"Майло Тэлон" - читать интересную книгу автора (Ламур Луис)Глава 19Люди Ролона Тейлора определенно решили расправиться с Джоном Топпом. Может, причиной послужили мои слова? Но когда я открыл дверь, человек, шедший за Джоном, уже переходил улицу по диагонали. Как только он оказался на другой стороне, еще один с винтовкой в руках вышел из парикмахерской. Они думали, что поймали его в вилку, но с такими, как Топп, никогда не знаешь, чем дело кончится. Хороший стрелок из револьвера не тот, кто умеет из него стрелять, а тот, кто знает, когда стрелять и в кого, который продумал свои действия и проверил себя не в одной опасной ситуации, а потому точно знает, что ему нужно делать. Человек из парикмахерской начал поднимать винтовку, а Топп, вместо того чтобы остановиться или отпрыгнуть в сторону, побежал прямо на него и оказался между двумя убийцами. Если бы один из них выстрелил, то мог бы попасть в другого; оба заколебались. Ковбой с винтовкой попытался отступить в сторону, чтобы уйти с линии огня своего напарника, но Топп стоял слишком близко и действовал уверенно. Он выстрелил, увидел, что человек с винтовкой начал падать, и схватился рукой за столб, чтобы, используя его как точку опоры, быстро развернуться лицом ко второму противнику. Следивший за ним парень нажал на спуск, когда увидел, что напарник падает, и Джон Топп, как только его правая нога коснулась земли, пустил пулю в ответ. Его противник приподнялся на носках, сделал два осторожных шага вперед и рухнул лицом в пыль. Джон остался на месте, глядя на дверь, где стоял я. Меня он не видел и не знал вообще, стоит ли кто-нибудь в дверях, но, если бы из ресторана кто-то вышел, в следующее мгновение он был бы мертв. Сделав шаг назад, я взглянул на стол, где сидели люди Ролона Тейлора. Двое из них начали подниматься, один все еще сжимал вилку и нож, четвертый медленно опускал чашку на стол. — У тех ребят не все гладко получилось, — заметил я. — Но на вашем месте я бы закончил ужин. Несколько человек вышли из магазинов. Одна женщина в шоке уставилась на трупы, поднеся руку ко рту. Из лавки мясника выглянул приказчик в белом переднике. — Я все видел. — Я произносил слова ясно и отчетливо. — Они хотели убить его. Он защищался. — Этот парень, Топп, живет тут несколько дней. Никого не беспокоит. Мирный человек, занимается своими делами. — Люди Тейлора, — сказал кто-то, — настоящие бандиты. — Как надоели их выходки: скопом приезжают в город, творят черт знает что. Пора организовать отряд виджилантов с хорошей веревкой. Дверь осталась открытой, и за столиками было слышно все до последнего слова. Вернувшись к Молли, я позвал Германа. — Как насчет еще одной чашки кофе, приятель? Улица сейчас не то место, где можно появляться без вреда для здоровья. Один из команды Тейлора произнес: — Я убью его. Пусть это будет последним, что я сделаю в жизни… Посмотрев на них через зал, я ответил: — Попробуй, и это точно будет последним делом в твоей жизни. Вы, ребята, сначала разузнали бы о нем получше. Выглядит он тихоней, а на самом деле — старый драчун. Перед окнами ресторана собралась разгневанная толпа. Реплики стандартного образца: «на людей нападают», «пора выгнать их из города», «сколько можно терпеть» — висели в воздухе. Я больше не слушал. Пока все были заняты, у нас появилась возможность скрыться незамеченными. Поднявшись, я взял чашку и пошел на кухню. Спрятавшись за дверью, позвал Молли. Солнце уже садилось, когда мы выскользнули из ресторана. На мне болтался старый пиджак Германа. Дворами мы добрались до дома Мэгги. Оставалось только как-то с ней поладить. Ведь другой случай мог и не представиться. Когда мы отошли на сотню ярдов, то остановились и прислушались. На улице продолжали кричать, но преследователи не объявлялись. Повернув, мы обогнули рощицу и наконец вышли на дорогу к дому Мэгги. Она жила в бревенчатом двухэтажном особняке, на первом этаже которого со стороны, выходящей к городу, горел свет. В другом его крыле тоже горел свет, и, когда мы приблизились, из дома вышла женщина и выплеснула воду из кастрюли. Затем она постояла, глядя на город, явно удивляясь выстрелам, и уже поворачивалась к широко распахнутой двери на кухню, когда услышала шаги. Остановившись, посмотрела в нашу сторону. — Мэм? Мэгги дома? — Дома, — ответила женщина, — но ее нельзя беспокоить. — Это очень важно, — мягко настаивал я, — важно для безопасности молодой леди. В городе беспорядки. — Да, стреляли, — согласилась кухарка. — Мне надо увезти отсюда молодую леди, — объяснил я. — Мы хотели одолжить у Мэгги лошадей. — Лошадей? Да вы с ума сошли. Миссис Тайберн никому не одалживает своих лошадей. Никому, поверьте мне. — Можем мы повидать ее? Вы не передадите ей, что мы хотим поговорить? Женщина неохотно пошла к дому. Когда мы вошли в полосу света, падавшего из открытой двери на кухню, она оглянулась и внимательно на нас посмотрела. — Ну… — в нерешительности сказала она, — я передам. Но имейте в виду, ничего не обещаю. Она никого не принимает неделями и не хочет принимать. Сняв фартук, кухарка повесила его на спинку стула и открыла внутреннюю дверь. Донесся звук музыкального инструмента и женский голос, поющий «Золотое тщеславие». Дверь закрылась, и мы остались стоять возле нее. Молли выглядела испуганной. — Майло? Если она не даст нам лошадей, что мы будем делать? За закрытую дверь не доносился шум города, но бандиты уже могли спохватиться, что нас нет, и начать поиски. Если у них есть голова на плечах, они будут искать осторожно, потому что у жителей любого западного городка терпение не безгранично и, насколько я знал, в городке не было представителя закона. В таких случаях народ сам решал свои проблемы, и со злодеями горожане обычно не церемонились. В безукоризненно чистой теплой кухне, пахнущей свежим хлебом и кофе, ждать доставляло удовольствие. Вдруг дверь на улицу открылась, и вошел огромный индеец. И он на самом деле оказался огромным. Я тоже не маленький и, говорят, довольно сильный, но из этого индейца получилось бы двое таких, как я. Может, он и состарился, но глядя на его громадные ручищи, я бы не сказал, что он даже пожилой. — Меня зовут Майло Тэлон, — представился я. Он не отрываясь смотрел на меня, как мне показалось, достаточно долго, потом произнес: — Я тебя знаю. — Помолчал и добавил: — Иногда ты ездил на пятнистой лошади. Я не садился на ту кобылу в яблоках вот уже несколько лет. Да и ездил на ней далеко отсюда. Прежде чем я успел спросить его, где он меня видел на пятнистой лошади, женщина открыла внутреннюю дверь, поманила нас и повела по коридору, заставленному полками с книгами, затем, должно быть, через гостиную в дальнее крыло. Она легко постучала, открыла дверь и, сделав нам жест войти, закрыла ее за нами. Мэгги сидела в огромном кресле на возвышении, и вначале я подумал, что это больное самолюбие заставило ее сесть на то, что казалось троном. Затем я понял, что, добавив восемь дюймов к обычной высоте кресла, она могла наблюдать за происходящим в городе и его окрестностях. Ее ранчо находилось на холме высотой около ста футов, и город открывался перед ней как на ладони, если кому-то нравятся городишки с одной улицей на лысой равнине. Рядом с креслом стояла подзорная труба на треноге, которая позволяла ей не только видеть, что делается в городе, но и различать лица горожан. Мэгги оказалась маленькой женщиной, не больше пяти футов двух дюймов, но довольно пышной, с хорошим цветом лица и молодой упругой кожей. Больше того, она была симпатичной. Ее черные волосы едва тронула седина. Я с удовлетворением заметил, что к правой стороне ее кресла пристегнута кобура с кольтом 44-го калибра. Несколько минут она молчала, изучая нас, затем указала на пару кресел: — Садитесь, пожалуйста. Она взглянула в сторону двери и сказала: — Эдит? Будьте добры, принесите нам кофе. Да, и мне тоже. Потом обратилась ко мне: — Вы, должно быть, Майло Тэлон. Я о вас много слышала, молодой человек. — Не ожидая ответа, она повернулась к Молли. — А вы нам очень поможете. Вы как раз то, что нам нужно. Вы молоды, вы хорошенькая, и ковбои пронесутся лишних пятьдесят миль, не касаясь земли, если вы им улыбнетесь. Что касается меня, то в свое время я проезжала по пятьдесят миль, только чтобы мне улыбнулся мужчина. — Простите меня, — сказал я, — но мне не верится, что это было необходимо. Мэгги поглядела на меня, в глазах ее появилось сияние. — Да, вы точно Тэлон. — Вы знали кого-то из Тэлонов? Она пропустила вопрос мимо ушей, но добавила: — Многие наслышаны о кладах Тэлона, о пиратской добыче, которую припрятал или закопал ваш предок по всему свету. Мне кажется, вы должны знать где. — Я ничего не знаю, — ответил я. — Если эти истории правда, то они такая же загадка для меня, как и для других. Судя по рассказам, он был старым дьяволом и не верил, что человек должен что-то получить за просто так. Что бы ни прятал, если вообще что-нибудь прятал, он закопал это будь здоров как. Молли смотрела на нас явно озадаченная, и я объяснил: — У меня есть предок, первый в нашей фамилии, он корсар. Это вежливое название пирата. История гласит, что тот Тэлон пришел в Тихий океан из Индии с несколькими кораблями, набитыми сокровищами. Но к тому времени, как достиг Западного побережья, его корабли оказались сильно потрепанными в бурях, и ему ничего не оставалось делать, как зарыть сокровища в нескольких местах. — Правда? — Кто знает? Судя по рассказам, старый мошенник любил веселые шутки. Он мог пустить слух о сокровищах, чтобы подразнить народ. — И все же он имел кучу денег, — мечтательно произнесла Мэгги, — и жил хорошо. — Она взглянула на Молли. — Сумел пройти в Атлантику вокруг мыса Горн и в конце концов обосновался в Квебеке. Она снова повернулась ко мне: — Чего вы хотите? — Двух лошадей. Двух ваших лучших лошадей. Я должен увезти отсюда Молли, прежде чем ее убьют. — Я никому не одалживаю лошадей. Лошади — моя прихоть. Мои игрушки. Это чудесные животные. — Я так и слышал. — От кого вы убегаете? — спросила она. — От Джефферсона Хенри или от Прайда Хоуви? Она о них знала? Сколько же еще ей было известно? Я вдруг насторожился. Неужели мы попали в западню? — Наверное, от обоих. Или ни от того, ни от другого. У нас беда, и мы не хотим спровоцировать новую — вот и все. Несколько минут она смотрела в окно, постукивая пальцами по мягкой обивке кресла. Для своих лет она выглядела красоткой — пухленькой и хорошенькой. Кто же она? Очень, очень хитрая женщина, решил я. И почему живет здесь, в отдалении от города и так одиноко? Почему так внимательно рассматривает улицу города? Просто из любопытства? Или ожидая гостей, о которых ей хотелось бы знать заранее? Насколько хорошо она осведомлена о том, что происходит в городе? Взглянув на Молли, я увидел, как широко раскрылись ее глаза, а лицо побелело. Что она заметила? Что подозревает? Я оглядел комнату, пытаясь найти ключ, намек, какую-нибудь… Красные вельветовые шторы, плюшевая мебель, несколько фотографий полузнакомых актеров и актрис в рамках, все подписаны. Я сидел слишком далеко от них, чтобы разобрать подписи. Она актриса? Вот новость! — Мы отнимаем у вас слишком много времени, — сказал я. — Надеюсь, вы позволите нам уехать в течение часа или лучше — через несколько минут? — Они не станут вас здесь искать. Они не дураки. — Но когда же мы уедем? — Я не одалживаю лошадей, — повторила она. Я встал. — Благодарю вас. Мы пойдем. — Садитесь, — приказала она, и в ее голосе зазвенела сталь. Неожиданно Мэгги повернула голову и посмотрела мне в глаза. — Вы приходили в вагон Джефферсона Хенри. Зачем? — Он нанял меня, чтобы найти девушку, — Ее? — Она кивнула на Молли. — Другую девушку, дочь Натана Альбро. — Вы нашли ее? — Я знаю, где она. Или, по крайней мере, где она была. — И вы доложили ему об этом? — Пока нет. Однако я подозреваю, что он уже знает. Я не единственный, кто ее искал. — А сейчас вы хотите удрать? Выражение мне не понравилось. — Уехать, да. Увезти отсюда Молли, пока ее не убили. — А вы? — А я хочу уехать, пока мне не пришлось кого-нибудь убить. Она постучала по креслу своими пухлыми пальчиками, унизанными перстнями, затем заявила: — Я дам вам коня и разрешу вам уехать. — Она ткнула в Молли пальцем. — Она останется со мной. |
|
|