"Ночь Безумия" - читать интересную книгу автора (Уотт-Эванс Лоуренс)Глава 7Лорд Ханнер шагал по широкой, тускло освещенной Аренной улице, а за ним шло и летело с дюжину обретших магическую силу. Остальные, что толклись на Ведьминой аллее — мужчина в сером, старик в лохмотьях, увязавшийся за Рудирой из Казарм, и большинство других, — или отрицали наличие у себя новых способностей, или предпочли незаметно исчезнуть, а не подчиниться Ханнеру. Но эти признали его главенство. Сейчас, как сказал им Ханнер, они направлялись во дворец, предложить свои услуги правителю, а по пути должны будут задерживать других новоиспеченных магов и не давать им творить безобразия. — Видите кого-нибудь? — спросил Ханнер у летунов. — Нет, милорд, — крикнула вниз Рудира. Ханнер поспешил отвести взгляд, чтобы не заглядывать под ее трепещущую на ветру юбку. — И как это у нее выходит вот так летать? — пробормотал стражник слева от Ханнера. — Я едва на фут от земли отрываюсь, а она — нате вам, резвится там, как пушинка! — А я так вообще не могу от земли оторваться, — отозвался Ханнер. — Очевидно, эта штука действует на людей по-разному. — Ну, на вас-то, милорд, эта штука вообще не подействовала, — заметил солдат. — Вещи я двигаю не хуже нее, а вот летать не могу. — Значит, в ней этого... чародейства больше, чем в тебе, — сказал Ханнер. — Но почему? — Я думаю, это просто случайность. — Милорд! — окликнул его летун, старик в вычурной льняной тунике. Ханнер взглянул вверх и понял, что должен знать, как зовут этого человека, — но имя вылетело у него из головы напрочь. — Что там? — Там кто-то летает, — доложил старик. — Справа, на Цирковой улице. — Я взгляну, — сказала Рудира. — Давай, — крикнул Ханнер, и женщина развернулась и понеслась к Цирковой улице. Ханнер помчался бегом — через перекресток и за угол. Остальные заколебались, переглядываясь и не зная, что делать. — Ждите тут, — крикнул им Ханнер через плечо, всматриваясь во тьму. В этой части Цирковой улицы не было ни лавок, ни фонарей, и ни одно окно не светилось в маленьких деревянных домах; скудный свет давали только факелы на углу. Теперь Ханнер видел, на кого нацелилась Рудира, — мальчишка, едва доросший до длинных штанов, парил в воздухе над серединой улицы. — Назад! — крикнул малыш и выставил вперед руку — предупреждающе, но не очень решительно. Рудира вдруг неподвижно застыла в воздухе. «Вряд ли она остановилась намеренно, — подумал Ханнер, — это мальчишка как-то остановил ее». — Ах вот как! — протянула Рудира, и мальчик вдруг кувыркнулся в воздухе и упал спиной на мостовую. Рудира повернулась и аккуратно приземлилась рядом. Она не касалась его, но Ханнер видел, что мальчишка безуспешно пытается сесть. — Не пытайся пинать меня, мои миленький, — сказала Рудира. — Не трогай его! — Ханнер подбежал, переводя дух. — Мы еще не знаем, натворил ли он что-нибудь... — Ничего я не натворил, — выдохнул мальчишка. — Он пытался сшибить меня, — заявила Рудира, — я почувствовала. — Я просто хотел тебя оттолкнуть, — возразил мальчишка. Ты... ты меня напугала! — Чем это? — сердито поинтересовалась Рудира. — С чего бы тебе меня бояться? — Ты летаешь! — Ты тоже! — Но я... ты больше меня! Это было не совсем правдой, учитывая маленький рост Рудиры, но она была взрослой, а мальчишка — нет. — И волшебство мое круче. — Рудира наконец позволила мальчику сесть. — Постарайся это запомнить. Опустившись на колено подле мальчика, Ханнер оглянулся на Рудиру, но ничего не сказал. Ее слова не очень-то пришлись Ханнеру по вкусу: слишком уж уверена она была в своей новой силе. Да, она была, безусловно, самой могущественной в его команде, но это еще не давало ей права помыкать остальными. — Ты в порядке? — спросил он мальчика, подавая ему руку, чтобы помочь встать. — В порядке. — Тот ухватился за руку и поднялся на ноги. Ханнер заметил, что мальчик смотрит ему за спину; он глянул через плечо: его люди сгрудились на углу и внимательно наблюдали. Двое летунов, старик в льняной рубахе и кругленькая, совершенно неприметная женщина, теперь стояли на земле. Ханнер пожалел, что не выяснил заранее, кого как зовут: тогда он смог бы давать поручения, а теперь такой возможности не имел. Он снова повернулся к мальчику. — Что ты делаешь на улице ночью? Разве не лучше быть дома, с родителями или наставником? — Родители велели мне оставаться на улице, пока я не перестану двигать вещи и все сшибать. Я пытался научиться управлять этой магией. — Чародейством, — поправил Ханнер. — Ведьмы думают, что это скорее чародейство. — Чем бы оно ни было, я о нем не просил! — выкрикнул мальчишка. — Я проснулся от кошмара, болтаясь в воздухе над кроватью, а когда опускался, задел кувшин, а он свалился с тумбочки и разбился — вдребезги! — и проснулись сперва все мои братья, а потом мама, и она пришла и велела мне не путаться под ногами, пока она не наведет порядок, и я побежал вниз по лестнице, и взлетел, и перевернул лампу, а тут отец: рявкнул на меня и приказал выметаться, коли я намерен обо все биться. Я так и сделал, и вот учусь здесь летать. И всему другому. Он бросил взгляд на Рудиру. — Как ты заставила меня упасть? Я знаю, как бросать вещи, но тут что-то другое... — Это довольно просто, — сказала Рудира. — Правда, я не уверена, что смогу объяснить... Я воспользовалась своими чарами, чтобы... чтобы стереть твои. Как-то так. — Ты научишь меня? И как летать лучше? — Не думаю, что сейчас время и место для этого, — твердо вмешался Ханнер — к ним как раз подошла остальная команда. — Сейчас, думаю я, тебе самое время вернуться домой и улечься спать. Если магия не развеется до утра, приходи во дворец, спроси лорда Ханнера, и посмотрим, не захочет ли кто-нибудь поучить тебя разным штукам. — А лорд Ханнер — это ты? — Я. А теперь ступай домой. По земле. Да, милорд. — Мальчик окинул быстрым взглядом смотрящую на него разношерстную компанию, повернулся и побежал по Цирковой улице. На углу снова обернулся — и пропал из виду. Его уход оставил Ханнера один на один с его помощниками. — Ему вы не велели присоединиться к нам, — заметил солдат. — Он всего лишь ребенок, -ответил Ханнер. -А сейчас далеко за полночь... Как, ты сказал, тебя зовут? — Йорн из Этшара, милорд. — Верно, Рудира мне говорила. Йорн, тебе не кажется, что у нас довольно чародеев? — Ханнер показал на остальных. — Думаю, да, милорд. — Главное — так думаю я, — сказал Ханнер. — А если я окажусь не прав, ты всегда сможешь напомнить, что предупреждал меня об этом. Йорн промолчал. — Пошли, — позвала Рудира, опять поднимаясь в воздух. — Давайте все же доберемся до дворца. — Она пронеслась над головой, как невиданная алая птица, -назад, к Аренной улице. Ханнер со вздохом двинулся следом, другие пошли и полетели за ним — летуны снова поднялись в воздух. Они миновали с дюжину кварталов, когда из Рыбацкой улицы, дико озираясь, выскочила женщина. Увидев отряд Ханнера, она остановилась, раздумывая: форма Йорна явно привлекла ее внимание. — Что-то случилось? — обратился к ней Ханнер. — Вы... вы... — Она озиралась, как загнанный зверь, а потом и вовсе смолкла, дрожа, как в лихорадке: к ним подлетали Рудира и другие разведчики. — Йорн, скажи, что мы не тронем ее, — велел Ханнер. — Все в порядке, мэм, — произнес Йорн. — Эти люди — на службе правителя. А теперь скажи лорду Ханнеру, что у вас стряслось. — Вот там... — Женщина показала туда, откуда пришла. — Кошмар! Их двое, и они все швыряют. — Думаю, нам лучше взглянуть... — Хаппер осекся: Рудира уже обогнула угол и летела по Рыбацкой улице. — Пошли! — Жестом велев всем отправляться следом, он побежал за ней. Остальные тоже побежали — или полетели — за Рудиpoй; вторые быстро опередили первых. Погром стал слышен им раньше, чем виден: кричали люди, звенело стекло, что-то громыхало... Наконец Ханнер обогнул очередной угол и замер. Рудира все еще была в воздухе, но парила в нескольких футах над землей, талия ее приходилась вровень с макушкой Ханнера. Руки женщины были выставлены вперед, защищая лицо от урагана летящих в него крупных тяжелых предметов: битых кирпичей, камней, обломков мебели... не долетев до Рудиры, все это замирало на миг, а потом сыпалось на землю. Пятьюдесятью футами дальше по Рыбацкой улице в воздухе висели двое: юнец в великолепной бархатной куртке, что была ему определенно мала, и мужчина средних лет и добротном домотканом кафтане. Мостовую под ними усеивали вещи — и тела. По меньшей мере четверо неподвижно лежали среди всякого хлама, и Ханнер не мог бы сказать, жимы они или мертвы. Именно с этой свалки взлетало то, что неслось в Рудиру. Поле битвы зловеще освещалось пламенем горящих зданий; пострадало несколько домов и лавок, обломки их дверей, окон и стен валялись па мостовой, а опрокинутые лампы или кинутые внутрь факелы подожгли занавеси, ковры и мебель. Занялась даже одна соломенная крыша, но, заметил Ханнер, соседние крыши, как положено, были крыты черепицей, так что огонь, возможно, не распространится... хотя горящую солому ветер может и разнести. — Боже! — ахнул кто-то рядом. — Не стоите! — рявкнул Ханнер. — Остановите их! Двое других летунов Ханнера были уже рядом с Рудирой и объединили усилия; вскоре поток хлама замедлился, а потом и вовсе иссяк. Рудира опустила руки и взглянула па мужчин. — Не стоило вам этого делать, — проговорила она странным, незнакомым голосом, что гулким эхом отдался от стоящих кругом степ. — Не лезь не в свое дело, ведьма! — проревел в ответ парень. — Чародейка, поправила Рудира. — Не ведьма. Так же, как и ты. — О нет! — отозвался юноша. — Не как я! Я — самый могучий из всех! — Ты еще ничем не доказал этого, — хмыкнул старший. — Доказал бы — не вмешайся она! — Внимание его вновь переключилось на старшего соперника. — Я сбил уже троих, кто осмелился противиться мне! — Ты кое-что забыл, — снова вмешалась Рудира. — Чтобы противостоять одной мне, потребовалась сила вас обоих, а теперь ко мне подошла помощь. — Она опять подняла руки — на сей раз не защищаясь, а с вызовом. Парень тяжело упал на землю и покатился, распростершись наконец поперек оконной рамы. — Займитесь другим, — велела остальным Рудира, впившись взглядом в поверженного противника. На лице старшего явственно отразилась тревога, он повернулся и попытался удрать. — Задержать! — приказал Ханнер. — Все, кроме Рудиры, — сшибайте его! Словно гигантская рука сдернула человека с небес; он грянулся оземь, да так и остался лежать лицом вниз. Ханнера тоже будто ударили; правда, уже в следующий миг он пришел в себя. До этого он не сознавал, насколько эффективна работа его помощников, когда они работают все вместе. — Не причиняйте ему вред, — сказал он. — Просто не давайте двигаться. Потом повернулся к Рудире. Она нависала над юношей, ее алое платье ярко сияло в свете пожара, будто светилось само по себе; а ведь оно и правда может светиться само, подумал вдруг Ханнер. Учитывая, как мало известно об этой новой магии, этом так называемом чародействе, такое было бы неудивительным. Рудира, вытянув руки, застыла футах в пяти над землей; взгляд ее был прикован к юнцу — тот пытался подняться: не сесть, а именно оторваться от земли. Он слегка колыхался, как лист на ветру, но не мог взлететь больше, чем на несколько дюймов, — ему мешала Рудира. В конце концов он позволил себе опуститься назад. — Значит, ты убила больше, чем трех? — спросил он. Ханнер ахнул, а Рудира рявкнула: — Я не убивала никого! — Тогда откуда в тебе такая сила? Рудира нахмурилась. — О чем это ты? — А разве не в этом все дело? — спросил парень. — Я становился сильней с каждым новым боем, с каждой победой над одним из нас... из чародеев, ты сказала? — Так нас зовут ведьмы, — проговорила Рудира. — Прозванье не хуже прочих. — А ты убивала других чародеев? — Ну что за дурак! — Рудира пожала плечами. — Никого я не убивала. Мы все разные. Кто сильнее, кто слабее. Мне повезло. — Но я правда становился сильнее! — возразил парень. — Я это чувствовал! Сильнее с каждой дракой! Рудира сверху вниз задумчиво глядела на него. — Разумеется, чувствовал, — с явным отвращением в голосе проговорила она. — А об опыте ты когда-нибудь слышал. Не знаю, что такое чародейство, но знаю, что чем больше практикуюсь, чем больше пользуюсь чарами, тем легче у меня все выходит. Чары словно бы ждут, чтобы я ими воспользовалась. Ты делался сильнее после каждой из твоих дурацких драк именно поэтому, дурень ты этакий, а вовсе не потому, что получал силу своих врагов! — Так это и происходит на самом деле? — спросил Ханнер, но ни Рудира, ни ее противник не услышали его. Если дела обстоят именно так, то с надеждой на то, что чародеи растратят всю свою силу и снова станут нормальными людьми, приходится распроститься. Прокладывая себе путь через обломки, Ханнер направился назад, к старшему. — Не дайте ему взлететь, — крикнул он издали Йорну и остальным. По дороге Ханнеру пришлось пройти мимо одного из тел — старуха лежала, вперив в небо остекленевший взор, ее бескровное лицо не оставляло сомнений в том, что она мертва. Ханнер не стал присматриваться. Вместо этого он обратил взгляд на старшего из схваченных. Тот уже оправился от падения — достаточно, чтобы повернуть голову и взглянуть на Ханнера. — Милорд... — проговорил он, узнав его наряд. — Отпусти меня, — сказал пленник Рудиры. — Обещаю, что уберусь отсюда, если отпустишь. — Придержи его пока, — велел Ханнер через плечо. Потом снова повернулся к старшему. — Вон тот говорит, что убил троих. — Он кивком указал на парня, разговаривавшего с Рудирой. — А скольких убил ты? — Я не хотел убивать никого. — Отпусти же меня! — снова подал голос юнец. — Если ты права и дело только в опыте, то у тебя вообще нет причины меня трогать! — Заткнись! — рявкнул на него Ханнер. — Рудира, не отпускай его! Он повернулся к старшему. — Ты не хотел, — повторил он. — Но убивал? — Да, вероятно, — признал тот. — Кое-что я тут натворил, признаю. Но должен же был я защищаться от этого безумца! — Зачем ты помог ему напасть на Рудиру? Чародей пожал плечами. — Ошибся. Этот дурак напал на меня — вызывает, сказал, на битву за власть над улицей. Я увлекся, а когда вмешалась она, это показалось... досадной помехой. Ханнер кивнул: — Горячка битвы. Я слышал о подобном. В такие минуты люди способны на любую глупость. — Именно, милорд, именно. — А теперь, когда бой закончен, что ты намерен делать? Человек посмотрел вокруг — заваленная обломками улица, горящие дома, труп старухи... — Полагаю, мне предстоит предстать перед городским судом. Я стану молить о снисхождении, поскольку был сведен с ума кошмарами и этой новой силой. — Он вздохнул. — А потом, полагаю, проведу остаток жизни в рабстве или в какой-нибудь тюрьме — это в том случае, если меня не повесят. — Если тебе поверят, то могут просто высечь или изгнать из города, — сказал Ханнер. — И, думается мне, ты вполне можешь сослаться на всех, кто еще обезумел в эту ночь. Я так понимаю, ты сдаешься нам? — У меня нет выбора. Ханнер чуть улыбнулся. — Точно, — согласился он. Потом обратился ко второму: — Что можешь сказать в свое оправдание ты? — Думаю, я тоже обезумел, — проговорил юноша. — Мне казалось, я — избранник, а сны означают, что я должен свершить что-то той силой, которой оказался наделен. Я думал, что должен пробить себе путь, убивая других и отбирая их силу, пока не сделаюсь самым могущественным магом в мире, и тогда стану править Этшаром. — А как же правитель? — поинтересовалась Рудира. — В Этшаре правит он, а он вовсе не маг. — Я убил бы его. — Это измена, — заявил Йорн. — Лорд Азрад — старый толстый осел! — выкрикнул молодой чародей, садясь, — Ханнер увидел изумление на лице Рудиры, когда ему это удалось: она явно не собиралась давать ему такую возможность. — Он все еще правитель, — сказал Ханнер. — Не для меня, — прохрипел чародей, борясь с чем-то невидимым. — Не сопротивляйся, — велел ему Ханнер. — Пусть демоны сгложут ваши кости, — ответил парень. Он поднял руку — и вдруг голова его вывернулась назад, и Ханнер услышал треск ломаемой шеи. Чародей упал замертво. Рудира удовлетворенно усмехнулась. Ханнер взглянул на нее. — Ты не должна была убивать его! — воскликнул он. — Он был предатель и убийца, а я просто защищалась, — твердо сказала Рудира. Спорить с этим было трудно, но Ханнера все равно смутил ее поступок. Он попытался сказать что-то еще, но тут вмешался старший чародей. — Ей помог я, — произнес он. — Помог, — подтвердила Рудира. Ханнер переводил взгляд с одной на другого. У него возникло явное ощущение, что он вовсе не так хорошо контролирует ситуацию, как должен бы, и что продолжение спора только еще больше ухудшит дело. — Ладно, что сделано, то сделано, — сказал он. — Поднимайся. Ты пойдешь с нами — мы идем во дворец, к если ты нам поможешь, мы замолвим за тебя словечко, когда придет время. — Ханнер протянул руку, чтобы помочь чародею встать. Тот перекатился на бок и схватился за руку Ханнера. Еще через минуту весь отряд снова шагал вниз по Рыбацкой улице, предоставив уцелевшим местным жителям, которые начали осторожно выглядывать из разрушенных домов, гасить пожары и разгребать завалы. |
||
|