"Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого)" - читать интересную книгу автора (Энтё Санъютэй)Глава 14Томодзо ни жив ни мертв лежал на огороде, а когда привидения исчезли из виду, он кое-как поднялся на ноги, весь дрожа, покрытый грязью, прибежал домой и крикнул: – О-Минэ, где ты там? Выходи! О-Минэ выбралась из шкафа. – Ну как там? – спросила она. – Я от жары не знала куда деться. Вся мокрая от пота, едва вытерпела… – Ты вот от жары потела, а я холодным потом обливался, – сердито сказал Томодзо. – Привидения вошли в дом через окошко, что на заднем дворе. Убьют они господина Хагивару, как ты думаешь? – А я думаю, что не убьют, – сказала О-Минэ. – Они ведь явились к нему с любовью, а не из ненависти… Приходят, а войти нельзя, ярлыки наклеены. Тут и живой человек стал бы плакать и жаловаться… Узнать бы, что у них там сейчас происходит? Сходил бы посмотреть. – Не болтай глупости. – Да ты потихонечку. Зайди со стороны переднего входа и загляни. Томодзо на цыпочках вышел во двор и через некоторое время вернулся. – Как ты долго, – сказала О-Минэ. – Ну, что там? – А ты, пожалуй, права, – проговорил Томодзо. – Слышно было, как они о чем-то разговаривают. Заглянул я, да ничего не видать из-за полога от комаров. Тогда я пошел на задний двор, но, пока ходил, разговаривать перестали. Видать, помирились все-таки и он со своим привидением завалился в постель… – Срам слушать, что ты болтаешь, бесстыдник… Пока они так беседовали, ночь пришла к концу. – Гляди, О-Минэ, – сказал Томодзо. – Уже рассвело! Пошли к господину Хагиваре вместе, зайдем и посмотрим! – Ну нет, – возразила О-Минэ. – Мне все равно страшно… – Пойдем, пойдем… Томодзо вытащил жену во двор, и они пошли к дому Хагивары. – Открывай дверь, О-Минэ, – приказал Томодзо. – Нет-нет, мне страшно… – Ничего не страшно. Ты эту дверь каждое утро открываешь. Открывай, ну? – Открой сам. Просунь руку в щель и надави, там засов упадет… – Ты ведь каждое утро приходишь сюда готовить завтрак. Просовывай руку и сбрось засов, тебе говорят… – Ни за что не стану! – Беда с тобой, – проворчал Томодзо. Он просунул в щель руку, сбросил засов и отворил дверь. – Господин! – позвал он. – Простите, господин, уже рассвело!.. Господин! Слушай, О-Минэ, он не отвечает… – Потому-то я и не хотела… – Проходи вперед, – сказал Томодзо. – Ты в этом доме все равно что своя, все комнаты знаешь. – Что ты, ничего я не знаю, у меня от страха все из головы вылетело… – Господин, позвольте войти!.. Слушай, чего ты боишься? Ведь уже рассвело. Никаких привидений при солнце не бывает, они его пуще всего боятся… Нет, страшно все-таки, правда, О-Минэ? Ничего нет на свете страшнее! – Ой, замолчи ты! – вскрикнула О-Минэ. Бормоча себе что-то под нос, Томодзо раздвинул сёдзи. В покоях было совершенно темно. – Господин! – окликнул Томодзо, вглядываясь. – Надо же, как разоспался… Все хорошо, О-Минэ, он спит без задних ног. – Правда?.. Господин, уже утро, разрешите котел растопить. – Позвольте двери раскрыть, господин… Томодзо наклонился над постелью и вдруг с воплем шарахнулся назад. О-Минэ завизжала и выскочила в прихожую. – В жизни ничего страшнее не видывал, – проговорил Томодзо, выскочив вслед за нею. – И ты еще кричишь, совсем меня перепугала… – Что там стряслось? – Стряслось такое, что и сказать нельзя. Страшное дело. За то одно, что мы здесь были и все видели, нас могут запутать в эту историю, и тогда нам плохо придется… Надо сходить за стариком Хакуодо, пусть будет свидетелем… Томодзо побежал к Хакуодо Юсаю и забарабанил кулаками в его дверь. – Сэнсэй! – кричал он. – Откройте, сэнсэй! Это я, Томодзо! – Перестань стучать! – откликнулся Хакуодо. – Я же не сплю, я давно уже проснулся!.. Не стучи, ты же дверь сломаешь! Погоди, сейчас открою… Ай, что же ты меня по голове бьешь? – Простите, сэнсэй, это я от поспешности… Сэнсэй, идите скорее к господину Хагиваре, там беда с ним приключилась! – Что такое? Какая беда? – Страшная беда, не спрашивайте! Мы сейчас с О-Минэ увидели и так перепугались… Ступайте скорей, сэнсэй, будьте свидетелем! Встревоженный Юсай схватил свою палку и заковылял за Томодзо. У дверей Хагивары они остановились. – Иди вперед, Томодзо, – сказал Хакуодо. – Не хочу, боюсь… – Тогда ты, О-Минэ! – Нет! Ни за что, я и так от страха без памяти… – Ладно, – сказал Хакуодо и решительно шагнул в дом. В темноте ничего не было видно. – О-Минэ, раздвинь-ка сёдзи… Ну что, господин Хагивара, вы плохо себя чувствуете? Что с вами? С этими словами Хакуодо подошел к постели, взглянул и, задрожав, отпрянул. |
||
|