро воды, но и пить он не стал. В голову мне то и дело приходили самые неожиданные мысли, как будто отдельные участки моего мозга до сего времени спали, а тут вдруг проснулись. Я уселся перед компьютером в разрушенной гостиной и снова сверился с инструкцией, прежде чем начать просматривать информацию на уцелевших дискетах. Я припомнил, что, анализируя информацию о поездках водителей, я не выводил на экран данные по самому Джоггеру. Но когда я это сделал, то узнал мало нового, так как Джоггер садился за руль крайне редко, всего раз десять за прошлый год, и почти каждый понедельник во время банковских каникул, то есть в те дни, когда по всей стране устраивались скачки и нам всегда не хватало водителей. Я почесал нос, немного подумал и принялся выводить на экран данные по всем фургонам, один за другим, узнавая их по номерным знакам. Колонки на экране выглядели совсем по-другому: та же информация, но в другом ракурсе, совсем как случай с Мэриголд, позволивший ей разглядеть дотоле невидимых клещей. Под каждым номерным знаком шел перечень данных из истории того или иного фургона: даты, поездки, цели поездок, фамилии водителей, количество часов работы двигателей, показания спидометра, графики техобслуживания, грузоподъемность, объем баков, количество израсходованного горючего за каждый день. После напряженных раздумий, частого заглядывания в инструкцию и ряда неудачных попыток мне удалось найти данные по техническому обслуживанию, выполненному Джоггером в прошлом августе. На этот раз я расположил всю информацию в хронологическом порядке и получил данные относительно того, когда и какая работа была проделана с тем или иным фургоном. Я прослеживал день за днем того летнего месяца жизни Джоггера, и здесь-то я и наткнулся на него, на «мертвого крестика». Десятое августа. Номерной знак фургона, который обычно водит Фил. Смена масла в смотровой яме. Воздух из воздушных тормозов спущен. Тормозные компрессоры проверены. Произведена смазка. В конце замечание, сделанное и позабытое Изабель: «Джоггер сказал, из фургона в яму вывалился дохлый кролик. На нем полно клещей. Выброшен на помойку». Я долго сидел, уставившись в пространство. Спустя некоторое время я вернулся назад и снова вызвал на экран данные по фургону Фила. Мне хотелось узнать, где он был восьмого, девятого или десятого августа. Мой верный помощник поведал мне, что в эти дни Фил свой фургон не водил. Он сидел за рулем совсем другого фургона, старого, который, помнится, я позже продал. О чем же говорят данные по фургону Фила? Седьмого августа тот фургон, который сегодня водит Фил, направился во Францию с двумя рысаками Бенджи Ашера. Они были заявлены на скачках восьмого в Канью-сюр-Мар на берегу Средиземного моря и вернулись в Пиксхилл девятого. За рулем фургона в этой поездке сидел Льюис. По сути дела, в прошлом году Льюис чаще всего и водил этот фургон. Теперь, подумав, я это ясно вспомнил. Я перевел его на новый сверкающий шестиместный фургон осенью, когда продал старый. Я хотел, чтобы лошади Ашера и Уотермида перевозились с максимальным комфортом. В этом фургоне в сентябре он возил в Донкастер победителя классических скачек, принадлежащего Майклу. Приблизительно в четверть одиннадцатого я позвонил в Эдинбург. — Куипп слушает, — отозвался приятный чисто английский голос, ничего шотландского. — Гм... простите, что беспокою, — сказал я, — но не могли бы вы мне помочь найти Лиззи, мою сестру? После очень короткой паузы он спросил: — Вы кто, Робин или Фредди? — Фредди. — Подождите. Я подождал и услышал, как он прокричал: «Лиз, тут твой брат Фред...», а потом в трубке раздался ее слегка взволнованный голос: — Что-нибудь с головой? — Что? Да нет. Разве что медленно и плохо соображаю. Послушай, Лиззи, у тебя там нет никого, кто бы знал что-нибудь про клещей? — Клещей ? — Ну да, такие мелкие и кусачие. — Ради всего святого... Она передала профессору Куиппу мою просьбу, и он снова взял трубку. — Какие клеши? — поинтересовался он. — Именно это я и хочу узнать. Они живут на лошадях и... этих... кроликах. — У вас есть экземпляры? — У меня конь в саду, так на нем, наверное, есть. После паузы трубку снова взяла Лиззи. — Я тут пыталась объяснить Куиппу, что у тебя сотрясение мозга. — Сейчас, слава Богу, все на месте. — Так тогда что это за конь в саду? — Петерман. Один из тех стариков, что перевозили в прошлый вторник. Серьезно, Лиззи, спроси своего профессора, где бы мне проконсультироваться насчет клещей. У нас тут, в Пиксхилле, слишком много лошадей стоимостью по несколько миллионов каждая, чтобы можно было шутить с клещами, разносчиками болезней. — О Боже! После трех минут молчания я снова услышал голос профессора Куиппа: — Вы слушаете? — Да. — У меня есть приятель, специалист по клещам. Он спрашивает, не могли бы вы доставить ему несколько экземпляров? — Вы хотите сказать... погрузить Петермана в фургон и привезти в Эдинбург? — Тоже способ, я полагаю. — Конь очень старый, еле стоит на ногах. Лиззи скажет, она видела. Он вряд ли выдержит путешествие. — Я вам перезвоню, — сказал он. Я остался ждать. Мой «Ягуар» и вертолет Лиззи все еще стояли во дворе. Такие быстрые машины, и теперь никакой от них пользы. Куипп перезвонил довольно быстро. — Лиззи сказала, что, если вы говорите, что дело срочное, значит, так оно и есть. — Очень срочное, — подтвердил я. — Хорошо. Тогда прилетайте сюда на самолете. Мы вас встретим в Эдинбурге, в аэропорту. Скажем, в час. Устроит? — Да, но... — начал я. — Разумеется, лошадь вам с собой не захватить, — резонно заметил Куипп. — Привезите только клещей. — Да я их практически и увидеть не могу. — Естественно. Они очень малы. Используйте мыло. Бред какой-то. — Намочите кусок мыла, — продолжил Куипп, — и потрите им коня. Если обнаружите на мыле коричневые точки, будьте уверены, это клещи. — Но они не погибнут? — Мой приятель сказал, что, может, и нет, если вы поторопитесь, хотя вообще это не имеет значения. Да, кстати, привезите на анализ и кровь вашего животного. Я уже было открыл рот, чтобы сказать, что потребуется не меньше часа, чтобы вызвать ветеринара, как вмешалась Лиззи: — У меня в ванной, в шкафчике, есть игла и шприц. Остался еще с тех времен, когда я жила дома. Помнишь мою аллергию? Воспользуйся им. Я его увидела, когда была у тебя. — Но, Лиззи... — Пойди и сделай, — приказала она, а голос Куиппа добавил: — Будем ждать вас дневным рейсом. Позвоните, если задержитесь. — Хорошо, — ответил я как в тумане и услышал щелчок на другом конце провода. Да, это тебе не рассеянный ученый. Вполне подходит Лиззи. Мне не хотелось даже думать, как прореагирует Петерман, когда я начну втыкать в него иглы. Я поднялся наверх, в маленькую розово-золотую ванную комната у Лиззи и обнаружил шприц там, где она и сказала, в шкафчике с зеркальной дверцей. Одноразовый шприц был в матово-белом пакетике и казался слишком миниатюрным, чтобы он мог годиться для лошадей. Однако так велела Лиззи, поэтому я взял его, схватил кусок мыла, намочил и направился в сад к старику Петерману. Он пребывал в полной прострации. Я слегка придержал его за гриву, нашел на шее вену и мягко всадил в нее иглу. Он даже не вздрогнул, как будто ничего и не почувствовал. Выяснилось, что мне по неопытности потребуются две руки, чтобы набрать в шприц кровь, но он все равно остался стоять неподвижно, как во сне. Маленький шприц быстро наполнился красной жидкостью. Я выдернул иглу, отложил шприц в сторону, взял мыло и потер им голову и шею Петермана. Я не поверил своим глазам, когда после нескольких движений обнаружил на белой поверхности мыла легко различимые коричневые точки. Петерман все так же безразлично стоял, пока я упаковывал мои трофеи в мягкую бумагу, а затем в полиэтиленовую сумку, которую захватил на кухне. Я машинально поднял руку, чтобы потрепать старика по шее в знак благодарности, но внезапно замер. А что, если я при этом перенесу клещей на себя? А вдруг это уже произошло? К чему эго может привести? Я и не подумал надеть перчатки. Пожав плечами и так и не погладив моего старого приятеля, я пошел на кухню, вымыл руки и через пять минут уже катил в направлении аэропорта Хитроу. Из машины я позвонил Изабель. — Куда ты едешь? — переспросила она. — В Эдинбург. Будь лапочкой и переключи до моего возвращения все телефоны на себя. За отдельную плату, разумеется. — Ладно. Когда ты вернешься? — Через пару дней. Я буду позванивать. Мне повезло, и я добрался до аэропорта без помех, поставил машину на временную стоянку и успел купить последний билет на самолет, улетающий в полдень. Правда, пришлось побегать. Моим единственным багажом был полиэтиленовый мешок и пакет из сейфа с деньгами. Одет я был в джинсы и теплый свитер, который обычно ношу на работе. Остальная публика в самолете щеголяла огромными белыми шарфами и громко распевала веселые песни, сопровождая пение самыми непристойными жестами. Жить становилось все труднее. Я поставил пакет на колени и весь час до приземления проспал. quot; Лиззи встречала меня в аэропорту вместе со смуглым безбородым мужчиной, больше похожим на инструктора по горным лыжам, чем на профессора органической химии. Впечатление усиливалось яркой спортивной курткой, как будто он только что спустился с горы. — Куипп, — представился он, протягивая руку. — А вы, полагаю, Фредди. Я в ответ поцеловал Лиззи, что можно было расценить как ответ на его вопрос. — Говорила же, что ты приедешь, — сказала Лиззи. — Он доказывал, что тебе не успеть. А я заявила, что у тебя жокейские привычки и ты носишься по стране со скоростью урагана. — Если быть точным, — заметил я, — по пересеченной местности ураганы движутся медленнее. Куипп рассмеялся. — И то правда. Скорость продвижения не более двадцати пяти миль в час. Верно? — Верно, — подтвердил я. — Тогда пошли. — Он взглянул на пакет. — Привезли? Мы едем прямо в лабораторию. Нельзя терять время. Куипп вел свой «Рено» с большим мастерством. Мы остановились у черного входа здания, напоминающего частную больницу, и вошли в светлый безликий коридор, который привел нас к дверям с надписью «Фонд Макферсона» черными буквами на зеркальном стекле. Куипп привычным движением толкнул дверь, и мы с Лиззи проследовали за ним сначала в вестибюль, а затем в комнату с застекленным потолком. Еще в вестибюле Куипп снял с крючков белые халаты, застегивающиеся у горла и с поясом на талии, и дал нам с Лиззи. В самой лаборатории нас встретил так же экипированный мужчина. Встав из-за микроскопа, он сказал Куиппу: — Если тут какая-нибудь ерунда, сукин ты сын, я тебя убью. Я из-за этого пропустил международный матч по регби. Куипп, который отнесся к угрозе совершенно спокойно, представил нам его как Гуггенхейма, местного чудака. Как и Куипп, Гуггенхейм, судя по всему, предпочитал, чтобы его называли по фамилии. Он был ярко выраженным американцем и с виду ненамного старше моего компьютерного умельца. — Пусть его молодость вас не смущает, — посоветовал Куипп. — Если помните, Исааку Ньютону было только двадцать четыре, когда в 1666 году он открыл свой бином. — Буду помнить, — сухо сказал я. — Мне двадцать пять, — заявил Гуггенхейм. — Покажите, что вы привезли. Он взял у меня пакет и направился к одному из лабораторных столов, стоящих вдоль стен. Получив время оглядеться, я выяснил, что из всех приборов, имеющихся в лаборатории, я мог узнать лишь микроскоп. Гуггенхейм же чувствовал себя в этой таинственной обстановке, как Рубик со своим кубиком. Он был худощав, русоволос, глаза выдавали хорошо тренированное умение сосредоточиться. Он перенес одну из коричневых точек на стекло и склонился над микроскопом. — Так, так, так, тут у нас клещик. Как думаете, что он переносит? — Я... — начал я было, но выяснилось, что вопрос Гуггенхейма был чисто риторическим. — Сняли его с лошади, — продолжил он жизнерадостно, — так что, возможно, здесь мы имеем Ehrlichia risticii. Вам приходит на ум Ehrlichia risticii? — Не приходит, — ответил я. Гуггенхейм поднял глаза от микроскопа и улыбнулся. — А лошадь больна? — спросил он. — Лошадь просто стоит, и у нее депрессия, если можно так выразиться. — Депрессия — понятие клиническое, — сказал он. — Что-нибудь еще? Лихорадка? — Температуру я не мерил. — Я снова вспомнил поведение Петермана сегодня утром и добавил: — Отказывается от еды. Этим сообщением я просто осчастливил Гуггенхейма. — Депрессия, лихорадка, анорексия, — заявил он, — классические симптомы. — Он взглянул на Лиззи, Куиппа и меня. — Почему бы вам не погулять? Часок. Я не обещаю, но, возможно, тогда я смогу вам что-то сказать. Тут есть мощные микроскопы, мы их используем для исследования организмов на грани видимости. Короче, дайте мне час. Мы послушно удалились, оставив халаты в вестибюле. Куипп отвез нас к себе домой, где, несмотря на чисто мужскую и книжную обстановку, явно чувствовалось присутствие Лиззи. Однако выражение ее лица заставило меня воздержаться от комментариев. Она сварила кофе. Куипп взял свою чашку и привычно пробормотал слова благодарности. — Как там мой малыш «Робинсон»? — спросила Лиззи. — Все на том же место? — Погрузчик будет в понедельник. — Скажи им, пусть там поосторожнее. — Упакую его в вату. — Им придется снимать винт... Мы с удовольствием выпили черный крепкий кофе. Я позвонил Изабель. Все в порядке, доложила она. — Что такое этот Фонд Макферсона? — спросил я Куиппа. — Меценат-шотландец, — коротко ответил Куипп. — Есть еще маленькая университетская стипендия его имени. Также и государственная субсидия. В лаборатории два великолепных электронных микроскопа, и в настоящее время при них два местных гения, с одним из них вы познакомились. Они проводят свои исследования, и люди в ужасных местах перестают умирать от ужасных болезней. — Он допил кофе. — Гуггенхейм специализируется на векторах Ehrlichiae. — Не знаю этого языка, — сказал я. — Ага. Тогда вы не поймете, почему он так заинтересовался, когда я спросил про клещей на лошадях. Есть вероятность, что вы поможете ему разрешить некую загадку. Ничто иное не оторвало бы его от матча по регби. — А что это за ерлик... как вы там сказали? — Ehrlichiae? Это, — проговорил он с легкой усмешкой, — плеоморфные организмы, которые находятся в симбиозе с антроподами и ими же переносятся. В общих чертах. — Куипп! — воскликнула Лиззи. Он сдался. — Это такие паразиты, которые переносятся клещами. Наиболее известные опасны для собак и скота. Гуггенхейм изучал Ehrlichiae на лошадях еще в Америке. Сам вам об этом расскажет. Единственное, что я знаю, так это то, что он имеет в виду новую болезнь, появившуюся только в середине восьмидесятых. — Новую болезнь? — удивился я. — Природа изобретательна, — заметил Куипп. — Жизнь не стоит на месте. Болезни приходят и уходят. Вот и СПИД — новая болезнь. А на подходе может быть что-нибудь и еще более страшное. — Просто дрожь пробирает, — нахмурясь, сказала Лиззи. — Лиз, радость моя, ты-то знаешь, что это возможно. — Он взглянул на меня. — У Гуггенхейма имеется теория, что динозавры вымерли не в результате природных катаклизмов, а из-за переносимых клещами рикетсияподобных патогенов. Это, чтоб вам было понятнее, паразитические микроорганизмы, вызывающие лихорадку вроде тифа. Гуггенхейм полагает, что и клещи, и паразиты вымерли вместе с хозяевами, не оставив следа. — А можно перевозить эти, как их, патогены в жидкости для транспортировки вирусов? — поинтересовался я. — Той, что была в стеклянных пробирках? Он сначала недоуменно посмотрел на меня, потом решительно покачал головой. — Нет. Невозможно. Ehrlichiae не вирусы. Насколько мне известно, они вообще не могут жить ни в какой-либо среде, ни на культуре, что и затрудняет исследования. Нет. Что бы там ни было в ваших пробирках, это определенно не попало туда с клещей. — Чем дальше в лес, тем больше дров, — заметил я огорченно. — Лиззи — астрофизик, — сказал он, — слушает шорохи Вселенной с самого начала мироздания, а Гуггенхейм разглядывает элементарных паразитов, что можно сделать, только увеличив их в миллионы раз в электронном пучке. Пытаемся разглядеть внешние и внутренние глубины с помощью нашего слабого интеллекта и разгадать непостижимые тайны. — Он улыбнулся, как бы признавая свою ограниченность. — Смиренная правда в том, что, несмотря на все наши открытия, мы все еще на грани познания. — Но с практической точки зрения, — заметил я, — все, что нам требуется, так это знать, что с помощью мышьяка можно вылечить сифилис. — Вы не ученый, — укорил он меня. — Нужны такие, как Гуггенхейм, чтобы узнать, что мышьяк лечит сифилис. — Что правда, то правда, — признал я. Лиззи одобрительно похлопала меня по плечу. — Полагаю, вам неизвестно, — сказал Куипп, — что именно Эрлих, именем которого и названы Ehrlichiae, впервые доказал, что синтетический мышьяк лечит сифилис? — Нет, — поразился я. — Никогда не слышал об Эрлихе. — Немецкий ученый, нобелевский лауреат, основатель иммунологии, родоначальник химиотерапии. Умер в 1915 году. Надо о нем помнить. В 1915 году, подумал я, Поммерн выиграл дерби. То было во время войны. Неисповедимы пути Господни. Час спустя Куипп снова привез нас в Фонд Макферсона, где мы нашли бледного и дрожащего от возбуждения Гуггенхейма. — Где вы взяли этих клещей? — спросил он, не успели мы войти в лабораторию в тех же белых халатах. — В Америке? — Мне думается, их привезли из Франции. — Когда? — В прошлый понедельник. На кролике. Он уставился на меня, напряженно соображая. — Верно. Верно. Они могут путешествовать на кроликах. На мыле им долго не продержаться. Но, если перенести их на лошадь или кролика... нет никакой причины, почему бы им не жить на кролике... Кролик невосприимчив к лошадиным Ehrlichiae... так что он может без последствий для себя переносить живых клещей. — А потом можно перенести этих клещей на другую лошадь? — спросил я. — Вполне возможно. Да, да, почему бы и нет. — Я лично не понимаю, почему, — вмешалась Лиззи. — Кому это может быть нужно? — Для исследований, — уверенно ответил Гуггенхейм. Лиззи с сомнением взглянула на меня, но продолжать эту тему не стала. — Видите ли, — обратился он ко мне, — конский эрлихиозис известен в Америке. Я встречался с этой болезнью в Мэриленде и Пенсильвании, хотя и появилась она совсем недавно, лет десять назад, не больше. И очень редко встречается. Вызывает ее Ehrlichia risticii. В Америке ее называют потомакской конской лихорадкой. Чаще всего болеют лошади на берегах больших рек, таких, как Потомак, отсюда название. Как могли клещи попасть во Францию? — Франция ввозит скаковых лошадей, выращенных в Америке. И Англия, кстати, тоже. — А почему кролики? — Предположим, — сказал я, — вы знаете, где есть эти клещи во Франции, но не в Англии. — Понятно. Понятно. — Его возбуждение было заразительным. — Вы знаете, что клещи, которых вы мне принесли, еще не имеют названия ? Еще никто не определил вектор у Е. risticii. Понимаете ли вы, что если эти клещи являются вектором, то есть хозяином, переносчиком болезни, то мы можем открыть, каким путем возникает потомакская конская лихорадка? — Он замолчал, потеряв дар речи от полноты чувств. — А не могли бы вы ответить на несколько практических вопросов? — спросил я. — Валяйте, спрашивайте. — Что происходит с лошадью, заболевшей потомакской лихорадкой? Она погибает? — Обычно нет. Восемьдесят процентов выживают. Но имейте в виду, если это чистокровная скаковая лошадь, а вас, по-видимому, именно такие интересуют, то она, переболев, уже не выиграет ни одной скачки. Насколько мне пришлось наблюдать, болезнь не проходит без последствий. — В каком смысле? — Это энтеритная инфекция. Поражает стенки кишечника. Сопровождается, кроме анорексии, сильным поносом и коликами. Лошадь очень ослабевает. — Как долго длится лихорадка? — Четыре или пять дней. — Так недолго? — Лошадь вырабатывает антитела, и Ehrlichiae больше ей нестрашна. Если же вектором является клещ, то он продолжает жить как ни в чем не бывало. Должен сказать, что с клещами много неясного. К примеру, только взрослые особи имеют коричневую окраску. На вашем мыле было полным-полно молодых клещей, которые практически прозрачны. — Он немного помолчал. — Не возражаете, если я приеду к вам в Пиксхилл и посмотрю, что там у вас. Кролика, к примеру, я не могу увидеть? — Боюсь, кролика уже нет и в помине. — А! — разочарованно произнес он. — Но приезжайте, — пригласил я. — Можете остановиться у меня. — А когда? Понимаете, я не хотел бы вам мешать, но вы ведь говорили, что та ваша лошадь очень стара, а ведь именно старые лошади на пастбищах чаще всего и подхватывают эту болезнь. И чем они старше, тем чаще они гибнут. Как ни жаль. — А молодые лошади болеют? — Если вы имеете в виду скаковых лошадей в конюшнях, то да, они могут заболеть. Но ведь их чистят, верно? При чистке есть шанс избавиться от клещей. В Америке чаще болеют те лошади, что на пастбищах. — Угу, — сказал я. — А лекарство от этой болезни есть? — Тетрациклин, — быстро ответил он. — Я захвачу с собой для вашей лошади. Может, еще не поздно. Тут дело от многого зависит. — А... люди могут заразиться? — спросил я. Он утвердительно кивнул. — Да, могут. Обычно очень трудно поставить правильный диагноз. Много противоречивых симптомов. Ее путают с сенной лихорадкой, но это совсем другое. Тоже редко встречается. И тоже тетрациклин помогает. — А как поставить точный диагноз? — Сделать анализ крови, — быстро ответил он. — Того количества, что вы привезли, недостаточно. |
||
|