"Спичка" - читать интересную книгу автора (Филлипс Сьюзен Элизабет)Глава 18— Мы не можем себе этого позволить, — запротестовал Митч, кладя в свой кофе полную ложку сахара. — Мы не можем себе этого не позволить, — парировала Сюзанна. Сэм улыбнулся, получая истинное удовольствие от того, что не только ему приходится сталкиваться с Мисс-Внешний-Вид-Это-Все. На дворе стоял март, и они работали в новом помещении вот уже почти пять месяцев. Но сейчас они втроем сидели в кабинке ресторанчика «Бобе Биг Бой», где у них вошло в привычку почти каждое утро встречаться за завтраком и согласовывать действия на день. Сэм глотнул кока-колы. — А ты, Митч, мог бы вести себя поспокойнее и уступить. Сюзанна в глубине души по-прежнему человек из высшего общества, и она почти всегда права насчет этой чепухи. — Это не чепуха, — сказала она, привстав и упершись руками в край стола, готовая дать отпор. — Вы оба считаете, что все, не поддающееся немедленному количественному определению, не имеет значения. Это из-за технического склада ума: вы либо молотите по калькуляторам, либо ходите вокруг, витая в облаках. Она села на место, ожидая удобного момента, чтобы поддеть их по поводу утреннего похмелья. До десяти утра ни один из мужчин не был в состоянии продуктивно работать. Она же, напротив, вскакивала с постели, полная идей. — Тебе надо бы придерживать ее, Сэм, — убежденно сказал Митч. — У нее начинает складываться определенный стереотип поведения. Ты заметил, что она всегда выбирает для атаки утро? Сюзанна чопорно улыбнулась Митчу и повернулась к мужу: — Он шутит, Сэм. Можно узнать, что Митч шутит, посмотрев, стиснуты ли у него зубы. Видит Бог, если бы мы ждали, когда этот мужчина улыбнется по-настоящему, то проторчали бы здесь вечность! Митч печально покачал головой, склонившись над чашкой кофе: — Ах уж эти мне злобные персональные выпады — в семь тридцать утра! — Не сбивай меня с толку, — ответила Сюзанна. — Ты же знаешь, что я права! Митч хмыкнул и глотнул еще кофе. Они решили снять покров секретности и выставить «Блейз» на Первой компьютерной ярмарке Западного побережья, которая должна была состояться в следующем месяце в Сан-Франциско в Гражданском аудиториуме. Это торговое шоу, с выгодой для себя разместившееся в Калифорнии, обещало превзойти аналогичную выставку в Атлантик-Сити, хотя никто точно не знал, сколько фирм выставят свои изделия. К сожалению, «Блейз» был не готов. У них все еще были трудности с блоком питания, а Янка не устраивала кассетная версия алгоритмического языка, которая должна была использоваться для управления машиной. К тому же изготовление корпусов для двух моделей, которые они собирались выставлять, задерживалось. Компания стояла на грани краха. Сюзанна сочла самым лучшим в сложившейся ситуации отодвинуть трудноразрешимые проблемы на задний план и приняться за те, что можно было решить уже сейчас. Самым главным в ее планах было добиться, чтобы первая демонстрация «Блейза» не осталась незамеченной на фоне других экспонатов ярмарки. Она взяла пол-ломтика тоста, который не доел Сэм, и возобновила атаку. — Это будет огромная выставка. Наша экспозиция выглядит впечатляюще, но «Блейз» все-таки может затеряться. Чтобы этого не произошло, мы накануне вечером пригласим прессу и наиболее важных представителей торговли на небольшой неофициальный прием. Из-за ярмарки они все будут уже в городе. Мы предложим им кое-что выпить, закусить и покажем «Блейз», не ожидая следующего дня. — Сожалею, что мне придется перекинуться в другой лагерь, — сказал Сэм. — Но идея Сюзанны мне нравится, Митч. Мы сможем опередить других на старте. Сюзанна была благодарна Сэму за поддержку. Она никогда не знала, какую сторону в спорном вопросе он примет. Но и в других вопросах Сэм был непредсказуем. Быть его женой — значило постоянно жить с высоким уровнем адреналина в крови. И хотя это иногда ее изнуряло, она никогда раньше не чувствовала такого подъема и прилива энергии. Да, это был подъем, но при этом она была уже на пределе. Он добивался от нее чего-то большего, но Сюзанна не могла понять, чего именно. Митч забросил руки за голову. — Ладно, признаю, что это хорошая идея. Но ты представляешь наше финансовое положение не хуже меня, Сюзанна. Ты должна будешь сделать все это, располагая очень небольшими средствами. — Совсем небольшими, — пообещала она скрепя сердце. — Я сделаю это почти без денег. В расположенный в деловом центре города ресторан, где они устроили презентацию «Блейза», Сюзанна прибыла рано. Ее бюджет до сих пор позволял покупать одежду в основном только в лавчонках Анджелы, но надетый ею наряд ее не смущал: дешевые черные креповые брюки и блузка-туника, которую она украсила аппликацией, приобретенной в текстильном магазине. Зачесанные назад волосы были перехвачены на затылке шарфом из серебристой ткани с люрексом. Сюзанна пришла одна: мужчины работали над программным обеспечением, и она не видела их с полудня. Встав в дверном проеме зала для частных приемов, Сюзанна остановилась, чтобы посмотреть, какое впечатление производят декорации. Гроздья шаров, раскрашенных губной помадой в красный цвет и лаком — в черный, цвета нового логотипа «Блейз», — придавали всему праздничную атмосферу, причем достигнуто это было почти без затрат. В конце комнаты на помосте стояли два единственных полностью смонтированных компьютера марки «Блейз». Позади компьютеров висела эффектная увеличенная репродукция нового логотипа. Слово «Блейз», написанное наклонными буквами, черными внизу и постепенно переходящими в ярко-красные вверху, вырастало в стилизованную пирамиду пламени. Внизу стояла четкая подпись: «Сисвэл». Пройдя вперед, она остановилась перед машиной, с которой были связаны все их надежды на будущее. Внешнее оформление «Блейза» было разработано Сэмом. Он с самого начала знал, чего хотел, — что-то малое и гладкое, что выглядело бы комфортабельно в домах у людей, симпатичная машина с закругленными краями вместо резких углов, корпус теплого цвета слоновой кости, который бы хорошо вписывался в окружающую обстановку. Приглядевшись к «Блейзу», Сюзанна увидела воплощение мечты Сэма. Компьютер и клавиатура были одним гармоническим целым. Клавиатура «Блейза» не дублировала формы пишущей машинки, а была широкой и плоской, с клавишами, соответствующими форме пальцев. Она провела рукой по плоскому корпусу, вместившему гений Янка, плотно упакованный всего лишь в шестьдесят шесть чипов, — невероятное проявление инженерного искусства. Сзади кто-то остановился рядом с ней: — Привет, малышка! Прекрасно, не правда ли? Она обернулась, и у нее перехватило дыхание, когда мужчина, которого она любила, подошел к ней. — О, Сэм… Что ты с собой сделал? Его прекрасные волосы исчезли — те волосы дикого черного мотоциклиста, которые она любила ерошить, занимаясь с ним любовью, те длинные темные пряди, что иногда скользили между ее губами, когда он, сильный и твердый, входил в нее, его волосы бунтовщика, волосы, которые развевались на ветру, как пиратский флаг, в тот день, когда он выкрал ее из-под отцовской опеки! Их остатки прямыми плетями еще висели, зачесанные над ушами, но сзади даже не доходили до воротничка его белой рубашки. Белая рубашка, синий галстук, спортивный пиджак. Каждый из этих предметов вызывал большее отвращение, чем предыдущий. То была одежда Кэла, одежда ее отца, а не одежда мечтателя и мыслителя, который замыслил изменить ход уходящего столетия раз и навсегда. Только джинсы были знакомы, но даже с ними было не все в порядке. Ткань была новая, швы темные, плотно простроченные, а не мягкие и истрепанные. Жесткая «молния» плотно уложила хорошенького парнишку между ног, натянутая новая ткань сделала его несексуальным. Она возненавидела все это. Она возненавидела каждый кусочек этого нового обличья. Ее взгляд возвращался к его волосам. Зачесанные назад от висков, они обнажали два обычных уха, не украшенных серебряной фигуркой идола с острова Пасхи. Это были респектабельные уши служащего отдела сбыта ИБМ или вице-президента ФБТ. И как могли эти уши принадлежать проповеднику малых компьютеров, который продавал будущее, а не Библии? Позади нее слегка подрагивали позабытые красные и черные шары, а от ее ладони на крышке «Блейза» остался потный отпечаток. — Что ты с собой сделал? — прошептала она опять. Сэм посмотрел на нее насмешливо, но, прежде чем она успела что-нибудь сказать, дверь снова распахнулась и вошли Митч с Янком. Митч, одетый невероятно щеголевато, шлепнул Сэма по спине и похлопал по лацканам пиджака. — Разве твой парень не выглядит великолепно, Сюзанна? Мы с ним совершили небольшой поход за покупками. Он начинает говорить по-иному, когда вы слегка покачиваете перед ним трехсотдолларовым спортивным пиджаком из Италии. Янк был одет в соответствии со своим пониманием изысканности в одежде — в помятый вельветовый костюм с узким, косо висящим галстуком горчичного цвета. Нижний конец галстука был всего лишь на три дюйма ниже узла. Митч, глядя на Сюзанну, с извиняющимся видом пожал плечами: — У меня было не так много времени. Сделай что-нибудь, пожалуйста! Она занялась перевязыванием галстука Янка. Делая это, она пыталась унять непонятное ощущение паники. Сэм остался Сэмом, сказала она про себя. Стрижка волос и облачение в спортивный пиджак ничего не изменили ни в ком из них. Кроме того, она с самого начала говорила, что ему следует больше походить на бизнесмена, и сейчас она получила то, что желала. Сюзанна мельком посмотрела на Сэма, который был занят загрузкой программы для дисплея «Блейза». Да, они поженились, но этот брак совсем не был похож на то, как она это себе представляла. У нее не было ощущения безопасности и стабильности. Вместо этого каждый день был приключением с новыми сражениями и битвами. Иногда она бывала почти сокрушена интенсивностью жизни на одной планете с Сэмом Гэмблом. Начали прибывать гости, и у нее уже не было, больше времени на размышления о себе. Она послала свыше сотни приглашений представителям прессы и влиятельным людям из мира торговли и сейчас с волнением наблюдала, как они с критическим видом окружили два компьютера, потягивая пиво, жуя пиццу и засыпая их вопросами. Вскоре они неотрывно смотрели на большие телевизионные мониторы, восхищаясь программами, специально созданными, чтобы показать невероятную мощь маленького компьютера. Несколько скептиков приподняли ярко-красное покрывало, которым был задрапирован дисплейный столик, в поисках большего компьютера, который, как они были уверены, спрятан внизу. Они покачали в изумлении головами, когда обнаружили там только электрические провода и картонные коробки. — Изумительно. — Вот сукин сын! — Да это просто фантастика! Основатели «Сисвэл» в глубине души были настоящими хакерами, и вскоре Сэм снял кожух с одного из прототипов. Ни он, ни Янк даже не подумали о том, что конструкцию компьютера нельзя открыто демонстрировать. Спустя несколько минут вся сотня собравшихся вытянула шеи, чтобы рассмотреть внутреннюю поэзию чудесной машины Янка. К полуночи стало очевидно, что презентация хрупкого малого «Блейза» вылилась в неописуемый успех. В конце концов ресторан закрылся, и в два часа ночи они разошлись. Мужчины загрузили оборудование в автомобиль Митча, и четыре компаньона направились в отель, где были заказаны комнаты на эту ночь. Сэм и Митч все еще были возбуждены событиями вечера, и ни один из них не хотел спать, хотя через несколько часов им предстояло отправиться в Гражданский аудиториум, чтобы готовить экспозицию. Но Сюзанна была измучена и отклонила приглашение пойти с ними в бар и слегка выпить. Янк тоже отказался, и она вместе с ним пошла через вестибюль. Янк во многих отношениях по-прежнему оставался для нее загадкой. Анджела говорила ей, что способность Янка наглухо загораживаться от мира, когда он работает, проявилась еще тогда, когда он был ребенком. Его мать и отец отчаянно ругались, но, как истинные католики, не разводились. С юных лет он выучился погружаться в электронные проекты, так что мог переноситься в другой мир, куда не долетали отвратительные звуки их ссор. Его родители переехали в Сан-Сити несколько лет назад и, по-видимому, все еще продолжали скандалить так же ожесточенно, как раньше. Он редко виделся с ними. Когда они вошли в лифт, Сюзанна попыталась завести вежливую беседу: — Роберты не было на приеме. Она не заболела? — Роберта? — Казалось, Янк не совсем понимает, кого имеет в виду Сюзанна. В другое время это позабавило бы Сюзанну, но сегодня, несмотря на восторженный прием, который получил «Блейз», силы ее были на пределе и она раздраженно произнесла: — Роберта Пестакола, твоя подружка. — Да, я знаю. Сюзанна помолчала. Дверь лифта открылась. Они вышли вместе. Сделав несколько шагов, Янк остановился, некоторое время смотрел внимательно на огнетушитель, затем двинулся дальше. Внезапно ей захотелось поговорить с ним по-человечески. — Между тобой и Робертой что-то произошло? — Роберта? Ах да. — Он начал хлопать по карманам в поисках ключа от комнаты. Они продолжали идти по коридору. Хотя Сюзанна была вовсе не мала ростом, он был выше ее более чем на семь дюймов. Еще полминуты прошло в молчании. Сюзанна была измучена сегодняшним вечером и все еще расстроена переменой внешности Сэма. Ее нервы не выдержали. — Цель беседы — это обмен информацией! Трудно сделать это с человеком, который едва заканчивает предложения и, кажется, не имеет даже самого смутного представления, о чем говорит собеседник! Это действительно раздражает. Он остановился и устремил свой взгляд в некую точку за ее правым ухом. — Возможно, это не самая удачная мысль — излить свои расстроенные чувства на одного человека, когда вас огорчает кто-то другой! Сюзанна уставилась на Янка. Откуда он мог узнать, что она расстроилась из-за Сэма? Он перевел свой взгляд прямо на нее. Она едва не вздрогнула. Его глаза были такими ясными, а взгляд таким пронизывающим, что казалось, он способен рассмотреть в ней мельчайшие клеточки. — Мы разошлись с Робертой, Сюзанна. Я не очень горжусь тем, что захаживал к ней, когда мы были вместе, так как она мне не очень нравилась с самого начала. Но мне трудно привлекать женщин, и в то же время я очень люблю заниматься сексом. Это значит, что иногда мне приходится идти на компромисс. Хочешь узнать еще что-нибудь? Сюзанна почувствовала, как к лицу прилила краска. — Я… я сожалею. Меня это совсем не касается. — Нет, это не так. Смущенная, она нащупала в сумочке ключ от своей комнаты и каким-то образом умудрилась уронить его, как только они подошли к двери. Янк нагнулся, чтобы поднять ключ. Выпрямившись, он еще раз глянул на нее тем пронизывающим пристальным взглядом, который привел ее в замешательство. А затем, быстрее, чем она могла себе представить, опять затерялся в сонме богов гениальности. Его глаза затуманились, а лицо приобрело отсутствующее выражение. Бормоча: «Черный контакт, коричневый контакт», он начал удаляться по коридору, словно ее и не существовало. Никто из них не был готов к тому, что случилось на следующий день. С раннего утра тысячи энтузиастов компьютерной техники образовали пять очередей, которые обвили обе стороны вытянувшегося на целый квартал Гражданского центра. Никто не ожидал так много народа, но, несмотря на тесноту, все были добродушны и восторженны. Весь день громкоговорители передавали объявления, звучала музыка, сочиненная компьютерами, стучали принтеры. Возникли очереди на посещение рабочих совещаний по отдельным проблемам, и люди у стендов стояли в четыре и пять рядов. Они могли получить свои биоритмы, составленные на экспонате фирмы ИМСАИ, и сыграть в игру на компьютере «Сол» в экспозиции фирмы «Процессор текнолоджи». Многие компании — некоторые значительно превосходившие «Сисвэл» — по-прежнему показывали свою продукцию на задрапированных карточных столах с надписями, сделанными от руки, но доминировали такие участники выставки, как «Кромемко», МИТС и даже крошечная «Эппл компьютер компания, которая явно извлекла урок из выставки в Атлантик-Сити. Хотя они выбрались из своего гаража всего несколько месяцев назад, они представляли свой „Эппл-II“ на впечатляющем стенде, украшенном подсвеченной сзади эмблемой из оргстекла с изображением их нового ярко раскрашенного логотипа „Эппл“. В то время как Митч налаживал контакты с дистрибьюторами и дилерами, а Янк бродил по холлу, обозревая выставленные экспонаты, Сэм и Сюзанна вместе с юными сотрудниками, недавно нанятыми, чтобы помочь справиться с возросшим объемом работ, укомплектовывали персоналом экспозиции «Сисвэл». Сэм был вездесущ: одновременно ведя четыре разговора, он ухитрялся отвечать на все вопросы тех, кого привлекло звучание его голоса, расписывающего необыкновенные возможности маленького чуда по имени «Блейз». Замечательный графический дисплей Янка был гвоздем программы, а чтобы поиграть в игру со стрельбой по мишени, выстроилась огромная очередь. Сюзанна раздала сотни красочно напечатанных буклетов, неустанно улыбаясь налево и направо, и практически сразу начала принимать заказы на «Блейз». Обсуждая с посетителями возможности расширения памяти, включение через линейный блок питания, объединительную плату с восемью гнездами, Сюзанна подумала, как далека она от той женщины, для которой выбор хорошего поставщика продуктов был когда-то сложнейшей задачей. Когда в конце уик-энда один из организаторов ярмарки объявил, что число посетителей достигло тринадцати тысяч, толпа приветствовала его слова радостным ревом. Подобные торговые шоу устраивались в Атлантик-Сити, Трентоне и Детройте, но Компьютерная ярмарка Западного побережья затмила все предыдущие. В этот апрельский уик-энд семьдесят седьмого года Калифорния окончательно оформилась в маленькое компьютерное королевство. Услышав объявление о числе посетителей, Сэм обнял Сюзанну: — Сегодня мы были творцами истории! Это наш Вудсток[16], детка! Компьютерная любовь нового поколения! Возвращаясь той ночью в Долину, они везли с собой заказы на двести восемьдесят семь «Блейзов». |
||
|