"Мой нежный враг" - читать интересную книгу автора (Ли Эйна)Глава 23Взбешенная до предела, Бриандра извивалась на кровати, пытаясь освободиться от пут. Сердце ее бешено стучало. Чем упорнее она сражалась с веревками, стягивавшими запястья и щиколотки, тем крепче становилась решимость освободиться и сбежать от похитителей. Устав от долгой борьбы, девушка на некоторое время затихла, чтобы отдышаться и дать отдохнуть натруженным мышцам. «Кто похитил меня и зачем? Дзвид, мой ненаглядный Дэвид, увижу ли я тебя снова?» В ее сознании возник образ любимого, и вспомнились его последние слова. «Бриандра, я господин Стрейлоу. Стрейлоу — мой дом». Эта простая истина леденила душу своей бесповоротностью. После отъезда Дэвида ее обуревали сомнения, сначала робкие, а потом все более настойчивые. К концу долгой недели без Дэвида неуверенность в правильности своего решения так замучила ее, что она не находила себе места. И вот сейчас, перед лицом опасности, девушка со всей ясностью осознала, что ее отношение к Стрейлоу неразумно. Бриандра невидящим взглядом смотрела в потолок, и постепенно мысли сосредоточились на одном парадоксе: что касалось ее похитителей, то она, преисполненная отваги, стремилась выйти из единоборства с ними победительницей, когда же дело доходило до Стрейлоу, трусливо поджимала хвост и всеми силами пыталась отмахнуться от этой проблемы. «Я покинула Стрейлоу навсегда. О Дэвид, как же я могла так поступить с тобой?» Неожиданно ее охватила ярость на самое себя. Почему она допустила, чтобы вопящая толпа, одержимая охотой на ведьм, сломила ее дух и вынудила превратиться в пугливого оленя, который убегает во всю прыть при первых признаках опасности? Страх. Страх парализовал сознание и превратил Стрейлоу в олицетворение всего зла на земле. Но ведь зло несет в себе не Стрейлоу. Зло несет в себе толпа. Бриандра снова принялась высвобождать связанные за спиной руки, а внутренний голос тем временем насмешливо нашептывал: «Ты всегда винила Стрейлоу. Вбила себе в голову, что, пока ты будешь далеко от него, тебе ничто не грозит. Как же! Что бы там с тобой ни случилось, ты осталась жива, не так ли?» Бриандра осталась жива, но лишь для того, чтобы столкнуться с еще одним злом — с гнусной шайкой отъявленных головорезов, похитивших ее. «Разве бегство из Стрейлоу спасло меня от несчастий? Какой безмозглой глупышкой я была!» Как она могла так покорно принять поражение от рук охотников за ведьмами, этих невежественных дикарей? Пусть Всемогущий определит ее судьбу. «Если я смогу справиться с этими негодяями, то смогу вернуться в Стрейлоу и бороться за Дэвида». После той ночи страх перед Стрейлоу превратился для нее в непреодолимое препятствие. И все это время Дэвид был так терпелив! «О Дэвид, родной мой! Если ты простишь меня, я больше никогда не покину тебя». Бриандра принялась выпутываться из веревок с утроенной энергией. Наконец ей удалось развязать один узел. Спустя несколько минут девушка почувствовала, что веревка, стягивавшая запястья, ослабла. Размышления девушки были прерваны двумя выстрелами. Замерев, она прислушалась к грохоту падающей мебели и звону стали внизу. «Очевидно, эти животные убивают друг друга». Недоумевая, из-за чего поднялась такая суматоха, Бриандра возобновила свои усилия. К ее удивлению, с каждой секундой шум внизу становился все громче. Узел в конце концов поддался, и Бриандра, вздохнув с облегчением, освободила щиколотки. Кровать громко заскрипела, когда девушка спрыгнула на пол. Неожиданно за дверью послышались шаги, и она застыла от страха. Бриандра в панике оглядела комнату, ища какое-нибудь оружие. Ее взгляд остановился на кувшине с отбитыми краями. Схватив его, девушка на цыпочках подбежала к двери и прижалась ухом к доскам. Шаги затихли у самой двери. Когда ручка начала поворачиваться, Бриандра отскочила в сторону. Наконец дверь отворилась. С бешено бьющимся сердцем Бриандра подняла кувшин и обрушила его на голову вошедшего. Тот упал, а она выскочила в коридор — дверь была единственным выходом из этой комнаты без окон. В последний момент мужчина, лежавший на полу, успел схватить ее за подол юбки, и Бриандра с криком рухнула на пол. Перекатившись на спину, девушка увидела направленное на нее лезвие меча. — Великий Боже! Бриандра! Ее глаза округлились от изумления, когда она встретилась взглядом со своим отцом. — Папа! Неужели это ты? Саймон Фрейзер спрятал меч в ножны и крепко обнял дочь. — О, дорогая, мы так перепугались за тебя! Готовая и плакать, и смеяться одновременно, Бриандра наслаждалась чувством безопасности в его объятиях. — Как ты узнал, где меня искать? Саймону помешал ответить громкий стон. Дэвид Гордон сел и поднял руку к раскалывающейся от боли голове. При виде своего возлюбленного Бриандра тут же преисполнилась раскаянием. — Дэвид! — воскликнула она и, упав перед ним на колени, обняла его. — Любимый, прости меня. Я же не знала, что это ты. — Поддавшись порыву, девушка покрыла его лицо жаркими поцелуями. Вполне возможно, что сознание Дэвида все еще было затуманено, но что касается эмоций, то они по-прежнему бурлили в нем. Гордон откинулся на косяк и отдался во власть приятных ощущений. Когда поцелуи стали более страстными и руки Дэвида обвились вокруг его дочери, Саймон Фрейзер покашлял, тактично напоминая о своем присутствии. —Э-э… полагаю, нам следует уйти отсюда прежде, чем вернутся эти мерзавцы. Влюбленные с явной неохотой оторвались друг от друга, и Бриандра увидела кровавое пятно на атласной рубашке Дэвида. — Ты ранен? — Так, мелкая царапина, — пренебрежительно ответил Дэвид и собрался было подняться. Но Бриандра легко толкнула его в грудь, принуждая снова сесть. Девушка осмотрела рану и нахмурилась. —Всего лишь мелкая царапина? Наверное, нужно, чтобы из тебя вытекла последняя капля крови, чтобы ты признал, что серьезно ранен. Бриандра оторвала полосу от своей юбки и приложила ткань к ране. — Твое тело — сплошной шрам, — проворчала она. — Глупышка, здесь твой отец, — шепотом напомнил ей Дэвид и взглядом показал на высокую фигуру, стоявшую в дверном проеме. Бриандра действительно забыла о присутствии отца и от смущения стала такой же красной, как пятно на рубашке Дэвида. Саймон был озадачен услышанным. Из неосторожных слов дочери отец заключил, что дочь с Дэвидом в более близких, чем простая дружба, отношениях. Фрейзер поспешил уйти. — Я прослежу за тем, чтобы Бриандра обвенчалась с этим проклятым Гордоном, хочет девчонка того или нет, — ворчал он, спускаясь по лестнице. Спустя некоторое время Дэвид и Бриандра тоже спустились вниз. Молодой шотландец обнимал девушку, готовый в любой момент броситься на ее защиту. При виде поверженных моряков Бриандра побледнела. Те из них, кто уже пришел в себя и занимался своими ранами, устремили на них любопытные взгляды, но ни у кого не возникло желания остановить их. Кареты снаружи не оказалось. Дэвид громко свистнул, и почти сразу послышался дробный перестук лошадиных копыт. Из тумана выбежал Вихрь, а за ним следовал жеребец Саймона. Дэвид вскочил на Вихря, и Саймон подсадил к нему Бриандру. Устроив девушку поудобнее, он пришпорил коня. Саймон сел в седло и поскакал за влюбленной парочкой. Лошади с седоками быстро растворились в тумане, и лишь глухой стук подков еще некоторое время напоминал о них. К тому моменту, когда дорогие ей люди вернулись, Элайзия уже совсем извелась от беспокойства. Ее лицо стало пепельно-серым. Увидев мать, Дэвид встревожился. Его тревогу усилило сообщение, что она ждет ребенка. Убедившись, что Бриандре ничто не грозит, что Саймон цел и невредим, что Дэвид ранен несерьезно, Элайзия уступила настоятельным требованиям Саймона и решила лечь спать. Она задержалась у двери и с надеждой спросила у Дэвида, над которым хлопотала Бриандра: — Завтра утром ты будешь здесь? Веселая улыбка сына согрела ей сердце. — Конечно, мама. Тогда и поговорим. А сейчас отдохни. — Бриандра, дорогая, проследи, чтобы Дэвид был удобно устроен на ночь. — Ее красивые брови сошлись на переносице — так, в тревоге за сына, проявилась материнская любовь. Отцовская любовь Саймона тоже проявилась в том, что он сдвинул брови, выражая этим свое неодобрение. — Уверен, девчонка все сделает, — буркнул лэрд. — А теперь пошли, любимая. — Фрейзер взял Элайзию за руку и вывел из комнаты. — Так… ты проследишь? — осведомился Дэвид и хмыкнул. Он сидел на краю длинного стола, а Бриандра стояла меж его коленей и промывала рану. Девушка даже не взглянула на него. — Так проследишь? — Гордон обнял ее за талию и притянул к себе. — Проследишь, чтобы у меня было все необходимое для приятного отдыха? Бриандра вздернула одну бровь и отважно встретила озорной взгляд темных глаз. — А что, сэр Мошенник, необходимо вам для приятного отдыха? Еще одно одеяло? Пуховая подушка? Дэвид провел губами по ее шее. — Можешь начать с того, что будешь просить прощения за свой сокрушительный удар по моей голове. Бриандра провела рукой по его густым волосам. — Это событие внесло страшную сумятицу в мою душу. — Дэвид поднял голову и вопросительно посмотрел на девушку. — Я рада, что ваша грива, сэр Мошенник, оказалась достаточно густой, чтобы смягчить удар, но, увы, в прошлом я слишком часто создавала ситуации, когда нам с тобой приходилось сталкиваться лбами. — Однако приятные моменты тоже были, Глупышка. Бриандре почудилось, будто она тонет в его страстном взгляде. Волнующая близость и истинно мужской запах уже действовали на нее. Девушка сжала ладонями его скулы и провела большими пальцами по ямочке на подбородке. — Да, сэр Мошенник, были и приятные моменты. Дэвид приник к нежным губам в долгом поцелуе. В обоих мгновенно вспыхнуло желание, и лишь недостаток воздуха заставил их отпрянуть друг от друга. — Боже, как я люблю тебя, Глупышка, — проговорил Дэвид, зарываясь лицом в ее шелковистые волосы. Бриандра потерлась щекой о его щеку. — А я — вас, сэр Мошенник. Дэвид встал и подхватил возлюбленную на руки, но та предостерегающе покачала пальчиком. — Дэвид, нам не следует… папа наверху. — Да, он наверху… с моей матерью. Должен ли я напомнить тебе, в каком она сейчас положении? — Горечь, прозвучавшая в словах молодого человека, показала Бриандре, что Стрейлоу — не единственная нерешенная проблема. Дэвид поставил девушку на пол и направился к камину. Бриандра ошеломленно смотрела на его широкую спину. В каждом движении, даже в том, как он, облокотившись на каминную полку, уставился на пляшущие языки пламени, чувствовалось раздражение. — Антипатия, которую твой отец испытывает ко мне, не распространяется на мою мать. Она что, не Гордон, как и я? Бриандра подошла к нему и взяла под локоть. — А твоя любовь ко мне изменила твое отношение к моему клану? Так почему же ты требуешь от него больше, чем сам готов дать? Резко повернувшись, Дэвид схватил ее за плечи, пальцы впились в нежное тело. — Будь проклята снисходительность твоего отца! Она ничего не значит. Меня волнуют только твои чувства. — Как ты можешь сомневаться в моей любви, Дэвид? Молодой человек грустно засмеялся. — И ты спрашиваешь об этом после того, как сбегала от меня при первой же возможности? — Я постараюсь преодолеть свои сомнения. Дэвид так разозлился, что не услышал в ее словах стремления пойти на компромисс. — Жаль, что не ты носишь ребенка, а моя мать. Тогда бы мы уж точно поженились. — Вражда между нашими кланами никак не влияет на мою любовь к тебе, Дэвид. По правде сказать, эта междоусобица — серьезное испытание для моих чувств. Он скептически поднял брови. — Серьезное испытание? — Да, потому что я люблю тебя, несмотря на вражду. — Глаза Бриандры, против желания, наполнились слезами. Дэвид не мог вынести ее страданий. Его гнев мгновенно испарился. — Господи, Глупышка, не смотри на меня так, — хрипло прошептал он. — Ну почему мы должны все время драться? Неужели нам суждено вечно носить кандалы прошлого? — Дэвид со стоном обнял Бриандру и понес вверх по лестнице. Зайдя в комнату, он неторопливо раздел свою возлюбленную, уложил на расстеленную на полу меховую шкуру и начал раздеваться сам. Его голодный взгляд не отрывался от нее. Воспламененная, Бриандра ощутила, как в ней снова просыпается желание. Девушка закинула руки за голову. В отблесках огня в камине женская кожа напоминала матовый шелк. У Дэвида, потрясенного ее красотой, перехватило дыхание. — Боже мой, ты похожа на огненный опал. Он осторожно опустился, накрыв девушку всем телом, соединив свои руки с ее руками. Бриандра выгнулась ему навстречу и сжала его пальцы. Спустившись чуть пониже, Дэвид принялся водить языком по ее груди, затем взял один сосок в рот. Бриандра судорожно вздохнула и забилась под ним. Дэвид спустился еще ниже и, заставив возлюбленную развести руки в стороны, начал ласкать языком пупок. Сердце Бриандры бешено стучало, грудь вздымалась. Он раздвинул ей ноги и, встав перед ней на колени, погрузил язык в сладостную расщелину. Бриандра не издала ни звука. На несколько долгих секунд девушка погрузилась в безбрежный океан чувственности. Наслаждение накатывало волнами, вызывая сладчайшие спазмы во всем теле. Неожиданно все кончилось. Бриандра вдохнула полной грудью и открыла глаза. Дэвид ждал. Увидев, как блестят его глаза, девушка догадалась, что именно он собирается сделать. — Нет, больше не надо. Я этого не вынесу, — задыхаясь пробормотала она. Дэвид приподнялся и вошел в нее. Двигаясь вместе с ним во все убыстряющемся темпе, Бриандра поняла, что ошиблась. На следующее утро, одеваясь, девушка внимательно оглядела свою порванную нижнюю юбку. — Наша любовь, лорд Гордон, нанесла большой ущерб моему нижнему белью. И эта юбка погибла безвозвратно. Дэвид, который только что побрился, стер с лица остатки пены и подошел к Бриандре. Обняв за талию, прижал к себе, и его ноздри защекотал приятный аромат магнолии. — Как я уже успел заметить, миледи, в моем присутствии вы с радостью срываете с себя одежду. — Ах ты, проказник! — с наигранной обидой воскликнула Бриандра и попыталась вырваться из объятий. Но Дэвид держал ее крепко. Наклонив голову, он покрыл шею девушки легкими поцелуями. — Разве вы, милорд, забыли, почему юбка разорвана? Просто она понадобилась, чтобы перевязать раны, полученные вами, — защищаясь, заявила Бриандра и повернулась к нему лицом, чтобы обследовать рану. — Кажется, шрама не останется. Тебе повезло, что рана неглубокая. Дэвид засмеялся, тронутый ее заботой. — Я же говорил, что это всего лишь царапина. Кстати, позвольте напомнить вам, миледи, что наша любовь сказывается на моей шкуре гораздо сильнее, чем на вашем нижнем белье. Моему избитому и израненному телу пришлось заплатить кровавую пошлину за право отстаивать ваши интересы. Бриандра потупилась с деланным смущением и провела пальчиком по его шрамам. — Боюсь, вы правы, милорд. Дэвид взял девушку за подбородок и заглянул в глаза. — Я с радостью кричу «Сдаюсь!», мой очаровательный враг, и молю о снисхождении, — глухим голосом произнес он, прежде чем их уста сомкнулись в нежном поцелуе. Бриандра обвила руками его талию и прижалась щекой к обнаженной груди. — Я люблю тебя, Дэвид, — удовлетворенно вздохнув, сказала она. Гордон еще сильнее сжал ее. — И я тебя, любимая. Бриандра отступила на шаг и с улыбкой оглядела возлюбленного с ног до головы. — А теперь отправляйся проведать Элайзию. Уверена, она и отец ждут. Я присоединюсь к вам, когда закончу одеваться. Прибыл эскорт, которому предстояло сопровождать Саймона и Элайзию в Солтун. Наблюдая за тем, как дружинники окружают карету плотным кольцом, Бриандра испытывала гордость. Карета уже тронулась с места, когда к дому подскакал всадник. Джемми Дуглас с интересом посмотрел вслед удаляющемуся экипажу, затем спешился. — Слава Богу! — воскликнул он, подбегая к Дэвиду и Бриандре. — Что, ради всего святого, с вами случилось? — Не вызывало сомнения, что Дуглас испытал огромное облегчение увидев своих друзей. — По Уайтхоллу пошли слухи, что леди Бриандру похитили пираты и что тебя, старина, убили. Король уже готов поднимать войска, а бедняжка Джинни заперлась в своей комнате и плачет горькими слезами. — А как на это известие отреагировала леди Каслмейн? — насмешливо спросил Дэвид. — Она напоминает кошку, проглотившую канарейку, — хмыкнул Джемми. Дэвид подсадил Бриандру на Вихря и вскочил в седло позади нее. — Смеем ли мы надеяться, что она подавилась перьями? |
||
|