"Снежный странник" - читать интересную книгу автора (Фишер Кэтрин)Глаьа пятнадцатая— Пусти его, — сказал Брокл. Кари бросил на него быстрый взгляд и, казалось, ничего не сделал, но Торкил, судорожно вздохнув, затих. Он лежал посреди куманики и тихонько всхлипывал. Джесса хотела подойти к нему, но Брокл удержал её. — Не сейчас, — хрипло сказал он. Осторожно ступая, Кари подошёл к Торкилу; на его рубашке начали проступать пятна крови. Присев перед Торкилом на корточки, он мягко коснулся его волос. Торкил не шевелился. Пальцы Кари скользнули по вздрагивающему плечу, по руке, по запястью; потом он приподнял рукав и коснулся браслета. — Вот он. Брокл подошёл ближе: — Браслет? — Похоже, что так. Брокл с любопытством потрогал его; в темноте серебро тускло поблёскивало. Джесса схватила Брокла за рукав. Кари вновь коснулся браслета, и металл вдруг ожил. Превратившись в тонкую гибкую ленту, он начал извиваться на руке Торкила, свиваясь кольцами, вновь распрямляясь и издавая тихое шипение. Как заворожённые, они смотрели на оживший браслет. Торкил дёрнулся, но Кари удержал его: — Не шевелись! С руки Торкила медленно сполз длинный белый червь, оставив после себя след на запястье. Шипя и разевая маленькую пасть, он извивался на чёрной земле, его крошечные глазки светились, словно прозрачные бусинки. Но вот он превратился в тёмный дым, от которого вскоре осталось лишь вонючее пятно на земле, а вскоре исчезло и оно. Джесса по очереди коснулась всех своих амулетов. Брокл потрогал ногой то место, где только что извивался червь, но там ничего не было. Тварь исчезла. Джесса бросилась к Торкилу и помогла ему сесть. Как в полубреду, озираясь по сторонам, он всё время потирал белый шрам, оставленный змейкой, словно тот чесался или невыносимо болел. На вопросы Торкил не отвечал. В конце концов Броклу пришлось взять его на руки и завернуть в одеяло. Торкил мгновенно уснул. — Он не виноват… — сказала Джесса. — Я знаю, — ответил Брокл. — Это всё она. Он вернулся к Кари и стал осматривать его рану — она была длинной и неглубокой, нож только слегка рассёк кожу. — Мы знали, что она управляет им, — сказал Кари. Джесса не ответила. Она протянула Броклу бадью с чистой водой. — Ты нам не доверял. Поэтому и не показывался там, в Трасирсхолле. — Я показался вам, когда пришло время. — Кари смотрел, как Брокл смывает кровь. — Рана неглубокая, — сказала Джесса. — Неглубокая, — проворчал Брокл, — а могла быть и глубокой, и тогда конец всем её переживаниям. Джесса промолчала. Она понимала, что Брокл прав. — Ты тоже хороша! — свирепо рявкнул на неё великан. — Ты же знала о браслете и ничего нам не сказала! Джесса почувствовала, как от стыда у неё загорелись лицо и шея. — Я думала, он просто от жадности, я не знала, что этот браслет так опасен… Но она говорила неправду. Джесса была готова убить себя, ведь она прекрасно обо всём догадывалась и всё же молчала. Кари бросил на неё пристальный взгляд. — Их было два. Ты выбросила свой в море, — вдруг сказал он. Она пожала плечами, не спрашивая, откуда он узнал. Ей было очень горько и стыдно. — Этот браслет всё объясняет, — сказал Кари после некоторого молчания. — Торкил испытывал боль — она её усиливала. Когда-то она так же поступала и со мной… очень давно. Она хотела, чтобы мы шли как можно медленнее. Теперь я понимаю, откуда брались эти красные лоскутки. — Какие лоскутки? Кари достал из своего мешка несколько обтрёпанных лоскутков; это была дорогая красная ткань, вышитая золотыми нитями. — Узнаёшь? — Да это же рубашка Торкила. — Он отрывал от неё кусочки, — сказал Брокл, выливая под куст воду из бадейки, — — и оставлял на земле, на кустах и ветках. Он вёл их за нами. Джесса была поражена: — Но он ненавидит её! — Ну и что? — возразил Брокл. — Она управляла его волей; это она умеет. Теперь он будет ненавидеть её ещё сильнее. — Брокл нашёл их случайно. После этого я велел птицам подбирать эти лоскутки. — Кари вдел руку в рукав. — Птицы любят яркое. Они подбирали их и приносили мне. Джесса посмотрела на чёрный лес. Так вот почему Торкил спустился к озеру — чтобы встретить всадника. Она нахмурилась. Значит, всё это время колдунья держала его за руку, управляла им, словно пешкой в игре. — Как ты думаешь, он понимал, что делает? — спросила она. Но Кари смотрел куда-то сквозь стену. — Брокл… — Знаю. Я слышал. — Великан уже сжимал в руках топор; его лезвие тускло блеснуло в темноте. Джесса тоже прислушалась, но из леса не доносилось ни звука. И вдруг хрустнула ветка. Брокл крепче сжал топор. Кто-то подходил к двери, ступая по сухим листьям. Теперь Джесса ясно слышала шаги, шелест веток ольхи и терновника. Брокл пригнулся. — Тихо, — сказал он, — замрите. Джесса увидела, как возле двери, ведущей в зал, мелькнула чья-то тень, чёрный силуэт среди мрака и тьмы. Возле густо переплетённых веток и кучи камней человек остановился. И вдруг, к изумлению Джессы, заговорил: — Да убери ты свой топор, Брокл. Этот насмешливый голос показался Джессе странно знакомым. Брокл громко расхохотался, и даже Кари улыбнулся. — Мошенник ты этакий! — радостно воскликнул Брокл. — Иди сюда, дай на тебя посмотреть. Из темноты выскользнула чья-то гибкая фигура, и человек подошёл к ним. Брокл отшвырнул топор и схватил его в свои объятия. — Не так сильно, — засмеялся тот. — Ничего, не сломаешься. А ты рано явился — мы тебя ещё не ждали. Джесса с удивлением посмотрела на Кари: — Да это же бродячий торговец! — Какой бродячий торговец? Незнакомец хмыкнул: — В таком виде я появился перед ней в прошлый раз, мастер заклинаний. Я тогда бросил немного травки в очаг ярла. И позволил убежать одному преступнику. — А ещё мы виделись в Вормсхеде, — напомнила ему Джесса. — Правильно. Откуда тебе так не хотелось плыть морем, дорогой кита, домом шхер. В страшный замок, затерянный в снегах. — Он подмигнул Кари. — Она была так расстроена, что я чуть всё ей не рассказал. — Ты поэт, — внезапно догадалась Джесса. Теперь она поняла, почему он не позволил им бежать. Брокл засмеялся: — Конечно, он поэт. Ты разве не слышала о Скапти, сыне Арнса? Он был скальдом у Вулфинга. Вечно говорит загадками и сыплет всякими мудрёными словечками. — Он потрепал Скапти по плечу. — Торговец, который продаёт слова! Скапти посмотрел на Торкила, который неподвижно лежал возле стены: — А с этим что? — Она управляла им, — ответил Брокл. — Колдовство с помощью серебряного браслета. Скальд присвистнул. Потом сказал: — Мы услышали, что Рагнар умер, два дня назад. И сразу двинулись на запад, шли всё больше по ночам. В лесах ведь полно людей этой жены тролля. — Вулфгар с вами? — спросил Кари. — Он недалеко. — А почему не идёт сюда? Скальд усмехнулся: — Ждёт сигнала. К тому же он вас немного побаивается, повелитель воронов. Я ему говорил, что вы совсем не чудовище, но знаете, слухи всё же сделали своё дело. Позвать его? Кари кивнул, заворачиваясь в свою накидку. В темноте он казался ещё бледнее; молодая луна бросала свет на его серебристые волосы. Скальд ушёл в лес. Вскоре послышался шорох веток и приглушённые голоса. Скальд возвращался вместе с человеком, которого Джесса видела в замке ярла, — стройным и гибким темноволосым мужчиной в кожаном кафтане. Подойдя к ним, он окинул быстрым взглядом Брокла и Джессу и, увидев Кари, внезапно остановился. Так они и смотрели друг на друга, один светловолосый, другой темноволосый. Вулфгар заговорил первым. — Она просто последняя лгунья, — сказал он почти восхищённо, — ты же её копия. Кари рассеянно глянул себе под ноги, потом поднял глаза на Вулфгара. — У меня другое сердце, — сказал он. Вулфгар задумчиво кивнул: — А эта твоя сила, о которой мне столько рассказывал скальд, она так же велика, как у неё? Ты станешь её использовать, если мы будем с ней воевать? Один из воронов внезапно сорвался с ветки с таким пронзительным карканьем, что все вздрогнули, даже Брокл. Птица уселась на ветку над головой Кари, поблёскивая глазами-бусинками. Кари протянул руку, и ворон тихонько клюнул его в палец. — Я попробую. Это всё, что я могу сказать. Вулфгар посмотрел на ворона: — Ну что ж, значит, договорились. |
||
|