"Дурман любви" - читать интересную книгу автора (Спир Флора)ЭПИЛОГПраздничный пикник, состоявшийся 4 июля по случаю крещения и Дня независимости разом, удался на славу. Столы, расставленные на лужайке перед домом, ломились от яств – Сара превзошла самое себя. Среди приглашенных были соседи-фермеры с женами и детьми, несколько бизнесменов из Богемия-вилидж, а также землекопы с канала, работавшие вместе с Джеком, – многие из них уже приняли решение обосноваться здесь навсегда. Даже Бенджамин Уилмот приехал из Филадельфии вместе с дочерью и супругой. Расположившись на стульях или на одеялах, расстеленных на траве, взрослые отдыхали после обильного угощения, а дети носились за бабочками и по очереди катались на пони Джастина. Клари устроилась в теньке под деревом. Трехнедельный Джеймс Гордон Мартин, главный виновник торжества, мирно спал в стоящей возле матери деревянной люльке. – Старайся беречь силы, Клари, – мягко произнесла Филли, подходя к ним и с нежностью взглянув на младенца. – Я уже совершенно оправилась. У Сары золотые руки, лучшей акушерки не найти. – Она только что сказала мне, что Джек собирается нанять еще работников и поставить Мозеса старшим над ними. – Так оно и есть. В этом году Джек вряд ли сможет много заниматься урожаем. «Клари-Роза» принесла такие барыши, что они с Сэмом хотят купить еще один шлюп… стало быть, и счетов тоже прибавится. У меня на руках Джеми, так что в поле я уже не работница, хотя Саре на кухне помогать буду. Ну а Люк, само собой, в августе уезжает. Клари бросила взор на лужайку, где ребятишки под руководством Люка и Джастина затеяли довольно бестолковую игру в мяч. – Да, брат рассказал мне, что мистер Уилмот обещал устроить Люка в этот филадельфийский колледж, – кивнула Филли. – Люк сделал такие быстрые успехи, что я его ничему больше не могу научить, – сказала Клари. – У парнишки светлый ум. Нужно только дать ему шанс показать, на что он способен. – Надеюсь, он воспользуется тем, что предлагает мистер Уилмот. – Филли сощурилась, всматриваясь в дорогу. – Клари, к нам еще гости. Кажется, это мистер Маккензи… – Сэм! – воскликнула Клари, бросаясь навстречу повозке, выехавшей на посыпанную гравием аллею, которая вела к главному входу и к загону на заднем дворе. – Роза! Я уже начала бояться, что вы не приедете. – Мы с утречка бросили якорь на Бэк-Крик, – сказал Сэм, помогая своей спутнице сойти с повозки. – Роза никак не хотела пропустить такое событие. Тут подошел Джек, и Сэм бросился пожимать ему руку, поздравляя с рождением сына. – А на крестины все равно не поспели, – ворчливо промолвила Роза. – Это просто неприлично! – Ты только послушай ее, – обратился Сэм к Клари. – Неделю как поженились, а она меня совсем запилила. Знаешь, девонька… – Вы поженились? – перебила его Клари. – Ну да, – расплылся в улыбке Сэм. – Она решила прикупить барахлишка для постоялого двора в Филадельфии. Пока плыли, обо всем сговорились, и я не стал мешкать, чтобы она не передумала. Мадам Роза зовется теперь миссис Сэмюэл Маккензи. Говорил же я, что сделаю ее порядочной женщиной! – Это изумительно! Клари поцеловала сначала Сэм, а потом Розу. – Мадам Роза? – переспросила Филли, с удивлением взглянув на Клари. – Это долгая и непростая история, – ответила Клари золовке. – Я тебе потом все расскажу. – Мы пригласили еще одного человека, – сказал Сэм Джеку. – Надеюсь, ты не будешь в обиде. Он едет за нами и скоро появится здесь. – Да, я вижу на дороге всадника, – воскликнула Филли. – Боже мой! Ведь это же капитан Шайлер! – Сегодня утром он остановился в Богемия-вилидж, – пояснил Сэм. – Ему нужно плыть на север, но попутной баржи пока нет. Вот я и подумал, что не грех будет пригласить его. – Ты правильно поступил, – сказала Клари, покосившись на Филли, которая внезапно залилась румянцем. – Дорогая, займись нашим новым гостем… Филли с Джеком пошли встречать капитана, а Клари повернулась к шотландцу со словами: – Ну, Сэм, не пора ли тебе все мне рассказать? – О свадьбе лучше спросить Розу, – сказал Сэм, с обожанием взглянув на жену. – Я так и сделаю, но позже, – сказала Клари, беря Сэма под руку и не давая ему возможности улизнуть. – А сейчас меня интересует другое. О загадочном прошлом Джека я, наконец, узнала все, но мне ничего не известно о тебе. Если мы собираемся стать близкими друзьями… а этого нам не миновать, потому что мы с Розой подруги, ты должен рассказать мне о себе. – Да чего там рассказывать, – промолвил Сэм уклончиво. – Не увиливай, – властно сказала Роза. – Сам не скажешь, так я помогу. Клари имеет право знать, кто ты такой. – Ах, Роза моя, кто ж устоит перед твоей ласковой просьбой? – ухмыльнулся Сэм и повернулся к Клари. – Родился я в старинной шотландской семье, и звать меня Сэмюэл Лахлан Маккензи. Я был младшим из пятерых сыновей, а родители мои были так бедны, что даже наследнику титула ничего не могли дать. Мой старший брат отправился искать счастья, едва вошел в возраст… и так же поступили все остальные. Сначала я плавал по морям и дослужился до мичмана. Как-то раз наш корабль взял на борт ирландцев, которые нанялись на строительство канала. Это были горячие парни, и мне не раз приходилось мирить их еще на корабле. Когда мы бросили якорь в Филадельфии, мне предложили стать при них старшим. Понимаешь, ребята мне доверяли. – Да, – с улыбкой ответила Клари. – Я понимаю, отчего тебе доверяют люди, открывшие для себя этот странный новый мир. Я ведь тоже сразу тебе доверилась. А когда же вы познакомились с Джеком? – На второй день работы. Мы сразу друг другу понравились. – Так и должно было случиться. Кстати, теперь я понимаю, почему ты иногда называл Джека милордом. Дворяне сразу узнают друг друга, не так ли? – Дружище Джек у нас дворянин? – протянул Сэм, и в его голубых глазах вновь зажегся лукавый огонек. – Вот это да, в жизни бы не подумал! И ни словечка мне не сказал, надо же! Только через час у Клари с Джеком выдалась минутка поговорить наедине. – Как ты думаешь, он нравится Филли? Клари кивнула туда, где на одеяле сидели рядышком Филли и Питер Шайлер. Капитан с наслаждением поглощал ветчину, холодного цыпленка, печенье с джемом и прочие вкусные вещи. – Надеюсь, что да. Во всяком случае, мне Питер Шайлер очень нравится, – сказал Джек. – Больше всего на свете мне хотелось бы, чтобы Филли нашла достойного мужчину, который сумел бы вернуть ей утраченное счастье. Она этого заслуживает. – А как насчет Сэма и Розы? Тебя не удивила их свадьба? – Они очень подходят друг другу. Они будут счастливы, – сказал Джек и с нежностью прикоснулся губами к щеке жены. – Как много изменений произошло в нашей жизни с прошлого праздника! Всего один год прошел! – В твое время Америка была страной, где люди сами устраивают свою судьбу. И это произошло со всеми нами, правда? – сказала Клари. – С тобой, с Сэмом, с Розой… даже с Гермионой, которую Роза взяла к себе на постоялый двор. А особенно со мной. Теперь и Люк получил свой шанс. Возможно, скоро настанет очередь Филли. Младенец захныкал, и Клари взяла его на руки. Уткнувшись лицом в материнскую грудь, он сразу затих. Джек, стоявший за спиной у Клари, обнял их обоих и прижал к себе. Они застыли, слушая биение своих сердец и глядя на друзей, пришедших отпраздновать торжество, ставшее возможным благодаря им. – Позвольте признаться вам, мадам, – прошептал Джек на ухо Клари, – что без вас я не мыслю своей новой жизни. – И я тоже, – ответила она. – Позвольте сказать вам, сэр, что вы нашли меня вовремя в буквальном смысле слова. Нет у меня другого времени без вас. А с вами я обрела вечность. Гости деликатно отвернулись, не желая мешать долгому, страстному поцелую. Лишь Филли, разрумянившись, закрыла лицо руками, а потом быстро взглянула на смеющееся лицо Питера Шайлера – и глаза ее вспыхнули. |
||
|