"И каждый вооружен" - читать интересную книгу автора (Пратер Ричард С.)Глава 9Вы помните вкус мяты в ледяном коктейле? Или холодную свежесть иголок под горными соснами? Вот что почудилось мне в журчании, раздавшемся в трубке. Ничего похожего на бандершу. Мягкий и свежий голос напомнил бы вам вашу младшую сестренку или вашу возлюбленную, относительно которой вы еще питаете иллюзии. Голос так меня удивил, что я не сразу нашелся, что сказать. Я слышал, как он произносил: «Алло, алло! Кто это?» Слушая эту мелодию, я пытался понять, когда допустил оплошность. Малютка Оззи мог солгать мне, или я не правильно набрал номер. Поэтому я спросил: — Это Голливуд 32-27? — Ну да! Как глупо я себя ни чувствовал, я сказал: — Я доставил цветы. После недолгого молчания она промолвила: — Еще раз, пожалуйста. Я повторил. — Извините, — сказала она. — Вы, видимо, ошиблись номером. С кем я говорю? — Я доставил цветы, — вновь повторил я. Она издала короткий смешок: — Кто это говорит? Ну и смешной же вы. Я повесил трубку и отправился по адресу Китти Грин. Домик на Колгэйт-авеню, на окраине Беверли-Хиллз, один из многих похожих друг на друга. Маленький, беленький, опрятный, как и лужайка перед ним. Улицу обрамляли деревья. Узкая бетонная дорожка вела от тротуара к ступенькам крыльца. На ней виднелись опавшие листья, но чувствовалось, что совсем недавно она была подметена. Все это казалось привлекательным и праздничным, как и голос, прозвучавший по телефону. Я вылез из машины и пошел по дорожке, воображая себе девушку, которая гармонировала бы с голосом и домом. Ведь недавно я ошибся и, к счастью, ошибся и сейчас. Не успел я позвонить, как услышал ее быстрые шаги. Затем она появилась в ореоле света, струившегося из дома. Было уже почти полвосьмого, солнце давно зашло, и по всей улице светились окна домов. Миниатюрная штучка — едва ли пяти футов, с темными волосами, с удивлением на юном личике. — Привет, — произнес все тот же обольстительный голосок. — Кто вы такой? — Привет, — откликнулся я. — Меня зовут Шелл Скотт. Нельзя ли войти и побеседовать с вами? — Не знаю почему, но я достал бумажник, раскрыл его на моем удостоверении в целлулоиде и добавил: — Я детектив, частный сыщик. Вы не против? Она взглянула на удостоверение, сжала губы, наклонила немного голову и сказала, глядя снизу вверх: — Почему бы и нет? Входите, мистер Шеллскотт! Я вошел и уточнил: — Это два слова. — Что два слова? — Шелл Скотт. — Надо же! — не удержалась она от смешка. — Ну не глупо ли? Присаживайтесь, мистер Шелл, — она сделала паузу, — Скотт. Я присел на стул, а она погрузилась в глубокое кресло в шаге от меня. — Достаточно Шелла, мисс Грин. Вы ведь мисс, не так ли? Это было очевидно: ей было лет девятнадцать — двадцать, к тому же лицо школьницы и стройная, почти мальчишеская фигура. Она удивилась: — Да, конечно мисс. Но откуда вы знаете, что я мисс Грин? — Разве нет? — Да, я — Катрин Грин, но все зовут меня Китти. — Она улыбнулась. — Вы тоже можете так меня называть, если хотите. Но сначала объяснитесь. Я понятия не имел, с чего начать: она казалась такой неиспорченной малышкой. И я выпалил: — Речь идет о мистере Сэйдере. — О Марти? С ним что-то случилось? — В ее голосе прозвучало неподдельное беспокойство. — С ним все в порядке? — Да, он в порядке. Пока. Но... — Как ни трудно мне было, я все же решил быть потверже, раз уж я намеревался выжить. Эта маленькая красотка вполне могла водить меня за нос. Подобные ей попадаются в любой упаковке. Поэтому я был резок: — Вы знаете Сэйдера достаточно хорошо, не правда ли? — Да. — Насколько хорошо? — Ну, это уж мое дело, мистер Скотт, — насупилась она. То-то и оно, что это было ее личное дело и в обычных условиях меня не касалось бы. Но поскольку день выдался необычным, я не стеснялся: — Мисс Грин, я знаю о вашей... дружбе с мистером Сэйдером... Она тряхнула головой и прежде, чем я мог продолжить, выпалила: — Мистер Скотт, вы сюда приехали поговорить о морали, или еще что-нибудь привело вас сюда? — Извините, но сегодня утром Марти Сэйдер приказал убить меня. Мне пришлось ждать ее реакции. Сразу до нее не дошло, и она продолжала смотреть на меня пристальным, слегка воинственным взглядом. Наконец она поняла, и строгие черты ее лица несколько смягчились. Она вскинула голову и вымолвила: — Что такое? Что вы говорите? Вы, должно быть... Я не отставал: — И после моей смерти его наемник должен был позвонить вам и сообщить: «Я доставил цветы», что означало бы, что я уже мертв. Она была шокирована, губы ее дрогнули, и краска начала заливать ее лицо. — Вы грязный лгун! — произнесла она еле слышно, затем перешла на крик. — Это вы! Вы только что звонили мне! Вы подумали, что я... о! Как только ни обзывала она меня: и негодником, и подлецом, и дешевкой, и ненормальным и т.д. и т.п. Она вскочила на ноги, наклонилась ко мне, сжала свой кулачок и попыталась меня ударить. Я выставил локоть и отбил ее руку. Она продолжала кричать, размахивать руками и с каждой секундой казалась все более взбешенной. Не добравшись до моего лица, она резко развернулась, сделала три шага в сторону от меня и схватила полуметровую вазу, которая стоила, наверное, добрую сотню, пока она с ней не разделалась. Она подняла ее над головой и швырнула в меня. Если бы я не увернулся, мне пришлось бы неделю извлекать осколки вазы из своего лица. Она врезалась в стену за моей спиной, разлетелась вдребезги и рассыпалась по полу. Так больше продолжаться не могло. Я встал, шагнул к ней, схватил ее маленькие кисти так, что она не могла вырваться или достать меня, и прорычал ей в лицо: — Послушай, тигренок. Кто-то уже пытался убить меня. Кто-то уже выпустил в меня две пули и чуть не пустил мне кровь. И если это был не твой Марти Сэйдер, хотел бы я знать, кто это был. Я прекрасно знал, что это был Сэйдер, но не мог же я играть с огнем. У пятифутовой Китти был десятифутовый темперамент. Мои слова проникли через завесу ее гнева, и она наконец успокоилась настолько, что я мог ее отпустить. Она вернулась к своему креслу и села, растирая руки. — Извините, — сказала она, — я была уверена, что вы лжете. И... вы сделали мне больно. — Извините и вы меня, мисс Грин. Но вы тоже чуть не сделали мне очень больно. Она улыбнулась и беспечно рассмеялась: — Но что за ерунду вы говорите? — Не такую уж ерунду, мисс Грин! — Зовите меня Китти. Давайте мириться. — Хорошо, Китти. Но могу я поговорить с вами так, чтобы вы не рассердились опять на меня? У меня куча неприятностей, и я пытаюсь из них выбраться. Она кивнула: — Я постараюсь не выходить из себя, мистер Скотт... э... Шелл. — Прекрасно. Не забывайте об этом. А сейчас... Марти был у вас сегодня утром? Или до полудня? Я вычислил: если Оззи сказал мне правду, — а я думал, что он таки сказал ее, — я мог бы вычеркнуть Китти как человека, кому предназначалось послание. Может быть, это выглядело не очень логично, но так выходило. В таком случае Марти, видимо, предполагал быть здесь во время ожидаемого звонка. Но она ответила без затей: — Нет. — А вообще он был здесь сегодня? — Нет, — честно ответила она и добавила: — Он приезжает сюда, когда захочет. Быть может, он собирался приехать, но передумал. Меня обеспокоила одна фраза: «Он приезжает сюда, когда захочет». Я оглянулся через плечо на занавешенное окно: «Черт! А если он сейчас появится?» Во всем этом был смысл. Марти наслал своих парней на меня и собирался дождаться сообщения о результате в доме Китти, достаточно безопасном для него месте. Но когда он обнаружил исчезновение Айрис, он был слишком занят, чтобы придерживаться первоначального плана. Это почти привело его ко встрече с Бридом в то время, когда я и Айрис были у него в «Подвале». — Послушайте, Китти. Что бы вы ни говорили, я-то уверен, что Сэйдер не желает мне добра. Я разговаривал сегодня с одним его подручным, его женой и им самим. Кроме того, сегодня случилось кое-что... Не было смысла продолжать. Китти меня совсем не слушала. Она смотрела на меня так, будто я дал ей пощечину вместо ожидаемого поцелуя. Я никак не мог взять в толк, в чем дело. Но тут же все прояснилось. Китти произнесла, задыхаясь: — Его женой? О чем вы говорите? У него нет жены! Мне захотелось подойти к ней, обнять ее за плечи или сжать ей руку. Она не шутила, она была уверена. Что я мог сказать? — Китти, дорогая. Разве вы не знали, что он женат? — Какая глупость! Я знаю, что он не женат. — Голос ее дрожал, несмотря на кажущуюся уверенность. — Китти, сегодня утром я разговаривал с его женой, я видел ее. Марти сказал вам, что он не женат? — Ну, не совсем так. Но он не может быть женат. Мы... Я вам не верю! — Голос ее окреп. — Я просто не могу поверить вам, мистер Скотт! — Вы звонили когда-нибудь ему по домашнему телефону? — Н-нет. Я вообще никогда ему не звонила. Он не хотел, чтобы я ему звонила. — Голос ее погас, она схватила телефон и набрала номер. Я быстро спросил: — Что вы делаете? — Я звоню ему, чтобы доказать вам, что вы ошибаетесь. — Дорогая Китти, я бы вам не советовал делать этого. Вы пожалеете. — Я не нуждаюсь в ваших советах! — ответила она, прижимая к уху телефонную трубку. — Алло! Можно попросить мистера Сэйдера? Его нет? А когда он будет? — Она слушала какое-то время, кивая, потом насупилась и спросила: — С кем я говорю? Я наблюдал за ее лицом. Я знал, чего ожидать, но это не избавило меня от боли. Ее рот округлился, челюсть отвисла, и все лицо начало как-то оседать. Затем зубы ее щелкнули, губы сжались, образовав ямочку на подбородке. Долгие секунды она сидела неподвижно, прижимая трубку к уху и вперив взгляд в стол. Наконец она вымолвила: — Что-что? А... меня зовут Китти Грин. Нет-нет, я больше не буду звонить. — Она послушала еще немного, вскрикнула: — О! — заверила: — Да, да, обязательно! — и повесила трубку. Она помолчала какое-то время, потом сказала, не глядя на меня: — Похоже, вы были правы насчет... этого. Но я не верю всему остальному, что вы тут наговорили! — Мне очень жаль, Китти. — Я не знал, что еще сказать. Пора было уходить. Я поднялся и сказал: — Ну, я пошел. — Нет-нет, подождите, мистер Скотт. Она... знала обо мне. О нас с Марти. Она хочет, чтобы я ее навестила. Вы не могли бы меня подвезти? Вот так да! Во-первых, я не думал, что Китти следовало туда ехать. Во-вторых, я не думал, что мне следовало там появляться. Марти — где бы он ни был — не хотел, чтобы я жил. И чем больше я думал об этом сукином сыне, тем меньше хотел, чтобы он жил. Мало того, теперь я не исключал, что и ребята Брида охотятся за мной. Я еще не размышлял об этом всерьез, но, судя по всему, этого следовало ожидать. Вне всякого сомнения, Брид вспоминал с неприязнью, что три месяца назад я повредил руку Лобо. Недавно в «Подвале» я оглушил другого его подручного — Дятла, который посчитал меня одним из наемников Сэйдера. Теперь и Брид наверняка так думает. Больше всего меня бесило, что кто-то мог подумать, что я был на стороне такого типа, как Марти Сэйдер. Но дело было даже не в этом, а в том, что Брид и Сэйдер вместе со своими головорезами вцепились друг другу в глотки из-за подпольного бизнеса в городе. Сэйдер пытался проникнуть на чужую территорию, а Брид сопротивлялся. И я, Шелл Скотт, оказался как раз посередине. Я попытался убедить Китти: — Не стоит этого делать. Ничего хорошего из этого не выйдет. Она посмотрела мне в глаза: — Я собираюсь навестить ее, даже если мне придется идти пешком. Вы меня не подвезете? — У вас нет машины? — Нет. Марти собирался купить мне ее, когда мы... — Она замолкла, отвернулась, часто заморгала, потом раздраженно спросила: — Мы так и будем тут стоять? Я не позволил бы ей поехать одной, если бы у нее и была машина. Но она приняла решение, и, как бы неприятно мне это ни было, я должен был ее сопроводить. Мне даже думать не хотелось о встрече Китти наедине с миссис Сэйдер. Я не мог забыть, что жена Марти была уже на грани. В любой момент она могла свихнуться окончательно. Да и Китти явно нуждалась в компании. |
||
|