"На холмах любви" - читать интересную книгу автора (Ли Эйна)Глава 21В середине лета Элизабет стало ясно, что у нее будет ребенок. Она немного ожила, и ей стало легче сносить одиночество, которое вошло в ее жизнь с тех пор, как Анна и Дэвид уехали из Эшкерка. Бет с нетерпением ждала весточки от мужа. Дэвид послал брату письмо с сообщением, что тот вскоре станет отцом. Бет надеялась, что эта новость заставит Роберта оставить свою войну и вернуться в Эшкерк навсегда. Неужели она хочет слишком много? Элизабет часто ездила в Керкмуир. Ей очень нравилось общаться с Мэри и Джоном. Она всегда с большим вниманием слушала рассказы о прошлом, о том, как росли мальчики – Роберт и Дэвид. Эти рассказы почему-то создавали у нее впечатление, будто муж рядом с ней, а не на поле брани. Часто Элизабет погружалась в мир воображения: в этом мире статный смеющийся Роберт Керкленд постоянно жил дома. И, грезя наяву, Бет видела себя идущей на утреннюю прогулку рука об руку с мужем. Она воскрешала в памяти последнюю страстную минуту, проведенную в его объятиях. Такими же мыслями был полон ее ум и сейчас, когда она неторопливо ходила взад-вперед у маленькой церквушки, поджидая Тимза – тот пошел на мессу вместе со своей матерью. Горная деревенька была совершенно безлюдна, если не считать шестерых людей, собравшихся в католическом храме, потому что Джон и Мэри в сопровождении своих соседей отправились в замок на воскресную пресвитерианскую службу. После окончания мессы Элизабет и Тимз поедут на вечернюю прогулку к Блейк-Холлу. С равнодушным видом Элизабет смотрела на всадников, въехавших в деревеньку. С виду им можно было дать семнадцать-восемнадцать лет, никого из них она не знала. Они были пьяны и громко хохотали. «Ну вот, еще одни дикари». Молодая женщина не смогла сдержать гримасы отвращения. Увидев Элизабет, всадники натянули поводья, и самый крупный из них устремил на нее злобный взгляд. – А это что же такое? Гляньте, ребята, мы нашли керклендскую девку. Хотя их было четверо, Элизабет вовсе не испугалась, и ее глаза гневно блеснули. – За эти слова тебя стоит хорошенько выпороть, неотесанный ты мерзавец. Будет лучше, если вы немедленно уберетесь отсюда. Парень спешился и не спеша подошел к ней. – Вы только послушайте, чего она тут несет. А кто же вы такая, прекрасная барышня, а? – насмешливо спросил он. – Я – леди Элизабет Керкленд, графиня Керквуд. – Ах вот это кто! Графская подстилка собственной персоной! Элизабет размахнулась и изо всех сил влепила парню пощечину. Тот схватил Бет за руку. – Поехали, Уилл, – сказал один из тех, кто сидел верхом. – Оставь ее. – Не-а, нужно дать этой потаскухе урок, который она ни в жисть не забудет. И он ударил Элизабет в лицо, она упала – так силен был этот удар. Бет хотела закричать, но рот ей тут же зажали. Она дергалась и брыкалась, пытаясь освободиться, но Уилл крепко держал ее. – Не тронь ее, Уилл, не то весь этот клятый клан поднимется на ноги. Займемся лучше делом. Зарычав, Уилл отпустил Элизабет; она села, вытирая кровь с разбитой губы. – Милорд убьет вас за это, – с угрозой проговорила она. – Скажи этому ублюдку, пусть сперва найдет Уилла Кэмпбелла из Иннея. Не понимая, что они собираются делать, Элизабет смотрела, как незнакомцы вынули из седельных сумок пучки пакли и подожгли их. И без всяких колебаний они забросили горящую паклю на соломенную крышу церкви. – Давно пора нам, Кэмпбеллам, избавить Шотландию от этих папистских конюшен! – Господи, да там же внутри люди! – ужаснулась Элизабет. Услышав это, Уилл подошел к дверям и задвинул засов. Теперь люди оказались запертыми в помещении, лишенном окон. – Дадим им возможность умереть за своего Папу, – засмеялся он пьяным смехом. Элизабет с трудом верила своим глазам. Она подбежала к дверям и попыталась отодвинуть засов. Охваченный яростью пьяный снова сбил ее с ног и злобно пнул в живот. Ее тело пронзила острая боль, она схватилась за живот, согнулась пополам и вдруг почувствовала у себя между ногами что-то теплое и липкое. Совершенно беспомощная, Бет лежала и стонала от боли и ужаса, слыша, как в запертой церкви раздаются испуганные крики. – Выпустите их! Ради Бога, выпустите их! – умоляла она, и слезы текли по ее щекам. Но мольбы ее остались без ответа, и Элизабет с ужасом слушала, как беспомощные люди стучат и кричат. А потом сухое дерево, из которого была выстроена церковь, вспыхнуло, и здание превратилось в факел. – Тимз, – рыдала Элизабет, – о, Тимз! Господи, помоги им! Прошу тебя, Господи, помоги им! И тут покров тьмы милосердно пал на нее. В воздухе пахло гарью. Дым поднимался над пожарищем. Элизабет пришла в себя. Над ней склонилась Мэри и положила ей на лоб мокрую тряпицу. – Она очнулась, Джон, – сказала старуха мужу. К Бет наклонился Джон и ласково улыбнулся молодой женщине. – Лежите и не двигайтесь, – тихо проговорил он. Тут Элизабет вспомнила все, что произошло, и в отчаянии взглянула в окно. Во дворе были видны тлеющие угли – все, что осталось от церквушки. Глаза ее заволокли слезы. – Спасся кто-нибудь? Джон покачал головой. – Когда мы заметили дым, было уже слишком поздно. – А мое дитя? Старик ничего не ответил. Элизабет зарыдала. Мэри беспомощно глянула на мужа, она не знала, как можно утешить эту молодую женщину, убитую горем. Джон погладил Элизабет по плечу, а потом кивнул жене, и они ушли, оставив несчастную наедине с ее горем. Элизабет не знала, сколько времени она пролежала рыдая. Она то и дело представляла себе веснушчатое лицо Тимза. Сколько раз этот мальчишка сопровождал ее во время их прогулок! И к тому же она потеряла свое дитя и теперь должна проститься со всеми своими надеждами. Солнце клонилось к западу, когда Элизабет медленно пошла от домика Джона к пепелищу. Она бродила среди обгорелых обломков. Вдруг ее внимание привлек какой-то блестящий предмет. Она наклонилась и подобрала его. Услышав топот копыт, Бет пошла к дороге. К ней подъехал Дэвид Керкленд. Элизабет никогда еще не видела на лице деверя такого мрачного выражения. Его глаза, такие добрые, теперь смотрели холодно и безжалостно. – Бет, вам нельзя ходить. – Вы их поймали? – Она не обратила внимания на его слова. Дэвид кивнул. – Давайте, Бет, я отвезу вас в Эшкерк. – Где они? – графиня оглядела воинов, приехавших с Дэвидом. – Вы их отпустили? – Мы их повесили, – спокойно ответил молодой человек. Элизабет чуть в обморок не упала. Некоторое время она пыталась побороть головокружение и тошноту. Она вздохнула и опустилась на землю. Когда же кончится эта дикая жестокость? Сколько еще будет смертей? Бет медленно разжала кулак. На ладони ее лежал кусочек металла. Когда-то эта вещица принадлежала подростку. Она много значила для мальчика. Теперь это просто было обгоревшее колесико шпоры. Наступила осень. Элизабет решила пойти на могилу Майкла Керквуда. – Простите меня, милорд. Я не смогла оправдать ваши ожидания. Мне очень жаль. Ей так хотелось с кем-нибудь поговорить, излить свою душу. И ни одного родного человека не было рядом. – Я старалась, милорд, я старалась, но сделать это в одиночку я не смогла. У меня не хватило сил. Графиня опустилась на колени и положила на могилу букетик цветов. – Когда вы объясняли мне, все казалось очень простым, но я сделала одну непоправимую ошибку, милорд. Я полюбила вашего сына. И после этого я стала уязвима и слаба. Я не та женщина, какая нужна Роберту. У меня нет сил, необходимых, чтобы стать его опорой. А ему нужна именно опора. Элизабет медленно провела пальцем по надгробному камню, нежно погладила гладкую гранитную поверхность. – Я покидаю Эшкерк, милорд, и вместе с ним – все свои горестные воспоминания. Но лица людей, которых я узнала здесь, всегда будут со мной. Лицо Роберта. Ваше. Тимза. Наверное, нам с Робертом нужно было жить в другое время. Наверное, тогда наш союз был бы таким, каким вы хотели его видеть. Потому что я действительно полюбила Хайленд. Я оставляю здесь часть своей души. Она встала, бросила на могилу прощальный взгляд. – Прощайте, дорогой мой старик. Я любила вас так же, как люблю Роберта. Анна и Дэвид стояли поодаль, чтобы не нарушать ее уединение в такой момент. Наконец, будучи не в силах смотреть на ее страдания, Дэвид подошел и взял Элизабет за руки. Слезы хлынули у Бет из глаз. Она рыдала так, словно у нее сердце разрывалось. А Дэвид обнял ее и утешал как мог. – Не принимайте опрометчивых решений, Бет, – проговорил Дэвид, – подождите Роберта. Уехать из Эшкерка – это чересчур серьезный поступок. Вы должны поговорить с Робертом. – Я предупреждала его, перед тем как он уехал, что я тоже уеду. Разве вы не понимаете, Дэвид? Я больше не вынесу этих мучений. – Он же просто поедет за вами и привезет вас обратно, Бет. Я знаю Роберта. Он не допустит, чтобы вы его покинули. – Дэвид взял ее за подбородок и заставил посмотреть себе в глаза. – Он любит вас, Бет, я знаю. – У меня нет сил на такую любовь. Верность для него и для меня – разные вещи. Лучше будет, если я покину его теперь, пока мы еще больнее не ранили друг друга. И с этими словами Элизабет повернулась и пошла туда, где ждала ее свита Керклендов. |
||
|