"Надменный лорд" - читать интересную книгу автора (Фоули Гэлен)

Глава 6

На следующее утро солнце едва начало пробиваться сквозь серые облака, затянувшие небо, а на улицах уже царила предпраздничная суета — повсюду раздавались веселые голоса горожан. Людно было и у гостиницы «Рыжая корова». Во дворе, на посыпанной гравием площадке, толпились вновь прибывшие и собирались в дорогу те, кто уже покидал гостиницу, — до Рождества оставалось несколько дней, и все торопились домой, чтобы провести праздник в кругу семьи. Неподалеку от входа стоял черный лакированный экипаж, к крыше которого были крепко привязаны ремнями саквояжи, сумки и корзины — багаж всех отъезжавших. Красная с позолотой надпись на дверце извещала о том, что экипаж-экспресс направляется прямо в столицу, и четыре уже запряженные лошади то и дело фыркали, били копытами и нервно помахивали хвостами. Кучер учтиво приветствовал пассажиров, а его помощник помогал им подняться в экипаж и при этом следил за тем, чтобы никто не оставлял при себе багаж.

Миранда с самого утра чувствовала себя неважно, — возможно, из-за того, что ей так и не удалось как следует выспаться. Она вышла из гостиницы вместе с графом, и он сразу направился к своему коню, так как собирался продолжить путешествие в седле. Поднявшись по ступенькам, девушка забралась в экипаж и заняла место у окна — именно здесь она и хотела сидеть, ведь путешествие обещало так много интересного. Повернувшись к окну, Миранда тотчас же увидела Деймиена — тот готовил своего великолепного жеребца, только что приведенного из стойла.

К экипажу подошел грум и проверил напоследок, все ли в порядке со сбруей. Затем кучер, позвонив в колокольчик, известил всех об отправлении. В следующее мгновение экипаж тронулся с места и выехал со двора.

В то время как пассажиры рядом с Мирандой делились друг с другом своими предпраздничными планами, она молча любовалась красотами открывавшегося за окном ландшафта. К счастью, и туман, и облака вскоре рассеялись, и снег, лежавший на полях, заискрился в ярких лучах солнца. Миранда довольно долго смотрела на мелькавшие за окном дома и в какой-то момент вдруг почувствовала, что ее клонит в сон. Прислонившись головой к оконной раме, она задремала. Разбудил же ее голос кучера, объявившего первую из остановок — Рагби.

Когда экипаж остановился, Деймиен подъехал к окну и постучал в стекло. Миранда повернула голову и улыбнулась ему. Те пассажиры, для которых Рагбн был конечной целью пути, вышли из экипажа. Грумы впрягли новых лошадей в упряжку, затем кучер снова занял свое место, и вскоре путешествие продолжилось. Миранда послала Деймиену воздушный поцелуй, и он с улыбкой кивнул. Какое-то время граф ехал рядом с экипажем, потом отстал, но уже через несколько минут Миранда услышала топот копыт за окном и увидела своего опекуна. Взглянув на девушку, он снова ей улыбнулся. Миранда время от времени поглядывала на него и чувствовала, как гулко бьется ее сердце.

Когда они приблизились к следующей остановке, девушка снова посмотрела в окно. Оказалось, что граф уже спешился и теперь привязывал Зевса к ограде стоянки. Заметив, что Миранда смотрит на него, Деймиен помахал ей рукой — было очевидно, что он весьма доволен путешествием. Она весело рассмеялась, и тотчас же все пассажиры с удивлением взглянули на нее, а потом с любопытством посмотрели на Деймиена.

Выбравшись из экипажа, Миранда потянулась, стараясь размяться после нескольких часов, проведенных в неподвижности. Деймиен принес ей завтрак из придорожной гостиницы, и она съела его с величайшим удовольствием. Затем угостила сладостями Зевса, и тот тоже не отказался от завтрака. Когда перерыв был закончен, девушка вернулась в экипаж и приготовилась продолжить путешествие.

Вскоре Миранда утомилась трястись в экипаже — к тому же ей ужасно досаждали непрестанно болтавшие пассажиры — и упросила Деймиена взять ее к себе в седло. Они попросили кучера на минуту остановиться, и Миранда, спрыгнув с подножки экипажа, подбежала к Зевсу. Деймиен наклонился и, подхватив девушку, усадил ее в седло впереди себя. Она крепко схватилась за гриву коня и громко рассмеялась, радуясь свободе. Граф пустил Зевса галопом, и теперь яркое декабрьское солнце светило Миранде прямо в лицо, а легкий ветерок теребил ее волосы.

На следующей остановке девушка вернулась в экипаж, но теперь уже посвежевшая, с румянцем на щеках и с возбужденно горевшими глазами. Она заняла свое прежнее место и тотчас же заметила, что две пожилые дамы, шокированные ее экстравагантной выходкой, смотрят на нее с явным осуждением. Миранда едва заметно улыбнулась и подумала: «Наверняка они решили, что мы с Деймиеном связаны интимными узами».

Они проехали еще двенадцать миль и наконец-то остановились у гостиницы под названием «Веселый бродяга». Здесь царило еще большее оживление, чем в «Рыжей корове», — вероятно потому, что до Лондона было совсем близко. Во дворе гостиницы стояло великое множество колясок, повозок и всевозможных экипажей, и повсюду с озабоченными лицами сновали люди, — очевидно, все они ужасно устали и проголодались за время долгого путешествия и теперь стремились как можно быстрее устроиться и отдохнуть.

Деймиен, конечно же, в первую очередь решил позаботиться о Зевсе. В конце концов ему удалось пристроить коня в гостиничную конюшню, и лишь после этого они с Мирандой поднялись по ступеням парадного входа и вошли в холл гостиницы. Увы, им тотчас же сообщили, что свободных комнат нет. Более того, даже в таверне негде было присесть.

Миранда, стоявшая у стены рядом с багажом, в растерянности озиралась. А лорд Уинтерли тем временем вел переговоры с одним из коридорных. К счастью, переговоры эти завершились успехом: комната словно по волшебству отыскалась.

Граф подошел к Миранде и, подхватив багаж, повел девушку к лестнице. С облегчением вздохнув, она спросила:

— Неужели у них появилось что-нибудь специально для нас?

Деймиен покосился на нее и с усмешкой пробормотал:

— Да, кое-что появилось. Только для этого пришлось щедро им заплатить.

— О!.. — Миранда покачала головой. — Значит, все дело в деньгах?

Граф промолчал, а девушка воздержалась от вопросов; она прекрасно понимала: ее спутник знает, что делает.

Они поднимались по лестнице за слугой, державшим Bt руке канделябр с горящими свечами, и Миранда, то и дело оглядываясь, с сочувствием смотрела на толпившихся повсюду неудачников — этим несчастным так и не удалось найти комнаты, и, вероятно, им предстояло провести ночь в гостиничном холле, устроившись на своем багаже.

Они поднимались все выше, и шум, доносившийся снизу, постепенно затихал. Наконец они взобрались на самый верхний этаж и, пройдя по длинному коридору, остановились перед незапертой дверью. Слуга пригласил их войти, и Миранда переступила порог за своим спутником. Комната оказалась ненамного больше той, в которой ей пришлось ночевать накануне. Впрочем, Миранду это уже не интересовало, она мечтала только о том, чтобы повалиться на постель и наконец-то выспаться. Однако кровать была слишком уж узкой, и девушка, весьма озадаченная этим обстоятельством, покосилась на стоявшего рядом слугу.

Тот поклонился и проговорил:

— Милорд, миледи, горничная обо всем позаботится. Вы можете заказать ужин в номер, поскольку в таверне внизу свободных мест нет.

— Благодарю за совет, — сказал Деймиен, протягивая слуге монету.

Миранда в растерянности улыбнулась и закрыла за слугой дверь. Потом обернулась и посмотрела на опекуна. Тот уже поставил в угол багаж и теперь снимал куртку; при этом он явно нервничал. Сняв перчатки и развязав ленты своей шляпки, девушка с улыбкой проговорила:

— Вообще-то здесь довольно уютно. Деймиен нахмурился и проворчал.

— Полагаете, уютно? Да, я получу огромное удовольствие от того, что проведу эту ночь на полу. Терпеть не могу, когда мои планы нарушаются. Прошу простить меня за все неудобства. Я не предполагал, что обратно мы поедем вместе, иначе непременно позаботился бы о том, чтобы мы не оказались в таком идиотском положении.

Миранда невольно рассмеялась и повесила шляпку на столбик кровати. Бросив перчатки на столик у стены, она проговорила:

— Ничего страшного, мы все устроим… Это ведь только одна ночь, не так ли?

— Да, только одна. — Граф подошел к кровати и опустился на нее. Затем улегся на спину, закрыл глаза и снова вздохнул. Ложе оказалось для него слишком коротким, и он лежал, свесив ноги.

Миранда обошла вокруг кровати и легла с другой стороны, уткнувшись лбом в подушку. Заметив, что Деймиен открыл глаза и внимательно смотрит на нее, она убрала с его лба волосы и с улыбкой сказала:

— Вы будете спать на постели, а я — в кресле. Я могу спать сидя, как в экипаже…

— Нет. — Он снова закрыл глаза, но было заметно, что ее прикосновение к его волосам доставило ему удовольствие. — Я могу спать в конюшне, я привык.

— Но это же дикость. Граф, герой войны — в конюшне… Деймиен открыл глаза и с усмешкой посмотрел на нее. Она осторожно потянула прядь его волос, и он улыбнулся.

— Я уже вполне доверяю вам, милорд, и полагаю, что нет необходимости выставлять вас за дверь, — проговорила Миранда. — Нет-нет, вам нельзя ночевать в конюшне.

Деймиен опять закрыл глаза и пробормотал:

— Значит, вы доверяете мне? Девушка улыбнулась и ответила:

— Да, уже доверяю. — Немного помолчав, она добавила: — Вы побудете здесь, а я найду горничную и закажу ужин. Что бы вы хотели на ужин?

— Мне все равно. Лишь бы приготовили поскорее.

— Вот и хорошо.

Поднявшись с постели, Миранда внимательно посмотрела на Деймиена, а затем отправилась на поиски служанки.

Как только она вышла за дверь, граф снял жилет и рубашку, собираясь как можно быстрее поменять повязки на плече, которые сбились за время пути. Он устал и был ужасно голоден, но чувствовал себя неплохо. Налив в таз воды из кувшина, он достал из заплечного мешка чистые повязки, которые дал ему хирург, перевязывавший его в гарнизоне Морриса.

Морщась от боли, Деймиен отлепил от раны старые бинты и в спешке побеспокоил рану, уже начавшую заживать. Проклиная свою неосторожность, он отодрал оставшиеся бинты. Стараясь побыстрее закончить — он боялся, что Миранда, возвратившись, застанет его за этим занятием, — Деймиен промыл рану теплой водой. Затем принялся перевязывать плечо, но тут в дверь постучали. Граф невольно вздрогнул и замер.

В следующее мгновение дверь открылась, и на пороге появилась Миранда.

— Ваш ужин уже почти… О Господи! — воскликнула девушка, смотревшая на опекуна широко раскрытыми глазами — конечно же, она совершенно не ожидала увидеть его без рубашки.

Деймиен покраснел и в смущении пробормотал:

— Прошу вас… всего минута, мне нужно перевязать рану.

Ее взгляд скользнул по его обнаженному торсу. Склонив голову к плечу, она с лукавой улыбкой спросила:

— Неужели вы стесняетесь?

— Нет, не очень, — пробормотал граф сквозь зубы. — Черт побери, разматывается… — Он снова принялся перевязывать рану.

Миранда рассмеялась и подошла к нему.

— Можно я вам помогу?

— Мне не нужна помощь. — Он пристально посмотрел на нее и, отступив на шаг, добавил: — Лучше не раздражайте меня, Миранда.

— Нет-нет, не буду. Но я не позволю вам стоять здесь, истекая кровью. Эту рану вы получили из-за меня.

Девушка шагнула к графу, но он, снова отступив, промолвил:

— Уверяю, я и сам справлюсь.

— Ну-ка покажите свою рану, — сказала Миранда. — Это серьезно?

— Бывало и хуже.

Она улыбнулась и провела ладонью по его щеке.

— Вы должны были попросить меня, в этом нет ничего особенного…

— Нет. — Граф покачал головой и тоже улыбнулся. Ему казалось, что теперь, после прикосновения Миранды, он уже не чувствует боли.

— Я думаю, вам надо выпить вина, это немного заглушит боль. И конечно же, следует поужинать. Сейчас принесут жареную утку, ветчину и ростбиф с картофелем. Уверена, вы очень проголодались.

«Да, ужасно проголодался», — думал Деймиен, глядя на губы девушки. Тут она склонилась над его плечом и принялась перевязывать рану. Граф же, невольно залюбовавшись ее грудью, вновь подумал о том, что его подопечная — редкостная красавица. Несколько секунд спустя Деймиен все же заставил себя отвернуться. Однако он чувствовал, что сердце его бьется все быстрее…

Миранда изо всех сил старалась скрыть свои чувства. Переступив порог комнаты, она была ослеплена видом обнаженного и мускулистого мужского тела. «А кожа у него теплая и нежная, как бархат», — думала девушка, перебинтовывая рану Деймиена. Она старалась делать все как можно осторожнее, чтобы не причинить ему боль.

Накладывая ;повязки, Миранда проговорила:

— Подержите, пожалуйста, этот конец, если вам нетрудно.

Деймиен молча кивнул и пристально посмотрел ей в лицо. Девушка тут же опустила глаза; она очень надеялась, что граф не заметил ее волнения.

Да, она ужасно волновалась. Более того, Миранда чувствовала, что каждое прикосновение к обнаженному телу. Деймиена вызывает в. ней страстное желание. Перевязывая графа, она старалась смотреть лишь на его гладко выбритый подбородок. И все же время от времени, не в силах удержаться, опускала глаза, чтобы полюбоваться могучими плечами Деймиена.

Когда же она смотрела на его мускулистую грудь, ей хотелось прижаться к нему покрепче и прильнуть губами к крохотным соскам с темными кругами, хотелось доставить ему то удовольствие, о котором когда-то ей говорил Трик. Безумные фантазии кружили ей голову, и она чувствовала, что ее все больше влечет к этому мужчине — подобного влечения Миранда еще никогда не испытывала. Что же касается Трика, то это ее увлечение едва ли можно было назвать серьезным — теперь уже Миранда прекрасно все понимала… Понимала, что предавалась флирту с красивым молодым кавалеристом лишь по одной-единственной причине: ей хотелось удовлетворить свое тщеславие, хотелось нравиться. Но с Деймиеном все было иначе. Трик или льстил ей, или же обвинял в том, что она уделяет ему слишком мало внимания, и успокаивался только тогда, когда ему удавалось добиться от нее ласк. А вот Деймиен ничего подобного не делал, однако его присутствие волновало ее больше, чем все ласки и комплименты Трика. Внезапно граф взглянул на нее и проговорил:

— Кажется, уже все?..

— Да, почти. Еще немного потерпите. Можете отпустить конец бинта.

Деймиен кивнул и проворчал:

— По-моему, все это… в высшей степени неуместно. Миранда потупилась.

— А по-моему — вполне уместно.

Он поднял брови и посмотрел на нее с некоторым удивлением.

Она пожала плечами и проговорила:

— Здесь все и так уже подумали, что я ваша любовница.

— Да, подумали. Именно поэтому я старался не называть вас по имени.

— Не слишком туго? — спросила Миранда перед тем, как завязать концы бинта.

Взглянув на свою руку, граф пошевелил ею, проверяя, не мешает ли повязка. Миранда же с восхищением смотрела, как перекатываются его могучие бицепсы. Заметив, что Деймиен наблюдает за ней, она в смущении пробормотала:

— Простите…

Граф коротко рассмеялся, но по всему было видно, что ее замешательство доставило ему удовольствие.

— Нет, не туго. Все замечательно.

— Вот и хорошо, — кивнула Миранда.

Завязывая узел, она старалась не смотреть на Деймиена. Миранда ужасно нервничала, и ее руки дрожали. Граф же снова пошевелил плечом и пробормотал слова благодарности. Девушка молча кивнула и залилась краской. Затем отвернулась и отошла в сторону. Когда она снова взглянула на Деймиена, он был уже в рубахе, но пуговицы почему-то так и не застегнул. Миранда опять уставилась на его обнаженную грудь, но тотчас же одернула себя и, шагнув к тазу, принялась мыть руки.

Внезапно раздался стук в дверь, и девушка громко крикнула: «Войдите!» В следующую секунду дверь распахнулась, и на пороге появилась служанка с подносом в руках. Она прошла в комнату, поставила поднос на столик и молча удалилась.

В комнате имелось только одно кресло, стульев же вовсе не было, поэтому Деймиен пододвинул столик к кровати. Скинув ботинки, Миранда забралась с ногами на постель и принялась за ужин. Никогда еще она не ела с такой жадностью и никогда еще с таким удовольствием не пила вино. Деймиен от нее не отставал, и какое-то время оба молчали, даже почти не смотрели друг на друга. Наконец, насытившись, граф открыл вторую бутылку вина. Настроение $ Миранды к этому моменту уже значительно улучшилось, и ей захотелось пококетничать. Она вытащила из волос гребень слоновой кости, и темные пряди рассыпались по ее спине и по плечам. Девушка с улыбкой поглядывала на Деймиена, но он, казалось, не обращал на нее ни малейшего внимания. Тогда Миранда негромко рассмеялась и проговорила:

— Мой дорогой лорд Уинтерли, скажите, пожалуйста, есть ли у вас любовница?

— Видите ли, Миранда… — Граф поднес к губам бокал. — Полагаю, что это совершенно неуместный вопрос.

Девушка снова рассмеялась.

— Я спросила лишь потому, что здесь все решили, будто я — ваша любовница.

— И все-таки не задавайте мне подобных вопросов, — проворчал Деймиен.

— А может, вы женаты?! — воскликнула Миранда.

— Нет, я не женат, — отрезал Деймиен.

— Тогда почему я не могу задавать вам такие вопросы? Ведь я же вам рассказала о своем кавалеристе…

— У меня нет любовницы.

— Нет? Ни жены, ни любовницы? В таком случае вы, наверное, очень скучаете.

— Нет, не скучаю. Потому что в данный момент все мои силы уходят на то, чтобы укротить весьма строптивую девицу, опекуном которой я теперь являюсь.

Граф снова наполнил свой бокал и сделал глоток вина. Поставив бокал на стол, он потянулся к щиколотке девушки и легонько сжал ее кончиками пальцев.

— Значит, вы намерены продать меня? — с улыбкой проговорила Миранда. — И как дорого я стою на рынке невест? Вы, наверное, уже прикинули?

Деймиен тоже улыбнулся и вновь пригубил вина.

— Всего золота Мидаса не хватило бы, чтобы заплатить за вас, мисс Фицхьюберт.

— Что ж, все-таки это получше, чем три шиллинга за выступление, которые мне платили в «Павильоне», — заметила Миранда.

Граф погрозил ей вилкой.

— В Лондоне не смейте говорить со мной об этом. И не только со мной, но и со всеми остальными.

— И даже с моим будущим мужем?

— С ним — тем более.

— Но ведь брак строится на доверии…

— Глупости. Он строится на деньгах и на достижениях семей с обеих сторон.

— Ну, что касается моей семьи, то тут мне не повезло…

— К несчастью, вы правы. Но у вас все же есть кое-что.

— Кое-что? Что же именно?

— Красота, — ответил граф, немного помедлив. — Да, вы очень привлекательная девушка.

— Полагаете, этого достаточно?

— Полагаю, что да. Кроме того, у вас есть протекция моих родственников, а это не так уж мало. Мой старший брат — герцог Хоксклифф. Младший, Алек, — также весьма уважаемый человек. Но только вам следует помнить: вы не должны рассказывать моим родственникам о том, чем занималась мисс Уайт. Если же возникнет необходимость поведать об этом, то я сам им все объясню.

— Что ж, договорились, — кивнула Миранда. — Пусть это будет нашей тайной. Как, впрочем, и то, что вы так настойчиво мне предлагали, — добавила она с лукавой улыбкой.

Деймиен пожал плечами.

— Неужели вы полагаете, что мне нужно напоминать об этом?

Миранда рассмеялась; казалось, ее забавляла мысль о том, что она теперь может шантажировать графа.

— Нет-нет, не буду напоминать. Скажите, а что было бы, если бы я тогда сказала «да»? Ведь такое вполне могло бы случиться — вы были так настойчивы… О, не волнуйтесь, я шучу, — поспешно добавила Миранда, заметив, что граф смутился. — Вы просто восхитительны, лорд Уинтерли. Но почему же вы так покраснели?

— Я вовсе не краснею…

— Я же вижу, что краснеете. Но я для этого не давала вам никакого повода. И не воображайте, что вы первый бравый офицер, который потерпел неудачу в своих домогательствах. Во всяком случае, вы не последний.

— Миранда!

Она запустила в Деймиена подушкой.

— Я вас слушаю, милорд.

— Миранда, вы что, пьяны?

— Мне так не кажется. То есть я полагаю, что я не совсем пьяна. Вообще-то вина нам в «Ярдли» никогда не давали, но зато я чувствую себя ужасно счастливой.

— Счастливой?.. Даже если так — прекратите дурачиться.

— Вы слишком серьезны, милорд! — Она потянулась за второй подушкой. — Я буду колотить вас, пока вы не развеселитесь.

Граф усмехнулся и поднялся с кресла. Девушка снова запустила в него подушкой, но он поймал ее и положил на кровать. И тотчас же оба рассмеялись.

— Вы просто невыносимы, Миранда. — Деймиен прикоснулся кончиками пальцев к ее щеке.

— Со мной трудно, но все же не скучно, — сказала она, положив руки ему на плечи. — Все зависит от человека, который пытается меня укротить.

— Это звучит как поощрение… — пробормотал Деймиен.

— Возможно, и так, — прошептала она, откидывая с его лба темную прядь. — А вам хотелось бы этого?

Деймиен медлил с ответом.

— Не знаю, — проговорил он наконец.

— А вы подумайте хорошенько…

В следующее мгновение она привлекла Деймиена к себе, и губы их соприкоснулись. Миранда боялась, что граф отстранится, но он этого не сделал. Она закрыла глаза и затаила дыхание, наслаждаясь теплотой его губ. Сердце ее гулко билось в груди, и ноги подгибались. Охваченная страстью, опьяненная горячим дыханием Деймиена, Миранда старалась еще крепче к нему прижаться. Обвивая руками шею Деймиена, она ерошила его густые волосы и с готовностью отвечала па его поцелуи. Он же целовал ее с такой страстью, словно пытался утолить давно мучивший его голод. В эти мгновения Миранда была абсолютно уверена: если бы Деймиен сейчас захотел овладеть ею, она бы не задумываясь ответила «да».

Внезапно он крепко прижал ее к себе и глухо застонал. Теперь Деймиен прижимался к ней всем телом, и Миранда чувствовала, что он действительно желал ее, желал так же страстно, как в тот вечер у театра.

Он по-прежнему прижимал ее к себе и целовал, но Миранде уже было этого мало. Она вдруг чуть отстранилась, и тотчас же руки ее скользнули под рубашку Деймиена. Она погладила его по груди, затем по спине, а потом ладони ее прижались к его ягодицам.»

— Довольно же, Миранда, пора остановиться, — пробормотал он, тяжело дыша. — То, чего вы хотите… Это невозможно, подобное не может произойти.

— Но ведь это уже происходит, Деймиен, — прошептала Миранда. — Неужели вы не понимаете?

Деймиен решительно разъял объятия и, отступив на шаг, присел на край кровати. Немного помолчав, пробормотал:

— Вы сами не понимаете, что говорите, Миранда. Вы просто возбуждены сейчас. Все это из-за… — Деймиен от вернулся и принялся застегивать рубашку; было заметно, что он очень нервничает. — Все это Из-за вина. Мы оба слишком много выпили, но подобное больше не повторится.

Миранда со вздохом присела на постель. Она была ужасно разочарована. Конечно, она знала, что граф — человек довольно сдержанный и даже суровый. Но почему он вдруг остановился? Почему так внезапно охладел к ней? Ей казалось, что она еще никогда не была так обижена.

Деймиен с беспокойством посмотрел на нее и снова отвернулся. Миранда же опять вздохнула. Он был такой страстный и такой нежный, когда целовал ее. И он безумно желал ее, хотя и пытался скрыть это. Да-да, конечно же, он желал ее — она ведь это чувствовала, когда прижималась к нему. А сейчас он даже не хотел смотреть на нее…

— Почему вы остановились? — спросила она.

— Потому что я ваш опекун, Миранда. Она немного помолчала, потом сказала:

— Да, опекун. И что же?

Он наконец-то повернулся к ней и пристально посмотрел ей в глаза.

— Вы очень красивая девушка, Миранда. Но у вас должна быть возможность выбора. Если бы я не остановился, то тем самым погубил бы вас.

— Может, любой другой мой выбор принес бы мне еще больше страданий, — возразила Миранда.

— Вы недостаточно хорошо меня знаете, — проговорил Деймиен. — Узнай об этом ваш дядя, он бы меня убил.

Она рассмеялась, однако промолчала. Он улыбнулся и добавил:

— Пожалуй, мне пора идти.

— Куда?

— Я переночую в конюшне.

— Но, Деймиен…

Он поднялся с постели.

— Не беспокойтесь, у них наверняка есть сеновал, где я…

— Нет! — Она обхватила его руками. — Останьтесь! Я больше не буду так себя вести. Даю слово.

Он покачал головой и снова улыбнулся.

— Миранда, я не уверен…

— Вы очень устали, Деймиен. Вам нужно хотя бы сегодня выспаться и отдохнуть как следует. И потом… это все ужасно! Вы же граф! Останьтесь в этой комнате, вы будете спать на постели. А я устроюсь в кресле.

— Нет, это невозможно, — заявил Деймиен. — Я все-таки джентльмен.

— Подождите же! У меня появилась прекрасная идея. — Миранда вскочила с постели и подбежала к багажу в углу комнаты. Схватив свой саквояж, она водрузила его на середину кровати и пояснила: — Вы будете спать на этой половине, а я — на той. Так что теперь у нас есть перегородка.

Деймиен пожал плечами и с усмешкой проговорил:

— Вы полагаете, что это действительно прекрасная идея?

— Конечно, — кивнула Миранда. — А почему нет? Я вполне уверена в вашей порядочности. Прошу вас, Деймиен, не ходите ночевать в конюшню. Поймите, я и так чувствую себя виноватой из-за того, что уже доставила вам столько неприятностей. Вы займете вашу часть кровати, а я — свою. Спокойной ночи. — Откинув покрывало, она скользнула в постель и, устроившись поудобнее, закрыла глаза.

В течение следующих нескольких минут Миранда слышала, как граф расхаживал по комнате — словно не знал, на что решиться. «Удивительно, до чего нелепо он иногда ведет себя», — думала девушка, прислушиваясь к шагам опекуна. Наконец она приоткрыла один глаз и увидела, что Деймиен подошел к столу. Задув свечу, он направился к своей половине кровати. Улегся же на самом краю — так, чтобы ни в коем случае не прикоснуться к своей подопечной.

Какое-то время они лежали в полутьме — в окно заглядывала луна, — лежали под одним одеялом, но разделенные «перегородкой». Наконец Миранда не выдержала и принялась ворочаться с боку на бок; ей казалось, что кровать слишком уж неудобная. Деймиен несколько раз тяжело вздохнул, потом пробормотал:

— Перестаньте ворочаться. Не могу из-за вас заснуть.

— Ох, простите, — отозвалась Миранда и покосилась на него через плечо. — По-моему, вы даже не накрылись как следует, Деймиен.

— Это не важно, — проворчал он.

— Почему же? Я ведь знаю, что вам холодно.

— Не беспокойтесь, я прекрасно себя чувствую.

— А я говорю, что вы дрожите от холода. И вся кровать из-за вас трясется. Может, вы все еще боитесь, что я нарушу границу? — добавила она с иронией в голосе. И тут же, протянув руку над «перегородкой», осторожно прикоснулась к плечу Деймиена.

— Прекратите, Миранда! — Едва удерживаясь от смеха, граф повернулся на другой бок, спиной к девушке, — Спокойной ночи, — добавил он, немного помолчав.

Несколько минут спустя Миранда поняла, что Деймиен действительно уснул. Она слышала его спокойное глубокое дыхание и чувствовала, что и ее клонит в сон. Уже засыпая, она думала о том, что было бы очень приятно прижаться к Деймиену покрепче и согреться от его близости, заснуть в его объятиях холодной зимней ночью.

Миранда не заметила, как уснула, и не знала, сколько времени проспала. Проснувшись же, услышала невнятное бормотание графа. С минуту она прислушивалась, но ни слова не разобрала.

Приподнявшись, Миранда заглянула за «перегородку». Деймиен беспокойно метался во сне — так обычно бывает, когда снятся кошмары. «Но что с ним? — думала девушка. — Что же ему снится? Может, что-то из прошлого?

Да, скорее всего… Наверное, ему снится война — снятся сражения, в которых он принимал участие».

Собравшись с духом, Миранда протянула руку и осторожно прикоснулась к плечу графа, пытаясь успокоить его.

— Деймиен… — прошептала она.

В следующее мгновение он резко приподнялся и тотчас же навалился на нее всей своей тяжестью. Девушка попыталась высвободиться, но граф еще крепче придавил ее к матрасу, а затем вдруг схватил ее за горло. Миранда почувствовала, что вот-вот задохнется, и в ужасе закричала:

— Деймиен!..

Несколько секунд спустя пальцы, сжимавшие ее горло, разжались. Граф отстранился и, уставившись на нее в недоумении, пробормотал:

— Господи, что случилось?..

Он окинул взглядом комнату, залитую лунным светом, и снова посмотрел на девушку.

Миранда села на постели и прикоснулась к горлу — оно все еще болело.

Деймиен вскочил с кровати; лоб его покрылся испариной.

— Я сделал… что-нибудь не так? Миранда, ответьте. С вами все в порядке?

— Да, в порядке, но вы… Вы чуть меня не задушили. Граф в ужасе уставился на свою подопечную.

— Вы ко мне прикасались, да? Зачем вы это сделали? Я же мог убить вас.

На глаза девушки навернулись слезы.

— Я только хотела вас успокоить, — прошептала она. — Вам снились кошмары, и вы метались во сне.

Граф внимательно посмотрел на нее, однако промолчал. Затем, так же молча, подошел к креслу, взял свою куртку и, накинув ее на плечи, направился к двери. У порога он все же обернулся и сказал:

— Я иду спать в конюшню.

— Деймиен! — Миранда бросилась к двери, пытаясь остановить его. — Деймиен, не уходите. Объясните мне, что с вами происходит, я хочу помочь вам.

— Вы не сможете мне помочь. Никто не сможет.

Шагнув за порог, он захлопнул за собой дверь.