"Судьба обетованная" - читать интересную книгу автора (Ли Эйна)

Глава 11

На другой день прибыли фургоны с первой партией мебели для гостиницы.

Когда Кейт уезжала, Рейчел послала с ней записку Элизабет Пьемонт с просьбой помочь выбрать необходимую мебель и ткани. Выбор Элизабет порадовал девушку. Здание было уже достроено, и ей не терпелось поскорее привести комнаты в должный вид.

Рейчел особенно обрадовалась, увидев заказанные ею кровать и платяной шкаф, ибо теперь она могла перебраться на второй этаж, в собственную комнату над кухней. Кейт же решила остаться внизу до официального открытия гостиницы. Но прежде чем открыться, им предстояло еще несколько раз съездить в Уильямсберг.

В тот день Рейчел стояла посреди своей комнаты и с удовольствием оглядывала обстановку. Посредине, на сверкающем полу, который она недавно натерла воском, лежал яркий коврик, связанный крючком.

В углу стояла новенькая кленовая кровать, покрытая голубым покрывалом. На двух окнах висели белые занавески. В рамы только что вставили стекла, привезенные сегодня в фургонах.

Ее скудный гардероб был аккуратно сложен в комоде и развешан, а на столике у кровати на кружевной салфетке стоял фонарь-«молния».

Рейчел забралась на стул и вешала на стену салфеточки, которые сама вышила и вставила в рамки, как вдруг в дверь тихо постучали.

– Войдите! – крикнула она, не отрываясь от своего занятия.

Вот кого она не ожидала увидеть, так это Эндрю Киркленда. Его высокая фигура, казалось, заполнила собой все пространство комнаты, уменьшив ее размеры. При виде этого человека Рейчел ощутила знакомое посасывание под ложечкой.

Она поспешно отвернулась к стене, собираясь продолжить начатое дело, но стул, на котором она стояла, качнулся от резкого движения.

Эндрю мгновенно оказался рядом и протянул руки, чтобы удержать ее. Он обхватил ее за талию и опустил на пол. Лицо его на мгновение скривилось от боли, и Рейчел вспомнила о вчерашней драке.

– Поаккуратнее со своими ребрами, Эндрю, – предупредила она. – Как ты себя чувствуешь?

Будь это возможно, она бы с радостью обошла в разговоре события прошлого вечера, ибо воспоминания о пережитых мгновениях взаимной страсти всю ночь не давали ей уснуть.

Она поняла, что этот мужчина оказывает на нее слишком сильное физическое воздействие. Ноздри ей щекотал дразнящий мускусный запах, и каждый ее нерв реагировал на его близость. Она все еще ощущала его руки на своей талии, как будто он до сих пор держал ее в своих объятиях.

– Все еще страдаю, если ты это имеешь в виду.

Рейчел уловила намек в его двусмысленном ответе. Было ясно, что он говорит не о боли в ребрах.

Она недовольно сощурилась. Темно-синие глаза Эндрю лукаво блеснули.

– Ты же сама спросила!

Уголки ее губ дрогнули, но она подавила улыбку, напустив на себя строгий вид.

– Что ты хочешь, Эндрю?

– Кажется, вчера вечером я ясно дал тебе это понять.

Он старался быть обаятельным, и Рейчел было трудно на него сердиться, но она не хотела поощрять его вольности.

– Эндрю, я занята. – Она раздраженно вздохнула. – Скажи, пожалуйста, зачем ты пришел?

– Хотел пригласить тебя прогуляться, – сказал он совершенно серьезно.

– Прогуляться? Это что, очередная шутка? – недоверчиво спросила она.

– Просто немножко пройдемся, – настаивал Эндрю. – Тебе не помешает подышать свежим воздухом.

Рейчел замялась. Ей очень хотелось принять его приглашение. Как было бы здорово выйти на свежий воздух, размять ноги! В последнее время она почти не выходила на улицу, точно была в заточении.

«Но зачем он зовет меня гулять?» – ломала голову девушка. Эндрю Киркленд не производил впечатления праздного человека, способного тратить время на ленивое хождение по лесу. Все, что он делал, имело конкретную цель. В конце концов любопытство пересилило осторожность, и Рейчел решила согласиться.

Она вскинула изящную бровь и насмешливо взглянула на Эндрю, совершенно не догадываясь о том, как восхитительно выглядит в этот момент.

– Насколько я помню, Эндрю Киркленд, наша последняя совместная прогулка заняла три дня, да ее вообще трудно назвать совместной. Мне все время приходилось плестись у тебя в хвосте, пытаясь не отстать.

Эндрю расхохотался, и у девушки перехватило дыхание, когда на красивом загорелом лице сверкнули белоснежные зубы.

– Обещаю, что буду идти в два раза медленнее, – заявил он с напускной серьезностью, подхватил ее под руку и вывел из комнаты.

Высоко над головой на ослепительно голубом небе, светило яркое солнце. Его лучи проникали сквозь плотное кружево листвы.

Горная тропинка сужалась над глубоким ущельем, которое много веков назад было вырезано в граните ветрами и бурной речкой, петлявшей внизу.

Рейчел с трепетом огляделась. Сердце ее замерло при виде величественной панорамы, открывавшейся с вершины. Высокие прямые сосны покрывали все пространство вокруг и уходили в бесконечность, кроны лиственных деревьев переливались разными оттенками зеленого и голубого.

– Вот мы и пришли, – произнес Эндрю.

Взяв девушку за руку, он подвел ее к большому валуну, легко приподнял и усадил на камень, а сам достал из-под куста какой-то маленький сверток.

Рейчел с интересом следила за его действиями.

Со смущенной улыбкой, так не похожей на его обычную бесстрастность, Эндрю протянул ей сверток.

– Это тебе. Ведь ты считаешь, что потеряла свои старые туфли из-за меня.

Рейчел развернула бумагу и радостно взвизгнула, увидев пару индейских мокасин. Мягкие гибкие тапочки из оленьей кожи были украшены бахромой и красивым узором из бисера.

– Надеюсь, они подойдут тебе по размеру, – сказал он, обеспокоенно хмурясь.

Он снял с ноги девушки туфлю и примерил мокасин. Мягкая замша уютно обхватила ее маленькую ступню.

– Неужели ты сам их сделал? – воскликнула Рейчел. – Просто невероятно! Они такие красивые.

Эндрю снял другую туфельку и заменил ее на мокасин. Рейчел пошевелила пальцами ног, проверяя, как сидит обновка. Глаза ее искрились волнением.

– В них так удобно, Эндрю, и они мне в самый раз!

Переполненная благодарностью, она нагнулась и поцеловала его в щеку. Взгляды их встретились, и девушка отпрянула назад. Улыбка ее медленно растаяла под горящим взором Эндрю.

Его красивое лицо было совсем близко. Сапфировые глаза, затененные густыми ресницами, потемнели от страсти. Сердце Рейчел часто забилось в груди, она облизнула пересохшие губы.

Его взгляд уловил это чувственное движение языка и скользнул к ее губам. Эндрю медленно нагнул голову. Она ждала, замерев от нетерпения.

Губы Эндрю прижались к ее губам, и этот теплый поцелуй вызвал целую бурю ощущений во всем теле девушки. Она невольно закинула руки ему на шею, и он подхватил ее с валуна, расплющив мягкие округлости о крепкий мускулистый торс. Его язык скользнул в сладкую полость ее рта. Она тихо застонала, покорившись мужской власти, и задрожала, охваченная сладким нетерпением.

Громкий взрыв вернул к реальности ее затуманенное сознание. Она оттолкнула Эндрю и, испуганно вскрикнув, уставилась в голубую синеву его глаз.

– Что это было? – спросила она, чуть дыша.

– Ничего страшного. Просто Уилл выкорчевывает пни, – хрипло ответил Эндрю. Прозвучал еще один взрыв, и девушка в страхе прижалась к нему. Он поставил ее на землю. – Большие пни, которые нельзя выкопать, Уилл взрывает, – объяснил он, увидев ее встревоженное лицо.

– Как взрывает? С помощью пороха? – удивилась девушка.

Эндрю вздохнул. Момент близости был упущен. Внимание Рейчел было приковано к тем звукам, которые эхом разносились по долине.

Он взял ее за руку.

– Пойдем, я покажу тебе, что происходит.

Они начали торопливо подниматься по тропинке наверх.

– А как же мои туфли? – спохватилась Рейчел.

– Мы вернемся за ними позже. Никто их не возьмет.

Они поднялись на вершину горы и увидели внизу человек пять лесорубов и воловью упряжку.

– Уилл – наш главный снабженец, – сообщил Эндрю.

Уилл как раз осторожно насыпал порох к основанию огромного – не меньше шести футов в диаметре – пня, а затем приладил туда конец длинного шнура.

– Зажигаю! – крикнул он, приложив ладони рупором ко рту, и все лесорубы бросились наутек.

Уилл поджег фитиль и отбежал. Пламя карминно-красной змейкой поползло по длинному шнуру. Через несколько мгновений прогремел оглушительный взрыв. Когда рассеялся черный дым, стало видно, что пень почти полностью выкорчеван из земли. Мужчины принялись привязывать к нему толстые цепи, чтобы окончательно вырвать его с помощью воловьей упряжки.

Рейчел наблюдала за их работой с живым интересом.

– Зачем вы взрываете пни? – спросила она. – Ясно, что они очень большие и их невозможно выкопать, но почему нельзя их просто оставить на месте?

– Если мы их оставим, то негде будет расти новым деревьям. Не успеешь оглянуться – и лес пропадет, – объяснил он. – Убирая пни, мы освобождаем место для молодых побегов. – Рейчел понимающе кивнула, и Эндрю невольно улыбнулся, заметив на ее лице воодушевление. – Вообще-то это старый прием, которому мы научились у индейцев.

– Разве у индейцев есть порох? – засомневалась Рейчел. – Я думала, его изобрели китайцы.

– Никто не знает точно, кто на самом деле изобрел порох, – поправил ее Эндрю. – Наверняка известно лишь то, что он используется с незапамятных времен. Просто китайцы часто применяли порох, вот им и приписали роль первооткрывателей.

– Ну а как он попал к американским индейцам? – заинтересовалась девушка.

– Они не пользуются порохом, – уточнил Эндрю. – Когда я сказал, что это старый индейский прием, я имел в виду способ сохранения леса. Индейцы обычно сжигают подлесок, когда он становится слишком густым, чтобы дать место молодой поросли. Сейчас я покажу тебе, как это происходит.

Он взял Рейчел за руку и повел ее вниз, туда, где росли молодые деревца.

– Это район вырубки. Деревья еще слишком молоды, они не годятся для заготовки, – сказал Эндрю. – Поэтому нам приходится каждый год углубляться все дальше в лес, чередуя участки вырубок.

– Так вот зачем вам нужны волы, – заметила Рейчел. Она уже начала понимать, что к чему.

Эндрю кивнул:

– Мы используем их для тяги. Тяга – это перевозка бревен с места вырубки к опорному пункту.

Рейчел усмехнулась:

– А что же такое опорный пункт, осмелюсь спросить?

– Опорный пункт – это такое место, куда свозят все бревна. Часто мы заготавливаем лес сразу на нескольких участках, поэтому самым удобным местом сбора, естественно, оказывается берег реки. Оттуда можно сплавить бревна по течению до деревообрабатывающей фабрики.

Пока Эндрю говорил, они спустились по тропинке и подошли к бревнам, которые Рейчел уже видела однажды с вершины горы. Они заполняли реку так плотно, что под ними не было видно воды.

Несколько человек перепрыгивали с бревна на бревно, у каждого в руке был длинный шест с крюком на конце. Сплавщики аккуратно выравнивали бревна, чтобы они лежали на воде в один слой.

– С помощью этих шестов они подцепляют бревна и поворачивают их в воде.

– Выглядит довольно опасно, – сказала Рейчел. – Что будет, если кто-то из них упадет?

– Бревна размозжат ему череп или он утонет, если окажется под сплавным лесом и не сможет выбраться к воздуху. В лучшем случае он отделается переломом руки или ноги, а если совсем повезет, то просто искупается.

– Ты серьезно, Эндрю? – ужаснулась Рейчел.

– Они любят эту работу, Рейчел, – заверил ее Эндрю, – и очень гордятся своим мастерством.

– А ты когда-нибудь пробовал так?

– Конечно, но в этом деле никто не сравнится с Сэмом Монком. – Эндрю показал на лесоруба, который проворно перепрыгивал с бревна на бревно и ворочал огромными бревнами в воде так, словно это были какие-то зубочистки. – Монк – самый лучший сплавщик, которого я видел в жизни. Да и все они мастера своего дела, Рейчел. Каждый из них – настоящий специалист, будь то лесоруб, который валит дерево, или обдирщик коры, который очищает ствол и превращает его в бревно, или сплавщик, который переправляет его по реке. Чем лучше они работают, тем быстрее идет дело. Мои работники лучшие в округе. Я горжусь ими всеми.

Рейчел тайком поглядывала на Эндрю, с удивлением открывая в нем новые грани. Этот человек действительно искренне гордился своими работниками, но она могла поклясться, что им самим он никогда об этом не говорил. Его неожиданная откровенность смущала девушку. Сейчас он посвящал ее во что-то очень личное. Имела ли она на это право? У нее было такое чувство, что она вторглась на запретную территорию – туда, куда Эндрю не впускал никого. Рейчел взволнованно отвернулась.

– Почему же все эти бревна не уплывают вниз по течению? Что их удерживает?

– Мы делаем длинную сплотку и ставим ее поперек реки. Таким образом мы не запруживаем реку и в то же время удерживаем бревна.

– А что будет, если сплотка разойдется?

Эндрю небрежно пожал плечами:

– Тогда десятимильное скопление бревен уплывет по течению. Некоторые бревна иногда прорываются, но весь лес – никогда. Если это случится, мы потеряем целый год работы.

– Если это так опасно, почему же вы держите бревна в воде? Почему бы просто не сложить их штабелями перед деревообрабатывающей фабрикой?

– Лес хранят в воде по нескольким причинам, Рейчел. Во-первых, чтобы предохранить его от жучков и плесени. Во-вторых, чтобы избежать возгорания. Если срубленные бревна загорятся, будет адский пожар.

Рейчел всплеснула руками.

– Обещаю больше не задавать глупых вопросов.

– Хочешь посмотреть деревообрабатывающую фабрику?

– Еще бы! А ты не возражаешь?

– Конечно, нет.

Фабрика представляла собой огромное здание, напоминавшее амбар, внутри которого, точно в пчелином улье, кипела работа. Рейчел с восторгом остановилась на пороге. Помещение вибрировало от жужжащего звука пилы, в воздухе пахло опилками.

Водяное колесо, вращаемое речным потоком, переносило бревно на конвейер, где два человека снимали с него кору длинными зубчатыми ножами. Потом оно спускалось по желобу к зубьям огромной пилы.

Несколько рабочих обтесывали и зачищали края уже распиленных бревен, потом выносили их на улицу и укладывали сушиться на солнце и ветру.

Все это делалось настолько быстро и слаженно, что Рейчел невольно залюбовалась.

Когда они обходили работников, девушка заметила, что Эндрю держится с ней гораздо холоднее. Если кто-либо из мужчин, увидев ее, останавливался поболтать, Эндрю недовольно хмурился, советуя поменьше говорить, побольше делать. Похоже, он уже жалел о том, что затеял для нее эту экскурсию и потерял несколько часов рабочего времени.

– Река здесь никогда не замерзает, но зимой она становится немного медлительнее, – говорил он позже, когда они снова поднимались на гору за ее туфлями. – Мы стараемся обработать бревна весной и летом, когда течение самое быстрое, а осенью и зимой валим лес.

Когда они забрались наверх, Рейчел снова надела свои туфли и остановилась, чтобы в последний раз окинуть взглядом великолепную панораму. Она обратила к Эндрю сияющее лицо.

– Твоя страна внушает благоговейный страх, Эндрю. Она такая необъятная и необузданно дерзкая! Размах ее начинаний поразителен. У нас в Англии нет ничего подобного.

– Просто Англия уже обжита, – снисходительно произнес он.

– Да, верно. Моя страна стала цивилизованной много веков назад.

Эндрю посмотрел на нее, насмешливо вздернув бровь.

– Здесь, в колониях, мы склонны думать, что эта ваша «цивилизация» немного отдает военным душком.

Рейчел обернулась к нему, подбоченившись и вызывающе склонив голову набок.

– Я не позволю тебе испортить такой замечательный день спорами о политике, Эндрю Киркленд.

– Ты права, – проговорил он, благодушно усмехаясь. – В самом деле, я должен признать, что горная Шотландия достойна восхищения.

– Я никогда ее не видела и теперь, наверное, никогда не увижу, – сказала Рейчел, печально вздохнув.

– Это звучит довольно категорично. Ты намекаешь на то, что решила здесь остаться?

Девушка не знала, надо ли воспринимать его слова как насмешку, но на всякий случай мгновенно выстроила вокруг себя невидимую защитную стену.

Едва ли можно было надеяться, что он изменил свое мнение о ней, и его вчерашнее поведение служило тому подтверждением. В глазах Эндрю она была просто шлюхой, с которой ему хотелось переспать. Как же так получилось, что сегодня она совершенно забыла об этом и ослабила бдительность? Было глупо и наивно с ее стороны довериться этому человеку. Мало того, она чуть не уступила его домогательствам!

Как же она сразу не догадалась, что его подарок и добрые слова были только уловкой? Подкупом и лаской он хотел добиться того, чего не смог добиться с помощью откровенного нахальства.

Рейчел швырнула мокасины ему в руки. Глаза ее оскорбленно сверкали.

– Спасибо за туфли, мистер Киркленд, но я как-нибудь обойдусь без них.

С этими словами она развернулась и пошла по тропинке прочь.

Эндрю стоял и растерянно смотрел ей вслед, не понимая, что происходит. Его темно-синие глаза помрачнели, а к сердцу подступило острое чувство незаслуженной обиды. Он перевел взгляд на мокасины, которые держал в руках, и мысленно обругал себя за глупость.

Его бронзовое от загара лицо сделалось суровым, а взгляд стал непроницаемым. Он скомкал мокасины, отшвырнул их в сторону и скрылся в густом лесу.