"Мятежное сердце" - читать интересную книгу автора (Фетцер Эми)Глава 23Бригадный генерал взглянул на посыльного, затем развернул записку и бросил на стол рыжий локон, который лежал внутри. — Кто вам это дал? — спросил он, прочтя записку. — Женщина. Она сказала, что записку ей дал мужчина, а ему еще один. — Матрос вытер рукавом у себя под носом, окинул взглядом комнату, ломящийся от еды стол и морских офицеров, пристально разглядывавших его. — Сдается мне, что она прошла через несколько рук. — Он произнес это с воинственностью человека, которому представилась возможность оскорбить господ. Генерал передал записку Уинтерсу. Тот прочел и взглянул на юношу. — Она без подписи. Ты знаешь, что там написано? — Нет, коммодор. — Майор. Ты можешь быть соучастником. — Откуда вам это знать, майор? Читать я не умею, письмо запечатано. Дентон заметно расслабился. Он подошел к моряку, дал ему монету, после чего вытолкал за дверь и позвал Эрджила. Ответа не последовало. Этого бездельника теперь совсем не дозовешься. Генералу пришлось самому вести посыльного к выходу, иначе тот прихватит с собой по дороге половину домашнего серебра. — Похищена. Кто мог ее похитить? — спросил запыхавшийся Дентон. Трое мужчин посмотрели на него, затем на Уинтерса. — Вы считаете, это сделал я? — Майор был ошеломлен. — Вы хотели на ней жениться, — сказал Этвел. — Только не после ее продолжительного отсутствия. Ваша племянница скомпрометирована. Дентон забормотал, что Господь послал девчонку на землю, чтобы досаждать ему. — Значит, ты прекращаешь поиски, старина? — спросил Пратер. — Нет. Мы должны найти ее, чтобы узнать, что она слышала. — Не будь глупцом. Это… — Пратер кивнул на записку в руках генерала, — доказывает, что ни черта она не слышала, иначе бы пошла к властям или рассказала Уитфилду. — Уже ходили слухи, что она похищена, — согласился Рэтгуд, поглаживая бородку. Но Дентона беспокоило совсем другое. — Сумма умопомрачительная. Кто заплатит такой выкуп? — Похоже, они надеются, что это сделаете вы, — невозмутимо ответил Рэтгуд. — Тысячу фунтов? Невозможно! У меня нет таких денег. — Они есть у Микаэлы. Наверное, вам следует рассказать об этой записке и о том, что вы не можете заплатить, — посоветовал Винтер. — Продолжай. — Уитфилд и Макбейн больше всего виноваты в том, что произошло. Дентон, прищурившись, некоторое время разглядывал майора, затем его взгляд скользнул по Рэтгуду и Пратеру. — Граф с радостью предложит деньги. — Непросто раздобыть такую огромную сумму, — вставил Пратер, снимая воображаемую пылинку с рукава, чем всегда ужасно раздражал Дентона. — Но почему она? — Богатство ее матери ни для кого не было тайной, как и то, что отец завещал все ей. — Черт побери, Рэт, поведайте мне лучше о том, чего я не знаю. — Кто бы он ни был, ему неизвестно, что вы без гроша, — хихикнул Рэтгуд. Дентон бросил на него уничтожающий взгляд. — Полковник, я жду дельных предложений. Взгляды собравшихся обратились к пятому человеку, который сидел, вытянув перед собой длинные ноги и глядя на огонь. — Заплатите выкуп, — сказал он. — Я… не могу. У меня нет денег. — Может, вам следовало поаккуратнее обращаться с деньгами племянницы? — Генерал рассвирепел, губы почти исчезли в складках мясистого лица, но пятый невозмутимо продолжал: — Вмешивать в это дело Уитфилда опасно. Он станет задавать вопросы, захочет присутствовать при передаче выкупа. Макбейн до отвращения прямолинеен и будет настаивать, чтобы мы сначала попытались ее освободить. Это избавит нас от уплаты выкупа, но если ничего не выйдет, оставьте ее бандитам. Месяца через два мы все очень разбогатеем. Улыбнувшись, Дентон сунул записку в карман, опустил грузное тело в кресло, и разговор перешел на другие темы. Эрджил Кэмптон посчитал, что услышал достаточно. Он ни на секунду не допускал мысли, что Рейн Монтгомери хочет получить за Микаэлу выкуп, он в несколько раз богаче многих пэров и щедро делился тем, что имеет. Эрджил решил ему помочь. Если Рейн Монтгомери хотел, чтобы все считали Микаэлу заложницей, пусть так и будет. К тому же приезд викария означал одно из двух: либо Микаэла умерла, либо вышла замуж. Но скорее второе, доказательством чему были шум и улыбка священника. Эрджил направился к конюшням. Интересно, как бы поступил бригадный генерал, узнав, что племянница вышла замуж за такого опасного человека и теперь находится вне досягаемости негодяя дядюшки, в объятиях человека, который без колебаний убьет его. — Ты уже в третий раз смотришь на часы, — сообщил Кристиан. — У меня назначены встречи. — Лжец. Это женщина. — Что заставляет тебя так думать? — спросил Рейн. Ему действительно не терпелось вернуться к молодой жене, состояние которой его сильно тревожило. Он испытал свою волю, проведя минувшую ночь на корабле, хотя использовал это время для составления записки с требованием выкупа и организации цепочки ее доставки, чтобы никто не смог найти концов. Рейн не забывал, что Микаэла не хочет делить с ним супружеское ложе, более того, она просто в ужасе от этого. Значит, самый разумный выход — дать ей одну ночь, чтобы она привыкла к мысли, что она замужем и он ее муж. — Я не уверен. Но есть кое-какие признаки, — ответил Чендлер. — Да, сэр, вы… расслаблены. — Лорд Хейворд пожал плечами. — Наверное, это самое подходящее слово. — Нет, — возразил Шеппард. — Он всегда расслаблен, черт бы его побрал. Я бы назвал это удовлетворенностью. Рейн улыбнулся. Наконец-то он стал предметом легкомысленного разговора, обычно его персона вызывала более мрачные ассоциации. — Посмотрите, он улыбается! Кристиан вытер губы салфеткой и внимательно посмотрел на друга. — Ты интересовался Микаэлой Дентон. Так вот, сегодня утром бригадный генерал вроде получил записку, в которой за нее требовали выкуп. Не в этом ли причина твоей улыбки? — Выкуп, — повторил Рейн. — О Боже. — Ты действительно намерен заплатить за девушку? Историю с выкупом Рейн затеял для того, чтобы отвести подозрения от Микаэлы и возбудить любопытство к личности похитителя. Кроме того, нужно показать, что он сам ею интересуется, ибо в свое время они предстанут как муж и жена. Слухи он уже посеял, и хотя ему претило использовать для их распространения друзей, но выбора у него не было. На карту поставлена жизнь Микаэлы. Сейчас нужно, чтобы двойной агент почувствовал себя в безопасности, перестал считать ее угрозой для себя и дал Николасу возможность обнаружить его. А если убийца священника и предатель — это одно лицо, нужно, чтобы он предпринял новую попытку убить ее или потерял к ней интерес и ослабил бдительность. Убийца Кэтрин тоже в этом замешан. — Надеюсь, вы извините меня. — Рейн поднялся, испытывая непреодолимое желание вернуться домой и убедиться, что с Микаэлой все в порядке. Он расплатился по счету и покинул клуб. Хейворд обвел компанию взглядом. — Никогда не думал, что он может расстроиться из-за девчонки. — Я тоже, — нахмурился Чендлер. — Он ее хочет, — сказал Шеппард. — Даже после этого происшествия, когда от ее репутации ничего не осталось? — Его репутация тоже не белоснежна, — заметил Шеппард. — Как вы думаете, кто ее удерживает? Сколько они потребовали за возвращение? — Я слышал, тысячу фунтов стерлингов. — Думаете, он за нее заплатит? Все переглянулись и кивнули. — Если мы сомневались, что у него есть сердце, теперь эти сомнения можно отбросить, — усмехнулся Хейворд. Кристиан посмотрел в окно и увидел отъезжающего друга. Рейн и мисс Дентон. Интересно. Сержант Таунсенд незаметно кивнул, указывая на человека, сидевшего в дальнем углу таверны в окружении нескольких молодых солдат. Рейн хотел быть вежливым, но ему не терпелось вернуться домой, поэтому он направился прямо к столу и подал знак официанту, чтобы тот принес выпивку для всей компании. — Чем могу служить, сэр? — спросил полковник. Рейн успел переодеться и теперь больше походил на сельского жителя, чем на джентльмена. — Я Дахрейн, сын Сакари Вазин. — Выражение лица у полковника не изменилось. — Вы были на «Кэмдене», стоявшем у северного побережья Индии лет тридцать назад? — Да. — Сакари упоминала ваше имя. Полковник Бретуэлл жестом отпустил солдат, и через минуту они сидели одни в укромном уголке таверны. — Я не знаком с этой женщиной. — Разве вы не были приняты во дворце? — Да. — Она была служанкой старшей принцессы. — Ага. — Полковник разгладил пальцем густые усы. Он походил на мудрого старого моржа, который внимательно разглядывал Рейна. — Вспомнил. Она была самая высокая. Почему вы о ней спрашиваете? — Есть причина. Бретуэлл наклонился вперед, обхватив руками кружку. — Я не тот, кого ты ищешь, сынок, — тихо сказал он. — Я уже тридцать пять лет женат и так же крепко люблю свою Салли, как в день свадьбы. Я не прикоснулся ни к одной из этих маленьких индийских девочек. Можно сказать, они не в моем вкусе. — Понимаю. — Нет, не понимаешь. Женщины магараджи были под защитой короны. Это все равно что попытаться затащить к себе в постель королеву. Ради сохранения мира наказание было бы чрезвычайно суровым. — Бретуэлл провел ребром ладони по горлу. — Но большинство избежало наказания, полковник. — Знаю. В тот раз я впервые оказался за пределами Англии, мне не нравились жара, насекомые, чужие обычаи, и я с нетерпением ждал возвращения домой. При первом же удобном случае я напрашивался в караул, чтобы остаться на корабле или в казармах. — Рейн смотрел ему в глаза, стараясь определить, не лжет ли он. — Я мало что видел. И я не жду перевода в Марокко. Значит, это не секрет, подумал Рейн, и его подозрения, что высокопоставленные офицеры встречаются здесь по другому поводу, рассеялись. — Мы оставили там отряд солдат и двух офицеров, вы это знаете? Рейн знал, но ему требовалось подтверждение, что он на верном пути. — Кто остался? Полковник Бретуэлл внимательно смотрел на собеседника, в облике которого ему чудилось нечто знакомое, но его потрепанная одежда сбивала с толку. И все же не бедняк, слишком уж благородно он держался. Подозрение вызывали его глаза, пылающие жаждой мщения. Полковник испытал облегчение, что остался верен жене, в противном случае он не решился бы смотреть в глаза сыну. — Кто? — Вам это уже известно, правда? — Рейн не ответил, поэтому Бретуэлл продолжил: — Точно не могу вам сказать, поскольку меня отозвали досрочно, а затем перевели в королевскую гвардию. Но человек имеет право знать, кто он. Рейн выругался про себя, решив, что нужно быть внимательнее. Он бы с радостью забыл обо всем, но это часть его жизни, он обязан довести это дело до конца и закрыть его. Полковник достал карманные часы. Салли ждет его к обеду, подумал он и поднялся, отставив недопитую кружку. — Что вы будете делать, когда найдете его? Хватит убийств. Не начинайте все сначала. Рейн поднял голову. Лицо у него горело от возмущения. — Я всего лишь пытаюсь закончить. Когда Монтгомери вскочил на своего черного жеребца, прятавшийся в тени человек тронулся следом, держась подальше от улицы, выбирая переулки и узкие тропинки. Рейн взлетел по лестнице, перепрыгивая через ступеньки, быстро прошел по коридору, остановился у ее двери и сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться. Затем постучал. Микаэла разрешила ему войти, но он сделал только шаг, ибо увидел направленный ему в грудь пистолет. |
||
|