"Первая труба к бою против чудовищного строя женщин" - читать интересную книгу автора (Маккормак Эрик)ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯДни сливаются, и посреди океана не ставят вехи. Я в точности не помню порядок событий, приключившихся в пути, но сами события запомнил хорошо. В один из таких неразличимых вечеров Гарри Грин в своей каюте стал расспрашивать меня о том, как я жил в Глазго перед отплытием. – Ты сказал, что несколько дней провел в отеле «Блуд», – напомнил он. – Почему именно там? – Все устроил доктор Гиффен, – ответил я. – А портье поселил меня в тот самый номер, который занимает доктор, приезжая в город. Гарри попросил описать доктора Гиффена, и я выполнил его просьбу. – Ясно, я его знаю, – сказал он. – Маленький, аккуратный, вылитая белка. Я улыбнулся такому портрету. – Я и сам немало ночей провел в «Блуде», когда мы заходили в порт. У меня там… друзья. – Гарри покосился на меня, и я заподозрил, что он имеет в виду тех женщин из бара. – Капитан Стиллар тоже туда регулярно наведывается, – добавил он. – Наверное, тебе это известно. Я ничего не ответил – и уж, конечно, не стал упоминать, как видел капитана сквозь щель в двери. – Да, – продолжал Гарри, – все его художества. Ты не знал, что капитан у нас – художник? Пойдем, я тебе покажу. Мы вышли из каюты, и Гарри повел меня под палубами, по лабиринту узких коридоров и трапов: мы неуклонно продвигались вперед, пока не добрались до склада в самых недрах «Камнока». Гарри Грин распахнул дверь и включил верхний свет, очень яркий. Отсек оказался довольно большим, но без иллюминаторов. Посередине стоял металлический стол, привинченный к стальной палубе, а на нем – жестяные банки с тюбиками краски и десятками кисточек. Металлическая дверь – и та была испачкана краской. У стола, тоже привинченный к полу, стоял завешенный тряпкой мольберт. Вдоль стен за канатом были сложены десятки больших и маленьких картин – тыльной стороной к нам. Похоже, Гарри Грину это помещение было хорошо знакомо. Он выдернул один из холстов побольше и перевернул его. – Вот, смотри, – сказал он. Передо мной был портрет женщины, однако художник превратил ее в ящерицу. Гарри вытаскивал картину за картиной и предъявлял их мне. – Смотри, – повторял он. – Один и тот же сюжет. Действительно: на всех телах разных форм и размеров капитан рисовал, словно прозрачное платье, ящерицу. Пока я смотрел картины, Гарри Грин не умолкал. Должен признать, я не удержался и попытался разглядеть под слоями краски обнаженные тела. – Это все из-за его жены, – говорил Гарри. – Она родом с Арувулы. Такой остров в Тихом океане возле архипелага Олубан. Капитан заходил туда за грузом копры, и там с нею познакомился. А уже через несколько недель женился и привез ее домой. Под монолог Гарри я пытался понять художественный метод капитана. Сначала он весьма точно воспроизводил на холсте обнаженное женское тело, а затем поверх него рисовал ящерицу, точно так же, как рисовал ящерицу на живой модели в гостинице. – Его жену я видел только однажды, – рассказывал Гарри. – Она была в платье до полу с длинными рукавами, а ее лицо закрывала вуаль. Татуировка проступала лишь самую малость. Кто не знает, принял бы это за кожную болезнь. Всем женщинам Арувулы делают татуировку ящерицы. – Зачем? – спросил я. – Ну, наверное я не знаю, – ответил Гарри. – Думаю, для них ящерица означает бессмертие. Отрубишь ей хвост, а он отрастает снова. И он вернулся к повести о жене капитана. – На Арувуле татуированная женщина – в порядке вещей, – сказал он. – Но в Шотландии – немыслимо. Хуже любого уродства. Извращение. Вот ей и пришлось кутаться с ног до головы. Недолго, правда: в первую же зиму она подхватила пневмонию и умерла. Я перешел к маленьким полотнам. Размерами не больше книжной обложки, но все детали выписаны с величайшей точностью. – После каждого рейса он приходит в «Блуд» и нанимает в модели тамошних женщин, – продолжал между тем Гарри. – А потом, уже в море, пишет по холсту. Он приподнял уголок ткани, прикрывавшей мольберт, и заглянул под него. – Угадай с первого раза, – предложил он и тут же откинул тряпку, чтобы я увидел сам. Картина была только начата. Ящерицу капитан даже не начал. На меня твердо взирала тощая обнаженная женщина. Я узнал девицу, которую видел в последний вечер в гостинице «Блуд». На палубе мы немного постояли. Здесь было почти так же душно, как в трюме. Я думал о капитане: как же он любил свою жену, если воспоминания о ней до сих пор его не отпускают. – Должно быть, он сильно по ней скучает, – сказал я Гарри Грину. Тот лишь плечами пожал. – Вообще-то в делах любви ничего не разберешь, – возразил он. – А если я тебе скажу, что не прошло и года после ее смерти, как он снова отправился на Арувулу и хотел взять в жены другую девушку? Я был потрясен и не сумел скрыть этого. – Так оно и было, – вздохнул Гарри. – Именно так он и поступил. Вождь и старейшины велели ему убираться с острова и никогда больше не возвращаться. Вот я говорю: в делах любви никто ничего не знает наверное. Я вот думаю, он влюбился не столько в женщину, сколько в ее татуировку. На некоторых картинах даже не поймешь, то ли это женщина, похожая на ящерицу, то ли ящерица, ставшая женщиной. Там, в студии, я все время боялся, как бы капитан не застиг нас врасплох. – А он знает, что вы видели его картины? – спросил я Гарри теперь. – Еще бы! – ответил он. – Капитан всегда интересуется моим мнением. И я в очередной разубедился: капитан «Камнока» – очень своеобычный человек. Гарри легко разгадал мои мысли. – Полно, Энди, – улыбнулся он. – Если в человеке нет сумасшедшинки, ему доверять нельзя. Эту мысль я понять не мог. – Хороший ли он капитан? – спросил я. – Весла господни! – воскликнул Гарри. – С человеком надежнее мне и не доводилось плавать. Шторма избегает, как чумы. Он же не может рисовать, если волны разгуляются. |
||
|