"Рай — Техас!" - читать интересную книгу автора (Филлипс Сьюзен Элизабет)

Глава 4

За окнами слышался колокольный звон. Грейси подошла к двери спальни и легонько постучалась.

— Хэллоу, Бобби Том, твой завтрак ждет тебя.

Ответа не последовало.

— Бобби Том?

— Оказывается, ты существуешь, — простонал он. — Я думал, что это всего лишь дурной сон.

— Я заказала завтрак у коридорной, и вот — он на столе.

— Убирайся отсюда.

— Уже семь часов. Нам предстоит двенадцатичасовая дорога. Нам действительно пора ехать.

— У этой комнаты есть балкон, киска. Если ты не оставишь меня в покое, я переброшу тебя через перила.

Она отступилась и вернулась к столу, на котором аппетитно возвышалась горка черничных блинов. Она отщипнула кусочек-другой, но чувствовала себя слишком усталой, чтобы поесть всерьез. Всю ночь напролет Грейси просыпалась от малейшего шума, опасаясь, что Бобби Том сбежит, пока она дремлет.

В восемь часов она позвонила Уиллоу, сообщив ей о намечающемся прогрессе в работе, и снова попыталась разбудить его:

— Бобби Том, ты уже проснулся? На улице совсем рассвело.

Никакого ответа.

Она осторожно приоткрыла дверь, и у нее стало сухо во рту. Он лежал, уткнувшись носом в подушку, едва прикрытый простыней, обмотанной вокруг бедер. Его сильные ноги были раскинуты и казались отлитыми из бронзы. Взгляд Грейси упал на безобразные шрамы, уродующие его правое колено, затем переместился к бедрам. Как жалко, что эта простыня не легла на три дюйма повыше…

Она ощутила зуд в кончиках пальцев, так сильно ей захотелось сорвать с него эту тряпку. Ей не раз приходилось видеть обнаженных мужчин, но их тела были дряблыми от старости. У Бобби Тома, наверное, все не так. Она поежилась и облизнула губы.

Он повернулся на спину, утащив за собой простыню. Густые волосы его разлохматились и слегка вились у висков. На щеке отпечаталась складка подушки.

— Бобби Том, — тихо сказала она.

Он приоткрыл один глаз и хрипло произнес:

— Раздевайся или убирайся.

Она решительно подошла к окну и потянула за шнур портьеры.

— Кто-то слишком ворчлив сегодняшним утром.

Свет солнца наполнил комнату, и он простонал:

— Грейси, твоя жизнь в серьезной опасности.

— Хочешь, я включу тебе душ?

— Ты собираешься потереть мне спинку?

— Я не думаю, что это так уж необходимо.

— Я пытаюсь быть вежливым с тобой, но, кажется, ты этого не замечаешь. — Он сел, взял с ночного столика свой бумажник и вытащил из него несколько банкнот. — Дорога в аэропорт — за мной, — сказал он, протягивая ей деньги.

— Сначала освежись под душем, а потом мы поговорим об этом. — Она поспешно выскочила из комнаты.


Прошел час с лишним, а он все еще капризничал и откалывал номера. Она едва сумела вытащить его из постели и накормить, как он заявил, что и не подумает никуда ехать, пока не проведет свою утреннюю разминку. Как только они вошли в вестибюль оздоровительного комплекса, он сунул ей в руку какие-то деньги и попросил сбегать в ближайший ресторан за апельсиновым соком, пока он будет переодеваться в спортивную форму.

Исчезая в раздевалке, он улыбнулся и одарил ее взглядом невинного младенца, который недвусмысленно сказал ей, что он смоется отсюда, как только она исчезнет из виду. Она в этом абсолютно уверилась, когда увидела, что он выдал ей двести долларов на апельсиновый сок. В результате она была вынуждена принять кое-какие меры.

Неудивительно, что ресторан оказался несколькими кварталами дальше, чем он уверял. Возвращаясь обратно, она миновала вход в комплекс и прошла прямо на автостоянку.

Красный «тандерберд» стоял в тени, сияя поднятым капотом, под которым возился Бобби Том. Она, с трудом переводя дух, подбежала к нему:

— Ты закончил разминку так скоро?

Он резко вскинул голову и ударился о капот. С его губ слетело тихое ругательство.

— У меня слегка свело спину, поэтому я решил подождать с гимнастикой.

Его движения казались ей совершенно нормальными, но она воздержалась от замечаний на этот счет.

— Что-нибудь случилось с машиной?

— Она не заводится.

— Дай-ка я посмотрю. Я немножко разбираюсь в двигателях.

Он уставился на нее с недоверием:

— Разбираешься — ты?

Не обращая на него внимания, она поставила мешок с банкой сока на бампер, сунулась под капот и сняла крышку распределителя зажигания.

— Боже мой, ты, кажется, где-то потерял бегунок. Так, подожди, кажется, у меня есть запасной… — Она открыла свою сумочку. — Ну вот, так и есть, нашелся.

Она подала ему бегунок вместе с двумя болтами и швейцарским армейским ножом, в котором имелась отвертка. Все эти детали были аккуратно завернуты в пластиковый мешочек, стянутый ею со стола коридорной именно для такого рода случайностей.

Бобби Том не верил своим глазам.

— Убедись, что крышка плотно села, иначе не оберешься неприятностей, — посоветовала она ему.

Затем, не дожидаясь ответа, вынула из мешка апельсиновый сок, обежала автомобиль и проскользнула на свое сиденье, где занялась изучением дорожной карты.

Автомобиль содрогнулся — он захлопнул капот. Она услышала, как его сапоги зло цокают по асфальту. Он положил руку на окно рядом с ее локтем, и она увидела, что суставы его пальцев побелели. Когда Бобби Том наконец заговорил, его голос был очень тихим:

— Никто не имеет права ковыряться в моей машине.

Она прикусила нижнюю губу.

— Прости меня, Бобби Том. Я знаю, как ты любишь свой автомобиль, и понимаю, что любой бы на твоем месте взбеленился. Это удивительный и очень замечательный автомобиль. Правда-правда. Вот почему я должна по-честному сказать тебе, что могу серьезно повредить его, если ты попытаешься снова выкинуть какую-нибудь штучку.

Его глаза широко открылись, а брови поползли вверх.

— Ты хочешь испортить мою машину?

— Боюсь, что да, — извиняющимся тоном сказала она. — Мистер Уолтер Карн, царство ему небесное, жил в «Шэди Экрз» почти восемь лет, пока не умер. До выхода на пенсию он владел авторемонтной мастерской в Колумбусе, и от него я узнала много разных вещей о двигателях, в том числе и как сделать так, чтобы они не работали. Понимаешь, у нас была проблема с одним исключительно придирчивым контролером, который навещал «Шэди Экрз» несколько раз в месяц. Он просто-напросто изводил нас.

— Поэтому ты и мистер Карн отыгрывались на его машине?

— К сожалению, мистер Карн уже мучился артритом, поэтому всю механическую работу приходилось выполнять мне.

— И теперь ты собираешься использовать свой специальный опыт, чтобы шантажировать меня?

— Идея сама по себе меня не очень привлекает. Но с другой стороны, я несу ответственность перед студией «Уиндмилл».

Взгляд Бобби Тома стал свирепым.

— Грейси, единственная причина, почему я не ломаю тебе позвонки, состоит в том, что я не хочу задавать работу телеакулам из «Криминальной хроники». Но будь уверена, что судьи, выслушав мою историю, тут же выпустили бы меня на волю.

— Мне нужно сделать мою работу, — тихо сказала она. — И ты не должен мешать мне сделать ее.

— Мне очень жаль, дорогая, но мы оба дошли до конечной точки.

Прежде чем Грейси успела что-то сказать, он открыл дверцу, взял ее в охапку и, резко встряхнув, поставил на асфальт. Она угрожающе прошипела:

— Давай поговорим!

Не обращая на нее внимания, он подошел к багажнику и вынул ее чемоданчик. Она подбежала к нему:

— Мы разумные люди. Я уверена, что мы можем выработать какой-то компромисс. Я уверена, что мы…

— А я уверен, что — нет. Тебе вызовут машину.

Он бросил чемоданчик к ее ногам, залез обратно в свой «тандерберд» и с ревом запустил двигатель.

Не давая себе времени опомниться, она бросилась под колеса и зажмурила глаза.

Долгие, перегруженные напряжением секунды шли одна за другой. Жар от асфальта проникал под безразмерное платье. От запаха выхлопных газов кружилась голова. Она почувствовала, как на нее упала его тень.

— В интересах спасения вашей жизни, миз Грейси, мы должны заключить договор.

Она открыла глаза:

— Какой договор?

— Я перестану делать попытки избавиться от тебя…

— Ну вот, это по-честному.

— А ты до конца поездки будешь делать то, что я скажу.

Она обдумывала его предложение, пока поднималась на ноги.

— Я не верю в то, что это сработает, — сказала она наконец. — Кстати, говорил ли кто-нибудь тебе, что ты не всегда благоразумен?

Его глаза под полями стетсона нетерпеливо сузились.

— Соглашаешься ты или нет? Если хочешь быть пассажиром в этой машине, оставь начальственные замашки и делай то, что тебе говорят.

У нее не было выбора, и она решила сдаться:

— Идет, мальчик, твоя взяла.

Он молча поставил ее чемоданчик в багажник.

Она молча заняла свое место в машине.

Он сел за руль и сердито повернул ключ зажигания.

Она посмотрела на часы, затем на дорожную карту.

— Ты, наверное, этого не сознаешь, но уже почти десять часов. Нам надо прибыть на место завтра в восемь утра. До Теларозы около семисот миль, и я думаю, что наикратчайший путь…

Бобби Том вырвал у нее из рук карту, скомкал ее и выбросил из машины. Через несколько минут они выкатились на шоссе.

К сожалению, они ехали на восток.


Во вторник к вечеру Грейси должна была признать, что ее карта бита. Глядя на прозрачные полукруги, оставляемые «дворниками» на лобовом стекле «тандерберда», и прислушиваясь к стуку дождя по брезентовому чехлу, она размышляла о событиях последних дней. Несмотря на то что они добрались до Далласа, ей все же не удалось доставить Бобби Тома в Теларозу в срок.

Капли дождя вспыхивали на стекле в свете фар проходящих машин. Чтобы не думать о разгневанном лице Уиллоу, она попыталась определить позитивные моменты поездки. В течение нескольких дней она познакомилась с географией США несколько шире, чем это предполагалось, и повстречалась со многими интересными людьми; в том числе с певицами кантри, тренерами аэробики, футболистами и даже с одним очень симпатичным транссексуалом, который научил ее интересным способам завязывания шарфа.

Лучшим из всего этого было то, что Бобби Том не пытался высадить ее по дороге. Она и сама не могла понять, почему он не избавился от нее в Мемфисе, но иногда какое-то внутреннее чувство подсказывало ей, что он просто не захотел остаться один. Правда, не всегда у них все шло гладко. Однажды Грейси сильно струхнула, когда он остановил машину на мосту, вытащил ее из салона и стал спихивать в реку, но все обошлось. И все же сегодня вечером она чувствовала себя несколько ущемленной.


— Ну как ты там, Грейси, удобно устроилась?

Она продолжала смотреть на работу стеклоочистителей.

— Прекрасно, Бобби Том, спасибо, что спросил.

— Ты выглядишь так, будто упала лицом на дверную ручку. Эта машина в общем-то не рассчитана на трех человек. Ты уверена, что не хочешь, чтобы я завез тебя в отель?

— Абсолютно уверена.

— Бобби Том, дорогой, она что — так и будет все время с нами? — капризно пробормотала Шерил Линн Хоуэял, его очередная подружка, и вновь сладко уткнулась ему в плечо.

— Понимаешь, ласточка, от нее трудно отделаться. Почему бы тебе не вообразить, будто ее здесь нет?

— Это не так-то легко сделать, когда ты то и дело разговариваешь с ней. Клянусь, Бобби Том, сегодня ты разговаривал с ней больше, чем со мной.

— Уверен, что это не так, киска. Она даже не сидела с нами в ресторане.

— Ну как же! Она торчала за соседним столиком, и ты постоянно поворачивался к ней. Между прочим, не понимаю, зачем тебе телохранитель.

— На свете столько опасных людей.

— Может быть. Но ты сильнее ее.

— Зато она проворнее.

Грейси пригасила улыбку. Он был нагл, но изобретателен. Она чуть подвинулась к середине сиденья. Нехватка жизненного пространства в салоне древнего «тандерберда» не явилась такой уж проблемой, как поначалу казалось. Хотя предполагалось, что она и Шерил Линн делят между собой площадь кожаной подушки, экс-королева красоты практически сидела у Бобби Тома на коленях. Она оседлала коробку передач и все-таки умудрялась казаться изящной.

Грейси с завистью поглядывала на платье Шерил Линн, украшенное нитью кораллов. Ее собственная просторная черная юбка и черно-белая вязка по воротнику блузы делали ее похожей на вывеску парикмахерской.

Шерил положила свободную руку Бобби Тома на свою округлую ляжку.

— Объясни мне еще раз, кому понадобилось охотиться на тебя. Я думала, что у тебя проблемы по части алиментов, а не по части ЦРУ.

— Видишь ли, некоторые из этих исков по установлению отцовства могут иметь далеко идущие последствия. В данном случае юная леди, которая меня достает, слишком долго скрывала тот факт, что ее отец имеет тесную связь с организованной преступностью. Не так ли, Грейси?

Грейси притворилась, что ничего не слышит. Втайне ей льстило, что ее принимают за хладнокровного и умного агента ЦРУ, но она, следуя своим принципам, не хотела поощрять его вранье.

Бобби Том снова посмотрел на нее:

— Тебе по вкусу пришлись спагетти, которые ты заказала?

— О да, прекрасное блюдо.

— Мне только не понравилась эта дурацкая зеленая подлива.

— Ты имеешь в виду песто?

— Мне все равно, как это называется. Я люблю настоящий мясной соус.

— Ну да, конечно. С рядком жирненьких ребрышек.

— У меня текут слюнки от одной лишь мысли о них.

Шерил Линн подняла хорошенькую головку:

— Ты снова это делаешь, Би Ти?

— Делаю что?

— Говоришь с ней.

— О-у? Не бери это в голову, дорогуша. У меня на уме только ты.

Грейси слегка кашлянула, давая Бобби Тому понять, что мисс Одинокой Звезде он может вешать лапшу на уши, но здесь еще имеются люди, которые видят его насквозь.

Вечер оказался несколько утомительным, но вместе с тем забавным. Не всякий день удается простой смертной увидеть гения в действии. Она никогда не думала, что какой-нибудь мужчина, даже такой раскрасавец, как он, может так искусно манипулировать женщинами. Он веселился сам и развлекал других. И похоже, ни одна из женщин, оказавшихся в поле его внимания, не догадывалась, что он посмеивается над ними.

«Тандерберд» замер возле группы викторианских домов. Шерил Линн еще крепче обхватила Бобби Тома за шею и прошептала что-то ему в ухо.

Он почесал в затылке:

— Не знаю, киска. Немного неловко перед Грейси, она ведь смотрит на нас. Но если ты не возражаешь, я тоже не откажусь.

Однако даже Шерил Линн, королева красоты, сочла свое предложение чересчур экстравагантным, и пылкие любовники неохотно согласились расстаться до новых и радостных встреч. Грейси наблюдала, как Бобби Том раскрывает над ней зонтик и провожает ее до дверей дома. По ее мнению, Бобби Том поступил очень разумно, высадив из машины Шерил Линн, но она никак не могла взять в толк, зачем он вообще взялся ухаживать за ней. Королева красоты была самолюбива и самоуверенна, однако мозгов у нее имелось не больше, чем у того краба, лапки которого она обсасывала за обеденным столом. Несмотря на это, Бобби Том обращался с ней так, как если бы она была идеальной леди. Сам же был он идеальным рыцарем — с кем угодно, но только не с мисс Грейси Сноу.

Она увидела, что Шерил Линн обвилась вокруг Бобби Тома, как библейский Змей вокруг Древа Познания, и, казалось, что он против этого ничуть не возражает. Она вертела бедрами так, словно крутила ими ручку мясорубки. Хотя Грейси считала себя очень сдержанной личностью, скорой на милость и медленной на расправу, в ней стало потихоньку закипать раздражение. Он что, подписал контракт проводить курс оральной терапии каждой встречной красотке? С его пояса свешивается столько женских скальпов, что он может гулять по улице без штанов, и никто не подумает, что он голый.

Когда он вернулся к машине, Грейси надменно повела подбородком:

— Нам надо немедленно заехать в ближайший медпункт, чтобы тебе сделали инъекцию против столбняка! — едко сказала она.

Бобби Том приподнял бровь:

— Нужно ли это понимать так, что тебе не понравилась Шерил Линн?

— Она не столько миловалась с тобой, сколько глазела по сторонам, желая убедиться, что все видят, какого красавца она подцепила. И потом, она слишком много пила и ела за твой счет. — Грейси выплескивала из себя раздражение, копившееся в ней в течение четырех дней. — Она даже тебе не нравится — вот что самое отвратительное. Ты на дух не выносишь эту женщину, Бобби Том Дэнтон, и не пытайся этого отрицать, я вижу тебя насквозь, я сразу тебя раскусила. И прекращай эту идиотскую болтовню о ЦРУ! Ты совсем изоврался. Вот что я тебе еще скажу напоследок: не верю я, что за твоими бесконечными тяжбами об установлении отцовства что-то действительно стоит.

— Не веришь? — спросил он чуть удивленно.

— Нет, не верю. Все это… чушь собачья! Туфта!

— Туфта? Чушь собачья? — Уголок его рта искривился. — Дорогуша, мы в Техасе. Здесь высказываются проще и точнее.

— Я знаю, как тут высказываются!

— Послушай, у тебя ворчливое настроение. Вот что я тебе скажу, просто чтобы приободрить тебя. Как ты отнесешься к тому, что я разрешу тебе вытащить меня из постели в шесть утра? И махнем прямиком на Теларозу. Мы будем там к ленчу.

Она посмотрела на него в упор:

— Ты шутишь?

— Я не настолько погряз во лжи и пороке, чтобы для меня не было ничего святого.

— Ты обещаешь, что мы поедем прямо туда? И никаких бросков в сторону, чтобы заглянуть на чью-нибудь страусиную ферму или навестить твою первую учительницу?

— Я же сказал — прямиком, не так ли?

Вся ее злость мгновенно испарилась.

— Это так хорошо звучит

Она откинулась на спинку сиденья, уверенная, впрочем, только в одном. Если они и приедут в Теларозу завтра, это произойдет благодаря тому, что так захотел Бобби Том, а не потому, что она так решила.

Он повернулся к ней:

— Просто из любопытства хочу спросить: почему ты не веришь, что на мне висят справедливые иски по взысканию алиментов? О них шумит пресса.

Она ответила импульсивно, по наитию, но знала, что угодила в точку:

— Я могу себе представить, что ты способен на всякие не очень пристойные дела, особенно когда это касается женщин. Но я не могу допустить, чтобы ты бросил собственного ребенка. Скорее всего эти иски создают вокруг твоего имени дополнительный ажиотаж!

Он взглянул на нее, и его губы сложились в едва различимую улыбку.

— Ну так как? — спросила она.

— Ты действительно хочешь это знать?

— Если только ты скажешь правду, а не сплетешь одну из тех басен, которые предназначены для толпы.

Он слегка надвинул на лоб свой стетсон.

— Когда-то давным-давно одна дама возбудила против меня дело об отцовстве. Но я был четко уверен, что ее ребенок не от меня. Я сделал все пробы крови. И установил впоследствии, что виновником был один из ее прежних друзей, сукин сын в квадрате, но все-таки я решил ей немного помочь.

— Ты дал ей денег? — Грейси насмотрелась на Бобби Тома в действии и знала его манеру решать проблемы.

— Почему невинный ребенок должен страдать из-за того, что его отец — подонок? — Он пожал плечами. — Очень скоро распространилась молва, что я легкая добыча.

— И тебе навесили еще несколько подобных дел? Он кивнул.

— Позволь мне высказать еще одну догадку. Вместо того чтобы привлечь этих дам к суду, ты шел на сделки с ними.

— Да, была создана пара фондов, — сказал он виновато. — Но, черт возьми, у меня было денег больше, чем я мог тратить, и я добился того, что они все подписали бумаги, свидетельствующие о том, что я — не отец их детей. Что в этом плохого?

— Ничего плохого, я думаю. Но вообще-то здесь есть несправедливость. Ты не должен расплачиваться за ошибки других людей.

— Но ведь не должны страдать и дети.

Она подумала, не вспомнилось ли ему собственное детство, когда он разрешал эту проблему, но выражение его лица оставалось непроницаемым.

Он нажал на кнопки автотелефона и прислонил трубку к уху.

— Бруно, я тебя не разбудил? Вот и хорошо. Послушай, у меня нет номера Стива Грея. Будь добр, позвони ему и скажи, чтобы он завтра прилетел на моем «Бароне» в Теларозу. — Он перестроился в левый ряд. — О'кей. Да, надумал поболтаться меж небом и землей, пока бездельничаю. Спасибо, Бруно. — Он положил трубку на место и тихо замурлыкал под нос: — Люкенбах, Техас! Люкенбах, Техас!..

Грейси надеялась, что ее голос звучит ровно:

— Что это еще за «Барон»?

— Классная малютка о двух движках с турбонаддувом. Я держу ее на взлетной полосе, примерно в получасе езды от моего дома в Чикаго.

— Ты хочешь сказать мне, что водишь самолет?

— А разве я еще не проговорился об этом?

— Нет, — сказала она, — не проговорился.

Он почесал затылок:

— М-да… Куда-то задевались мои летные права. Кажется, им уже девять лет.

Она уточнила сквозь зубы:

— У тебя, значит, имеется самолет?

— Такая милая игрушка.

— И права пилота?

— Ну-у…

— Тогда почему мы едем в Теларозу, а не летим?

Он сказал виновато:

— Не пришло в голову как-то. Извини, Грейси.

Она опустила голову на руки и попыталась вообразить его подыхающим от жажды в знойной пустыне. Стервятники пикируют на его покрытое струпьями тело, и черные змеи подбираются к его горлу. Но ей так и не удалось довести эту картину до конца. Как и всегда, он поступил так, как хотел, без всякой оглядки на других.

— Те девушки не знают, как им повезло, — тихо сказала она.

— Какие девушки?

— Те, которые так и не сумели ответить на вопросы твоей викторины.

Он рассмеялся, зажег сигару и вновь погрузился в забойные ритмы мелодии «Люкенбах, Техас».


Они катили на юго-запад через пустынную равнину, оживляемую редкими стадами и зарослями орешника. По мере того как ландшафт становился более гористым, Грейси все чаще попадались на глаза развалины брошенных ранчо, среди которых бродили куропатки, американские зайцы и дикие индюки. Телароза, объяснил ей Бобби Том, располагалась на отрогах Техасских гор, в сотне миль от чего бы то ни было. Вследствие такой изоляции она постепенно угасала, но продолжала цепляться за жизнь.

В утреннем разговоре с Уиллоу Крейг Грейси получила двадцать девятый приказ доставить Бобби Тома в Лэньер, на небольшое ранчо, расположенное в нескольких милях к востоку от городка, где должна была происходить большая часть съемок. Казалось, он отлично знал, как туда проехать, поэтому Грейси воздержалась от передачи ему подробных инструкций, полученных от начальницы.

Они свернули с широкого шоссе на узкую асфальтированную дорогу.

— Грейси, — пробормотал неожиданно он, — это кино, которое там собираются снимать… Может, ты расскажешь мне немножко о нем?

— В каком смысле?..

Она искала расческу, потому что ей хотелось выглядеть на все сто, ибо час расплаты приближался.

— Ну какой там сюжет, например, — буркнул Бобби Том.

Грейси отставила сумочку:

— Ты хочешь сказать, что не читал сценария?

— Да как-то не нашлось времени.

Она потрясла головой и всплеснула руками. Это не лезло ни в какие ворота. Мир определенно сходит с ума, если человек с нормальными мозгами соглашается сниматься в кино, не прочитав сценария!

Повернувшись всем корпусом, она уставилась на него. Ужасное подозрение закралось в ее душу. Инстинктивным движением она схватила его за локоть:

— Ты не умеешь читать — да, Бобби Том? Он повернулся к ней, не зная, плакать ему или смеяться:

— С чего это ты взяла? Как-никак я окончил университет. А это вам, леди, не фунт изюму!

Грейси знала, что многие учебные заведения предоставляют футбольным звездам широкий выбор профиля.

— По какой специальности? — вкрадчиво спросила она.

— Спортивный менеджмент.

— Я так и знала! — Ее сердце наполнилось сочувствием. — И не надо мне врать. Можешь быть со мной откровенным, я тебя не выдам. Мы с тобой позанимаемся техникой чтения… — Она замолчала, увидев шальной блеск в его взгляде. С опозданием она вспомнила о его микрокомпьютере и скрипнула от обиды зубами. — Послушай, прекрати водить меня за нос.

Он улыбнулся:

— Дорогуша, это тебе надо прекратить воспринимать людей стереотипно. То, что я был футболистом, вовсе не означает, что я не должен знать азбуки. Уверяю тебя, что я исправно протащился через все курсы и вполне заслуженно получил диплом экономиста. И хотя я не часто рассказываю об этом, учти на всякий случай, что я причислен к шестерке лучших спортсменов, имеющих высшее образование. По данным Национальной атлетической ассоциации, — уточнил он.

— Что же ты не сказал мне об этом с самого начала?

— Не было нужды. Ты первая заподозрила меня в безграмотности.

— А что еще я должна была думать? Никто в здравом уме не подпишет съемочный контракт, не ознакомившись со сценарием. Даже я прочитала его, хотя для меня там не уготовано никакой роли.

— Они ведь хотят снять динамичную приключенческую ленту — верно? Герой в ней — хороший парень, а это значит, что там имеется также и плохой парень, и прекрасная леди, и бесконечные погони. Сейчас, когда нам не надо пинать русских, плохой парень должен быть либо террористом, либо производителем наркотиков…

— Он — мексиканский магнат наркобизнеса. Бобби Том посмотрел на нее искоса и кивнул:

— Там будет много драк с морями крови — большинство из них бестолковые, но защищенные Первой поправкой. Я буду изображать мужественного человека, а героиня, в зависимости от ситуации, будет бегать голой и верещать. Ну как — я попадаю в мишень?

Да, он бил прямо в десятку, но она не сказала ему об этом, чтобы не поощрять его легкомыслие.

— Ты ошибся в главном. Ты должен был прочитать текст, чтобы вникнуть в образ и понять роль, которую будешь исполнять.

— Грейси, дорогая, я не актер и не имею ни малейшего понятия о том, как быть кем-то, а не самим собой.

— Ну так вот, в данном случае ты будешь изображать спившегося футболиста по имени Джед Слейд.

— Джед Слейд? Не знаю такого.

— Не имеет значения. Ты — Джед Слейд и живешь в Техасе на пришедшем в упадок ранчо, которое купил у брата героини, которую зовут Саманта Мердок. Я полагаю, тебе известно, что роль Саманты играет Натали Брукс? Ребята с «Уиндмилла» прыгали до потолка, когда заключили с ней контракт. Но продолжим. В тот момент, когда ты встречаешься с Самантой в баре и она начинает совращать тебя, ты еще не знаешь, кто она такая.

— Совращать меня?

— Все как в жизни, Бобби Том. Для тебя этот эпизод не будет трудным.

— Дорогая, сарказм тебе не идет.

— Поскольку ты не знаешь Саманту, она накачивает тебя наркотой и привозит тебя в твой дом.

— А когда происходит главное действие — до того или после?

Грейси пропустила его замечание мимо ушей.

— Ты теряешь сознание, но поскольку ты здоров как бык, то приходишь в себя именно в тот момент, когда она отрывает в твоем доме половицы. Между вами завязывается драка. Ты бы мог легко взять верх над ней — но у нее пистолет, а у тебя кружится голова от наркотиков. В общем, вы боретесь, боретесь, и ты начинаешь душить ее, чтобы отобрать пистолет и заставить говорить правду.

— Я не способен душить женщин!

Он выглядел таким рассерженным, что она засмеялась.

— По ходу действия ты узнаешь, что она — сестра того человека, у которого ты купил ранчо, и что он производит наркотики для богатого мексиканского туза.

— Так. Дай я попробую продолжить. Брат Саманты решил утаить от магната часть наркоты, и тот убивает его — но не раньше, чем брат Саманты спрячет под половицами своего дома толстую пачку денег, вырученных с очередной партии дури.

— Так думает героиня — что эти деньги там спрятаны; но на самом деле они не там.

— Магнат тем временем решает похитить героиню, думая, что она знает, куда спрятаны деньги. Старина Джейк Слейд…

— Джед Слейд, — поправила она его.

— Старина Джед, будучи джентльменом и человеком, не просыхающим от спиртного, естественно, должен защитить ее.

— Он в нее влюбляется, — объяснила она.

— Что служит оправданием для ее появления в голом виде.

— Подозреваю, что ты тоже неравнодушен к нудистским оргиям!

— Ну что ты, никогда в жизни! Но… знаете, миз Грейс, мне кажется, в этом сценарии не хватает одной роли, которая очень бы подошла вам.

— Какой же?

— Роли хорошенькой стрипушки!