"Спичка" - читать интересную книгу автора (Филлипс Сьюзен Элизабет)

Глава 27

Городской домик «Сисвэл», в котором на время обосновалась Сюзанна, располагался в самом конце узкой дороги, прячась на склоне холма среди густых зарослей секвой и дубов. Она как раз направлялась с чашечкой кофе в маленькое укромное патио, рассчитывая насладиться одиночеством, когда услышала дверной звонок. Поставив чашку, она поспешила к двери. Пересекая маленькую кухню по пути в прихожую, Сюзанна с надеждой подумала, что, может, это Митч. Он иногда заглядывал к ней по утрам в субботу, а сейчас ей нужен был случай, чтобы наладить отношения, особенно после той ссоры на прошлой неделе. Но, отворив дверь, она увидела стоявшую у порога Пейджи.

— Пейджи!

— Только не распускай нюни. Прошла всего пара недель.

Втащив сестру в крошечную прихожую, Сюзанна сжала ее в объятиях.

— Но эти недели были ужасно длинными. Я так скучала по тебе!

Пейджи задержалась в объятиях сестры несколько дольше, чем было необходимо, а потом высвободилась из ее рук.

— В Сардинии такая скучища! Я прилетела вчера вечером. — Она оглядела прихожую и гостиную. — Да это же просто трущоба!

В этом городском домике не было ничего от величественных сооружений, но и к трущобам его тоже вряд ли можно было причислить. Тем не менее Сюзанна возражать не стала.

— Это временное обиталище. Не могу подыскать ничего такого, что бы захотелось приобрести. Как ты меня нашла?

— Позвонила Митчу. Кстати, что с ним происходит? У него по телефону был какой-то странный голос.

— Наверное, у него в постели была Жаклин Дейн. — Сюзанна сама поразилась, насколько резко прозвучали ее слова. — Пошли в кухню! Можешь приготовить нам что-нибудь на завтрак.

— Я? Да я же в гостях!

— Знаю, но зато ты готовишь лучше меня.

Пейджи ворчала в течение всего времени, пока готовила завтрак, но Сюзанна заметила, что она не поленилась обшарить все полки в поисках корицы, чтобы добавить во французский тост, и не поторопилась выкладывать ломти хлеба на сковородку, а выдержала их во взбитом яйце не менее десяти минут, пока они не пропитались как следует.

Сюзанна с наслаждением вонзила зубы в первый тост.

— Амброзия! Пожалуй, стоит смириться с твоим несносным характером хотя бы ради того, чтобы отведать этой стряпни.

Пейджи съела несколько кусочков, затем отложила вилку. Ее волосы упали вперед, рассыпавшись шелковистыми прядями по плечам. Вид у нее был глубоко несчастный.

— Что-то случилось? — спросила Сюзанна, тоже оставив вилку.

— Фактически ничего. Ничего и все. Не знаю. То, что произошло между тобой и этим ублюдком, за которого ты вышла замуж, было ужасно, но те недели в Греции… Они были просто чудесными, и все тут.

Пейджи никогда не отличалась склонностью к изъявлению чувств, и Сюзанна знала, что более откровенного выражения привязанности от нее не дождешься.

— Ты права, — сказала она. — Они были чудесны. — Сюзанна покрутила в руках вилку, тщательно подбирая слова, — Пейджи, все то время, что мы провели в Греции, ты играла роль старшей сестры, а мне приходилось быть младшей. Мне это нравилось. Но сейчас я должна на несколько минут опять стать тебе старшей сестрой.

— Какой кошмар, — пренебрежительно сказала Пейджи. — Только этого мне недоставало, после того как я проехала чуть не полмира.

Подавшись вперед, Сюзанна накрыла ладонью руку сестры.

— У тебя есть дар, малышка, который нынче в большом дефиците. Ты прирожденная воспитательница. Но ты все время отворачиваешься от этого дара и ведешь себя так, словно он не имеет никакого значения. Думаю, именно из-за этого ты и чувствуешь себя несчастной. Почему бы тебе не попробовать себя?

— Попробовать себя в чем? — свирепо спросила Пейджи. — У меня нет ни мужа, ни детей. Все мужчины такие ничтожества. Если не голубые, то непременно сексуальные маньяки.

— Пейджи, ведь на дворе уже восемьдесят третий год двадцатого века. Замужество не обязательно, чтобы получить возможность реализовать себя. Почему бы тебе, вместо того чтобы жаловаться на свою ужасную жизнь, не оглянуться вокруг себя? Больницы переполнены больными детишками, которым твое внимание пошло бы на пользу. Школы нуждаются в учителях, общинные центры ищут добровольцев.

— Сюзанна, я одна из самых богатых женщин Калифорнии. Не могу же я вот так просто созвать герлскаутов и объявить, что желаю помочь им продавать домашнее печенье!

— А почему бы и нет, собственно говоря? Деньги должны не ограничивать тебя, а напротив, давать свободу. Придуман, что бы ты хотела делать, а потом этим и займись.

Сюзанну прервал телефонный звонок. Она подошла к столику и сняла трубку.

— Привет, куколка. Это я! — услышала она голос Анджелы.

При первых же его звуках Сюзанна заулыбалась. Она была рада, что отчужденность между нею и Сэмом не испортила ее взаимоотношений со свекровью. За прошедшие шесть лет Анджела почти не изменилась. Она по-прежнему не признавала своих дней рождения, словно каждый из них был смертельной дозой яда, и поддерживала темпераментную связь с мужчиной на девять лет моложе ее — с мужчиной, который ее боготворил.

— Извини, что беспокою тебя, радость моя, но у меня в гараже прошлой ночью поломался водопровод — прорвало одну из труб, ведущих к мойке. В общем-то сосед воду отключил, но в гараже все в полном беспорядке.

Сюзанна была озадачена. Беспокоить ее из-за хозяйственных дел было совершенно несвойственно Анджеле. Она слушала, как Анджела в подробностях описывает проблемы с вызовом водопроводчика.

— Не могу ли я чем-нибудь помочь? — спросила Сюзанна.

— Я пыталась дозвониться до Сэма, но он не отвечает. Если Сэма нет дома в субботу в такую рань, то он, очевидно, и всю ночь провел не у себя в постели.

На этот раз боль была менее заметной. Анджела продолжала:

— Просто я подумала, может, стоит кого-нибудь предупредить — из-за всех тех компьютеров, что хранятся по другую сторону перегородки. Боюсь, вода может залить кое-какие из них.

— Какие компьютеры?

— Те, что Сэм привез несколько недель назад. Часть партии нового проекта или что-то в этом роде. Он еще беспокоился, чтобы они были в надежном месте.

Сюзанна никак не могла взять в толк, о чем говорит Анджела. С чего бы это Сэм стал хранить оборудование «Сисвэл» в старом гараже? Она заверила Анджелу, что займется этим. Они поболтали еще немного, после чего Сюзанна, закончив разговор, принялась набирать номер коммутатора «Сисвэл».

Ее палец замер на третьей цифре. Что-то здесь было не так.

— Пейджи, мне нужно ненадолго отлучиться. Оставаться одной в Фалькон-Хилле тебе вряд ли будет приятно, а здесь есть вторая спальня, очень неплохая. Почему бы тебе не распаковать вещи и не пожить у меня несколько недель?

— Ты просто хочешь заиметь бесплатную домработницу, — проворчала Пейджи.

Но Сюзанна заметила, что приглашение сестру обрадовало. И к тому времени как Сюзанна отправилась к Анджеле, Пейджи уже составляла список покупок в овощной лавке.


Анджела впустила Сюзанну в гараж и, оставив одну, поехала в город навестить приятельницу. От дырявой трубы в гараже тянуло сыростью, а в остальном все было по-прежнему. Сюзанна вспомнила надежды и волнения тех давних дней, и на нее нахлынула волна ностальгии. Эта часть гаража теперь использовалась лишь как склад. Коробки с косметикой занимали полки, на которых когда-то лежали те первые печатные платы компьютеров «Сисвэл». Забытая стойка для тренировки аппаратуры была завалена мятыми рулонами старых плакатов с прическами. Сюзанна пробежала глазами от коробок с косметикой к пыльному верстаку, потом к перегородке, отделявшей салон красоты от остальной части гаража.

Там были составлены в два ряда картонные коробки, маркированные логотипом «Блейз». Она тщательно пересчитала их. Коробок было тринадцать.

Включив полное освещение, Сюзанна перешагнула через небольшую лужицу воды и прошла к коробкам. Крышки были не опечатаны. Откинув одну из них, она увидела внутри серебристо-серый корпус компьютера. Он не был упакован в формованный пенопласт, как все новые машины. Сюзанна с трудом вытащила его из коробки и поставила на пол. Хотя она уже поняла, что машина побывала в эксплуатации, но под рукой не было списка серийных номеров, и она не могла проверить, был ли это один из тринадцати экспериментальных экземпляров.

Закатав рукава свитера повыше, она перешла к следующей коробке и продолжила распаковывать машины. Вскоре между грудей побежал ручеек пота, и к повлажневшим щекам прилипли завитки волос. Когда дошла очередь до одиннадцатого компьютера, Сюзанна уже очень устала.

Ее глаза пробежались по корпусу и замерли, когда она обнаружила то, что искала: ярко раскрашенную наклейку, криво налепленную на боковую стенку металлического кожуха. Ярко-розовыми буквами на ней было написано «НАЧАЛЬНИЦА». Эту наклейку шутки ради налепил на машину один из ее помощников. Это и был ее пропавший компьютер.

С телефонного аппарата в салоне красоты Сюзанна позвонила Янку. Он не спал, но был какой-то вялый. Она дважды повторила свою просьбу, надеясь, что он сможет выполнить все в точности. Затем уселась в тишине гаража, полного призраков минувших дней, и стала ждать.

Янк приехал быстрее, чем она ожидала. Не задавая вопросов, он поставил четыре компьютера, в том числе и машину Сюзанны, на верстак и подключил к сети. Две машины были совершенно мертвы, их экраны не светились. Две другие — из них одна машина Сюзанны — включились нормально.

Он наклонил один из неработающих компьютеров набок и отвинтил кожух.

— Кто-то здесь уже побывал до меня, — заметил он. — Плата исчезла.

Янк вставил две работающие машины в старую тренировочную стойку и оставил их там включенными. Затем оглядел компьютеры, стоявшие на полу.

— Теперь посмотрим, что у нас здесь. По очереди.

Когда работа была закончена, оказалось, что неисправных машин шесть, а остальные семь еще работают. В двух неисправных печатные платы были на месте. Янк снял их и начал проверять.

Сюзанна оседлала один из металлических табуретов и стала наблюдать за его работой, стараясь не отвлекать, хотя ее так и подмывало задать ему кое-какие вопросы. В конце концов у нее заболела спина. Соскользнув с табурета, она прошла в салон «Добро пожаловать» и сварила там кофе.

Сюзанна как раз возвращалась в гараж с двумя дымящимися кружками в руке, когда из одного работающего компьютера, подключенного к тренировочной стойке, раздались громкие щелчки. Пораженная, она подошла ближе и поняла, что этот кошмарный звук исходит из ее собственной старой машины. Звук был таким, словно головка дисковода мотается из стороны в сторону. Внезапно шум стал громче, и она вздрогнула, расплескав кофе, который пролился ей на тыльную сторону руки. Вместо того чтобы вести себя как подобает прекрасно сработанному образцу оборудования высоких технологий, ее чудесная малютка «Блейз» молотила, словно старушка «Модель Т».

Так же внезапно машина замолкла, и экран погас. Из корпуса показалась тонкая струйка дыма.

— Интересно, — пробормотал Янк, как всегда, преуменьшая значимость события.

— Интересно? Господи, Янк, да что случилось?

— Она приказала долго жить, — ответил Янк.

Сюзанне захотелось закричать на него, но она знала, что это бесполезно.

Отключив старую машину от тренировочной стойки, Янк перенес ее на верстак, и, наклонив на один бок, сказал:

— Что же ты не продолжаешь? Это должно занять еще немного времени.

Сюзанна некоторое время постояла в нерешительности, а потом поняла, что сойдет с ума, если будет просто стоять, наблюдая за Янком, и ждать, пока он что-нибудь скажет. Когда Янк поймет, в чем дело, он сообщит ей. Но до этого его не заставит заговорить даже угроза пыток.

Она подхватила сумочку.

— Продолжай работать один, Янк. Когда выяснишь, что произошло, сразу же сообщи мне. Только не говори ничего Сэму. И Митчу тоже.

Она почувствовала угрызения совести, отделив и Митча, но ей необходимо было время, чтобы переварить обнаруженные факты, прежде чем она расскажет обо всем ему.

Янк внимательно посмотрел на нее, но от замечании воздержался.

В полдень она должна была встретиться со своим адвокатом, чтобы обсудить условия развода. Пейджи пошла вместе с ней, а потом они походили по магазинам. Хотя Сюзанне было приятно общество сестры, но мыслями она была по-прежнему в гараже Гэмблов, пытаясь проанализировать увиденное.

Этот полдень, проведенный сестрами вместе, омрачил только один момент. Когда они возвращались домой, Сюзанна, пытаясь вдохновить сестру на поиски организации, где та могла бы быть полезной, упомянула ряд местных благотворительных комитетов, с которыми «Сисвэл» наладила контакты за последние несколько лет. Возможно, из-за беспокойства, связанного с тем, что обнаружилось в гараже, она не слишком внимательно следила за своими словами.

— Не знаю, в курсе ты или нет, Пейджи, но с того времени, как умер отец, у ФБТ получила распространение паршивая практика вложения денег в общественные институты. А позже стало еще хуже. Кэл — крупный специалист по организации грантов высокого профиля — музеи, симфонии, — но он предпочитает не впутывать свою компанию в программы помощи наркоманам, алкоголикам, бездомным — словом, во все, что он считает низким и грязным.

На лице Пейджи появилось выражение холодной вежливости.

— Я не собираюсь говорить о делах, имеющих хоть какое-то отношение к Кэлу. Это единственная тема, которой мы не должны касаться. На этой планете немного найдется людей, которым я чем-то обязана, а Кэл был рядом со мной, когда у меня больше никого не было, и он из числа этих немногих.

Сюзанна не нашлась, что сказать.

Когда они вернулись домой, Сюзанна обнаружила послание от Янка, в котором он просил ее приехать в гараж к семи вечера. Пейджи уже запланировала на вечер обед с какой-то приятельницей. Сюзанна, сделав кое-какие домашние дела, поехала на встречу с Янком.

Когда она подъехала к гаражу, там горели все огни. Зайдя внутрь, она увидела, что Янк все еще горбится над верстаком, рубашка плотно облепила его спину. На какое-то мгновение годы отступили, и она вновь стала беглянкой-невестой, наблюдающей за работой яйцеголового гения. Но тут Янк повернулся к ней и иллюзия рассеялась. Лицо стоявшего перед ней мужчины было энергичным, привлекательным и почти неземной кротости. Вместе с тем чувствовалось, что где-то в самых потаенных уголках его души скрывается чрезвычайная самонадеянность.

— Остальные скоро прибудут, — спокойно сообщил он. Она замерла на месте:

— Остальные?

— Мы партнеры, Сюзанна. Мы должны решить все сообща.

Она испытала приступ гнева, к которому примешалось чувство вины.

— Ведь я тебе ясно сказала, но ты предпочел не послушаться.

— Да.

— Я же сказала тебе не говорить никому, пока не обсудишь все со мной!

— Это было неразумное распоряжение, Сюзанна. Митч скоро будет здесь. А до Сэма мне удалось дозвониться лишь несколько минут назад. Ему потребуется некоторое время, чтобы добраться сюда, поэтому у нас троих будет немного времени, чтобы успеть предварительно переговорить между собой.

В боковом окне мелькнул свет фар, и подкатил еще один автомобиль. Через мгновение в дверях показался Митч.

— В чем дело? — резко спросил он.

— Боюсь, возникли кое-какие осложнения, — ответил Янк.

Митч внимательно осмотрелся вокруг и остановил взгляд на Сюзанне. Ей оставалось лишь надеяться, что он не догадается, от кого исходило приглашение приехать в гараж.

Янк прокашлялся и заговорил:

— Мы изготовили тринадцать экспериментальных моделей машины «Блейз-III», потому что Сэм хотел обкатать компьютер в работе по меньшей мере четыре месяца, прежде чем выпускать его на рынок.

Сюзанне стало ясно, что Митч мысленно подсчитывает машины, разбросанные по всему гаражу.

— Помню. Они работали безотказно. Их имели всего несколько сотрудников. Потом еще кое-кто из постоянных клиентов А парочку отправили в начальные школы.

— Один был у Сюзанны в офисе, — продолжил Янк, — но исчез, пока она была в Греции. Когда она попыталась его найти, то обнаружила, что эта пропажа не единственная.

— Почему ты не рассказала об этом мне? — спросил Митч.

— Я решила, что в свете других наших проблем эта не столь уж существенна.

— Наши экспериментальные образцы исчезли, а ты сочла это несущественным?

— Дело было не совсем так.

Сюзанне не понравилось, что Митч вынуждает ее обороняться, поэтому она холодно изложила все события в хронологической последовательности.

Когда она рассказала о телефонном звонке Анджелы, слово взял Янк и стал рассказывать о том, что ему удалось выяснить. Он упомянул о пропавших печатных платах в некоторых из машин и подробно рассказал о поломке компьютера Сюзанны, которая произошла на их глазах.

— Это просто поразительная удача, что мне довелось воочию наблюдать, как вышла из строя машина Сюзанны. Не случись этого, мне пришлось бы потратить гораздо больше времени на решение этой проблемы. Источник всех неприятностей сидит в одном из чипов ПЗУ — постоянного запоминающего устройства. ПЗУ содержит команды, позволяющие компьютеру автоматически выполнять конкретный набор заданий.

Сюзанна внимательно слушала подробное повествование Янка о том, как он установил источник проблем.

Пока Митч донимал его более конкретными вопросами, Сюзанна мысленно воспроизвела весь процесс изготовления чипа ПЗУ. Вначале инженеры «Сисвэл» решили, какие конкретные задания этот чип должен выполнять, потом написали на машинном языке тексты команд для этих задач. Когда команды были написаны, список передали в фирму, специализирующуюся на изготовлении чипов ПЗУ, где этот чип и был изготовлен. В течение многих лет «Сисвэл» использовала для этих целей базирующуюся в Окленде фирму «Дейл-Уэллс», надежную и безотказную.

— У нас и раньше случались перебои в работе этих чипов, — сказал Митч, наконец удовлетворившись объяснениями Янка. — Конечно, ситуация далеко не пустяковая, но и не настолько серьезная, чтобы оправдывать всю эту секретность.

Сюзанна была полностью с ним согласна. Отсоединить неработающий чип и установить на его место исправный было относительно простым делом.

Митч опять обратился к Сюзанне:

— Полагаю, за всем этим стоит Сэм. Ты не находишь, что это как-то связано с его стремлением продать компанию?

— Не могу представить, какая здесь может быть связь, но трудно поверить, что это простое совпадение. Митч указал в сторону компьютеров:

— Но к чему весь этот покров секретности? Тот факт, что попалась одна партия бракованных Чипов, еще не означает, что все они плохи. Разумеется, это проблема, но ее вполне можно решить.

— Помни, что мы имеем дело с чипом ПЗУ, содержащим программу, — заметил Янк, — и не исключена вероятность, которая вызывает у меня серьезные опасения…

Но что хотел сказать Янк, осталось неизвестным, потому что он замолчал, увидев, как в гараж врывается Сэм. Вид у него был дикий, как у человека, который вот-вот потеряет над собой контроль.

— Это случайность, что я являюсь сюда последним, или в моем приглашении специально указано время, отличное от других?

Лицо Митча посуровело:

— Радуйся, что вообще получил приглашение.

Сэм повернулся к Сюзанне. Какое-то мгновение она была уверена, что он ударит ее. Должно быть, и у Митча появилась та же мысль, потому что он сделал шаг вперед.

— Это все ты виновата, — закричал Сэм. — Вечно отталкиваешь и отталкиваешь, ни черта не думая о том, что делаешь. Всегда задвигаешь меня на второй план, полагая, что разбираешься во всем лучше.

— Хватит, — прервал его Митч. — Почему бы тебе не покончить со всем этим дерьмом и не рассказать, что все это значит?

Сэм оглядел пустые коробки и раскиданные повсюду машины. Мышцы на шее напряглись, брови сдвинулись так близко, что образовали прямую линию.

— Вы должны были сделать так, как я советовал. Надо было довериться мне. Вся ответственность была бы на мне. Вам следовало позволить мне сделать все по-своему. Почему вы на это не пошли?

— Потому что это не твоя компания, — отрезала Сюзанна.

Его рука рубанула воздух.

— Она не будет и твоей тоже, причем довольно скоро, потому что обратится в дым.

— Повреждение чипов — еще не конец света, — отпарировала она.

— Ах вот как? Сколько штук «Блейэ-Ш» мы продали с тех пор, как поставили эту машину на поток?

— Примерно двести тысяч. Но из того, что в экспериментальных образцах оказалась дефектная деталь, еще не следует, что во всех машинах третьей модели, что мы изготовили, кристалл ПЗУ тоже окажется плохим.

— И опять неправильно, — хмыкнул Сэм.

— Откуда ты знаешь? — спросила она. — Не можешь же ты наверняка…

— Они все плохие. Каждый компьютер третьей модификации, который мы продали, испортится после тысячи часов эксплуатации. По статистике в среднем это случится где-то в пределах одного года — чуть меньше, если машина работает в офисе, чуть больше при работе дома.

— Один год! — У Сюзанны перехватило дыхание.

Митч негромко выругался. Ей захотелось опровергнуть заключение Сэма, но она не знала как. Он ни за что не стал бы предрекать такую зловещую перспективу, не будь у него абсолютной уверенности.

Она попыталась логически упорядочить факты. Им и раньше приходилось иметь дело с возвратами, но в таких масштабах — никогда. Она принялась размышлять вслух в надежде успокоить себя, как раньше успокаивала других:

— Это, конечно, доставит нам кучу хлопот, но мы в состоянии с ними справиться. «Дейл-Уэллс» — фирма надежная. Если они сделали плохой чип, то будут нести за это финансовую ответственность.

В мыслях она уже отчетливо представила последствия такого рода возвратов. Достаточно будет снять внешний кожух машины, а дальше замена чипа ПЗУ — довольно несложная процедура. Конечно, огромное количество машин, нуждающихся в замене чипа, существенно осложнит всю процедуру.

— Маленькая мисс Полли-Энн, — насмешливо хмыкнул Сэм, — всегда и во всем ищет светлую сторону. Знаешь, милашка, на этот раз ты ее не найдешь. «Дейл-Уэллс» не будет нести ответственность за неисправный чип. Виноваты мы сами.

Митч непроизвольно вскинул голову. Сюзанна почувствовала, как по спине побежали мурашки.

Сэм принялся расхаживать по гаражу.

— Тот листинг для ПЗУ, что получила от нас «Дейл-Уэллс», был с ошибками.

Митч круто обернулся:

— Но этого не может быть! У нас предусмотрена дюжина защит, рассчитанных на предотвращение всевозможных случайностей.

— Ну а тут случайность все-таки произошла. Пять строк — всего лишь пять строк ошибочного текста из сотни, — но эти пять строк заложили во все наши машины по бомбе с часовым механизмом. Каждый экземпляр «Блейз-III» из тех, что мы продали, будет работать ровно тысячу часов, после чего выйдет из строя. — Его голос стал жестким, скрежещущим. — Через тысячу часов работы после первого включения каждый из компьютеров третьей модификации разрушится.

Янк задумчиво произнес:

— Первая из таких поломок произойдет в ближайшие дни, если уже не произошла. Остальные могут выявиться в течение нескольких лет.

В голове Сюзанны вихрем пронеслись даты и номера. У них в компании существовали таблицы, позволявшие с поразительной точностью прогнозировать время использования компьютеров. В лучшем случае у них в запасе было несколько месяцев. Она опять принялась рассуждать вслух:

— Мы можем справиться с этими возвратами. Стоить это будет дорого — даже болезненно дорого, но это не убьет компанию.

— Сюзанна права, — заметил Митч. — Мы можем организовать нечто вроде централизованной системы. Отберем несколько сотен наших людей для работы в пунктах временного обслуживания и пошлем их на места. Слава Богу, что это лишь один чип. Надо извлечь старый и вставить новый. Мы сможем это сделать.

Обхватив себя руками за плечи, Сэм повернулся к ним спиной.

Раздался сдавленный голос Янка:

— Нет. Нет, боюсь, нам это не удастся. Идите-ка сюда и посмотрите.

Чувствуя, что почва уходит из-под ног, Сюзанна поднялась с подлокотника дивана и подошла к верстаку. Митч двинулся следом. Сэм остался стоять к ним спиной. Что бы ни собирался им показать Янк, Сэм это уже видел.

Сюзанна заглянула в упорядоченные внутренности «Блейз-III». Его микрочипы располагались на зеленом поле печатной платы ровными рядами, словно миниатюрные домики вдоль чистых крошечных деревенских улочек. Кончиками плоскогубцев Янк отделил один микрочип. Сюзанна наклонилась, чтобы разглядеть его получше.

— Вот он, испорченный чип, — сказал Янк. — Взгляните. Он припаян. Этот чип навсегда припаивают к печатной плате. — Он сделал паузу, чтобы слушатели переварили услышанное. — И мы не сможем сделать простую маленькую операцию замены чипов. Конструкцией машины предусмотрено, что эта конкретная штуковина должна устанавливаться намертво. А это означает, что нам придется в каждом «Блейз-III» заменить всю печатную плату.

Ноги Сюзанны стали ватными. Казалось, будто ее сильно ударили в живот. Они не смогут позволить себе заменить печатные платы на всех изготовленных машинах. Стоимость такой операции была выше их возможностей.

Они не смотрели друг на друга. Сюзанна уставилась на печатную плату, Митч разглядывал разбросанные на верстаке инструменты. Тишина отсчитывала мгновения, словно часы в день Страшного суда. Только что Янк огласил их смертный приговор.