"Кузина Джейн" - читать интересную книгу автора (Бэрбор Энн)Глава 11Долгое время Джейн ехала, опустив поводья и предоставив возможность Талавере самому выбирать дорогу. Слезы застилали глаза и медленно текли по ее щекам. Подняв, наконец, голову, она увидела, что добралась до одного из своих любимых мест в усадьбе – круглого холма, с которого была видна покрытая пышной растительностью зеленая долина. Джейн спрыгнула на траву. Невдалеке виднелись заросли буков, их поблескивающие на солнце листья шелестели на легком ветерке, который доносил ароматы душицы и клевера. Она подняла лицо к плывущим облакам, как бы ища у них утешения. Высоко над головой как всегда светило солнце. Пели птицы и деловито жужжали пчелы, отправляясь по своим делам. Ничего не изменилось в природе… Джейн в отчаянии присела на лужайку. Как он мог так с ней разговаривать, обвинив в том, что она завлекала Чарльза! Лорду Саймону повезло, что она не берет с собой на верховые прогулки плетку! Джейн смутно сознавала, что сама раздувает свой гнев. В последнюю неделю они мало общались, тем не менее, она заметила, что в разговорах с ней Саймон стал намного душевнее. Джейн несколько раз даже ловила на себе его взгляд, который был почти… Нет!.. Она все выдумывает… ведь Саймон рассердился на нее за то, что она осмелилась пойти наперекор его грандиозным планам. О, как она ненавидит этого человека! Джейн резко вскочила на ноги. Какого черта она хандрит тут? Разве можно так распускаться? Нужно взять себя в руки и помешать Саймону претворить в жизнь гнусный план – выдать Уинифред за этого распутного Чарльза. Джейн твердо решила, что не позволит подруге попасть в злобные когти жестокого пэра. Вновь сев на Талаверу и направившись домой, она поклялась устранить Чарльза как угрозу не только благополучию Уинифред, но и нравственности Джессики и Пейшенс. Всю дорогу до конюшен Джейн посылала проклятия в адрес Саймона. Исчерпав запас бранных слов на родном языке, она принялась за убогий французский. Ее первым желанием было спрятаться в своих комнатах, и она осторожно осмотрелась, войдя в дом. Пробравшись на цыпочках по коридору к черной лестнице, она вдруг уловила слабые звуки суматохи, доносящиеся из главной части дома. Движимая любопытством, Джейн прошла к большому залу и застыла, раскрыв рот от изумления. В центре зала стояла молодая пышнотелая женщина с темными невыразительными глазами, напоминавшими два полированных плоских камешка на некрасивом лице. Одета она была в модное дорожное платье из серого шелка и приталенный серый жакет, украшенный тесьмой более темного серого оттенка. Рядом с ней стояла пожилая женщина, тоже элегантно одетая, но маленькая, бледная и нервная. Позади них находилась служанка. В открытую дверь был виден экипаж, извергающий под наблюдением смущенного Феллоуса непрерывный поток багажа. Молодая женщина, видимо, сочла ниже собственного достоинства заметить Джейн, которая остро почувствовала всю непристойность своего вида в брюках и курточке, но Феллоус, увидев девушку, тотчас заторопился в дом. – Мисс Бург! – воскликнул он с обидой в голосе. – У нас гости. Я послал за леди Тиг и лордом Саймоном. Я предложил проводить э-э… леди в Утреннюю гостиную, но… – Я леди Гермиона Стиклфорд, – представилась молодая женщина, заставив себя обратить внимание на Джейн. Она говорила высоким гнусавым голосом, в то время как ее неодобрительный взгляд осматривал Джейн, и похоже было, что она объявляет о прибытии принцессы королевского дома. – Мне с трудом в это верится, но выходит, что нас здесь не ждали. – Ну, – проговорила в полном замешательстве Джейн, – я не думаю… – Гермиона! – раздался чей-то удивленный возглас. В дверях на дальнем конце зала трясся Чарльз. Он уставился на леди, широко раскрыв глаза, его лицо было белее, чем чистая манишка под его ярким жилетом. – Уи! – послышалось в ответ. «Это что еще значит?» – в смятении подумала Джейн, но сразу же вспомнила, что Чарльз официально был графом Уи. – Гермиона! – Чарльз снова слабо вскрикнул, нетвердой походкой пройдя через зал, чтобы заключить женщину в неуклюжие объятия. Леди позволила Чарльзу невинный поцелуй в щечку, перед тем как удостоить его царственного взгляда. – Уи, эти люди, – она сурово посмотрела на Джейн, – явно не имели представления о том, что я приезжаю сегодня утром. Разве вы не предупредили их? В зале появились растерянные Саймон и тетя Амабель. Поскольку Чарльз оказался не в состоянии связно говорить, Джейн выступила вперед: – Тетя Амабель, позвольте представить вам леди Гермиону Стиклфорд. Леди Гермиона, леди Тиг и лорд Саймон Тэйлент. – Джейн, чувствуя, что повела себя мужественно, отступила назад, многозначительно взглянув на Чарльза. Губы графа скривились в мрачной улыбке, и когда он, наконец, открыл рот, то единственным звуком, который граф издавал в течение нескольких секунд, было сердитое урчание. Затем он промямлил: – Леди Тиг, Саймон, мисс Бург, позвольте… – Его голос, к несчастью, пропал, но через мгновение он начал заново: – Позвольте представить мою н… мою н… – Снова его слова превратились в сдавленный нечленораздельный комок звуков, но вскоре, чувствуя всеобщую заинтересованность, он выпалил: – Мою невесту! – Что? – поперхнулся Саймон с перекошенным от удивления и ярости лицом. – Ох ты! – воскликнула, зазвенев своими драгоценностями, тетя Амабель. Джейн сохраняла молчание, как и леди Гермиона. – Ну, – продолжила тетя Амабель, выступая вперед, чтобы заполнить паузу, – добро пожаловать в Селуорт, леди Гермиона. – Она вопросительно посмотрела на пожилую женщину, которая хранила молчание на заднем плане. – Моя мать, – снисходительно пояснила леди Гермиона. – Гертруда, леди Уимпол, вдова пятого графа Уимпола. – Она замолчала и затем в повиснувшей тишине холодно добавила: – Мы живем с моим братом, шестым графом, в Оксфордшире, но большую часть года проводим в Гросвенор Сквэйр. Леди Уимпол улыбнулась и молча кивнула. – Хорошо, – снова вступила в разговор тетя Амабель. – Мы вас не ждали, но очень рады новым гостям. В тесноте да не… хорошо, – заключила она после небольшой паузы и взгляда на неприветливое лицо леди Гермионы. – В любом случае комнат у нас достаточно. Если вы пройдете со мной в Утреннюю гостиную, то мы сможем выпить по чашечке чаю, пока приготовят ваши комнаты. Леди Гермиона повернулась к своему суженому. – Мне потребуются от вас объяснения, – сказала она голосом, который не предвещал ничего хорошего несчастному пэру. – Однако сейчас я не собираюсь ничего обсуждать. – Она кивнула тете Амабель, перед тем как повернуться к своей матери. – Идем, мама. Флетчер, – обратилась она к служанке, которая замерла во внимании, – присмотрите за вещами. – Леди Уимпол заторопилась вслед за дочерью. Служанка выбежала наружу, туда, где из экипажа, вернее, из двух экипажей, потому что вслед за первой каретой въехала и вторая, все еще выгружали чемоданы. Два кучера, несколько лакеев и небольшая стайка служанок собрались в шумную компанию, негромко галдя. Джейн невольно переглянулась с Саймоном. «И как долго ее светлость планирует оставаться здесь?» – подумал каждый из них. Отвечая на невысказанную просьбу в глазах тети Амабель, Джейн осталась в зале, когда остальные величественно прошествовали в Утреннюю гостиную. Она подозвала к себе Феллоуса, который все еще работал снаружи. – У нас есть комнаты, которые можно было бы приготовить для этих людей? – спросила она быстрым шепотом. – О да, мисс, – вежливо ответил Феллоус. – Как вы знаете, западный флигель еще пуст, и хотя комнаты там и не содержатся в таком хорошем состоянии, как остальные, понадобится всего лишь убрать голландские чехлы с мебели, постелить свежее белье на постели и, может быть, поставить несколько ваз с цветами. – Феллоус, – выдохнула Джейн в почтительной благодарности, – вы – принц среди дворецких! А как насчет их слуг? Боже, эти две женщины путешествуют со свитой, достойной принца-регента! – Камеристки будут жить в комнатах, прилегающих к комнатам э-э… леди Гермионы, не так ли? И… – он неуверенно замолк. – Леди Уимпол. Она мать леди Гермионы. – Джейн скорчила гримасу и посмотрела на кончик своего носика, гнусаво проговорив: – Вдова пятого графа Уимпола. В глазах Феллоуса зажглись насмешливые искорки. – Да, мисс. Две камеристки будут размещены в комнатах, прилегающих к комнатам леди. Лакеи, кучеры и другие служанки тоже будут… э-э… соответствующим образом размещены. – Спасибо, Феллоус, – сказала Джейн. – Мне бы лучше переодеться и пойти к остальным. Лорд Саймон, кажется, слегка недоволен. – Она озорно улыбнулась дворецкому и поспешила к лестнице. Через несколько минут Джейн вошла в Утреннюю гостиную и, бросив быстрый взгляд на Саймона, увидела, что довольнее он не стал. Он молча сидел над чашкой с чаем, в то время как его тетя старательно развлекала всех неуместной болтовней. Как только Джейн присела к столу, та замолкла на полуслове, как будто от подоспевшей подмоги мозг тети Амабель прекратил функционировать. – Замечательно, – звонко начала Джейн. – Надеюсь, вы хорошо добрались? Вы приехали из Лондона или из Оксфордшира? – Из Оксфордшира, естественно, – ответила леди Гермиона, фыркнув. – В это время года Лондон просто невыносим. На это Джейн нечего было ответить. – Мой брат недавно на время приехал из Оксфорда, – проговорила она. – Наше поместье находится у северной границы графства, – сказала леди Гермиона. – Мы никогда не бываем в Оксфорде. Там студентов полно, знаете ли… – Да, мне тоже так кажется, – ответила Джейн. Она повернулась к леди Тиг. – Вы не знаете, где мальчики? – спросила она. – Или Уинифред и Лисса, и сэр Джеймс? – Батюшки! – воскликнула мисс Уимпол, в первый раз открыв рот. – Неужели все эти люди гостят в доме? – Да, все кроме Уинифред, – ответил Саймон сквозь зубы и окатил обжигающим взглядом заметно перетрусившего Чарльза. – Я имею в виду мисс Тимбуртон, свою подопечную. – Нет, дорогая, не знаю, – рассеянно ответила леди Тиг. – То есть не знаю, где они все. Я видела, что Герард и Гарри уехали утром с удочками, а Лисса, думаю, сидит у себя и занимается своей корреспонденцией. Представления не имею, где могут быть Уинифред и сэр Джеймс. Неожиданно дверь в Утреннюю гостиную открылась и вошла та пара, о которой только что шла речь. Уинифред в богатом платье из белоснежной ткани, вышитой замысловатым узором из бледно-зеленых листьев, с волосами, завязанными изящным узлом на макушке, выглядела так, словно сошла с монастырского фриза. Глаза леди Гермионы чуть не выскочили из орбит. – Феллоус сообщил, что у нас гости, – обезоруживающе сказала Уинифред. Ее взгляд вопросительно обежал собравшихся, и если она и почувствовала враждебность леди Гермионы, после того как все были представлены друг другу, то ничем этого не выдала. Леди Гермиона отстраненно кивнула сэру Джеймсу, перед тем как отвернуться. Очевидно, простой баронет, да еще столь непритязательный, как неприметный джентльмен, склонившийся над ее рукой, не заслуживал ее внимания. Беседа приняла общий характер, а через несколько мгновений появился Феллоус, чтобы объявить, что для вновь прибывших все готово. Зашелестев юбками, леди Гермиона поднялась со стула и царственно двинулась к двери. Мать последовала за ней, как послушная тень. Перед тем как пройти в дверь, молодая женщина обернулась. – Уи, – проговорила она своим хорошо поставленным голосом, – я хочу поговорить с тобой, как только мы разместимся и отдохнем. Чарльз вздрогнул, но, видимо, смирился со своей судьбой. – Да, любимая, – смиренно ответил он. Когда обе женщины покинули гостиную, все остальные тоже двинулись к двери во главе с Чарльзом. – Чарльз, можно вас на минуточку? – твердо спросил Саймон, дотронувшись рукой до плеча графа. – Мне необходимо с вами поговорить. Кода они вдвоем вышли в коридор, у Саймона появилось почти непреодолимое желание так тряхануть Чарльза, чтобы у того отвалились уши. Саймон не отпускал его плеча, пока они не дошли до кабинета, куда он и втолкнул свою жертву впереди себя. Усадив несчастного пэра на стул, Саймон сел на другой за своим столом. – Итак, Чарльз, значит, вы помолвлены? – мягко сказал Саймон. Чарльз поежился, согнув длинные ноги перед собой. – Саймон, клянусь, я хотел вам сказать, но… – он болезненно замолчал, а потом продолжил: – Но дело в том, что ничего еще не произошло. – Странно. Леди Гермиона ведет себя так, будто все уже произошло. – Ну да, я сделал ей предложение. – И? – Саймон почувствовал, как ему стало трудно дышать, появилось жуткое ощущение, будто на него надвигается мебель и окружает его. Он отрешенно заметил, что белоснежная манишка Чарльза оказалась совершенно мокрой от пота. – И она согласилась, – в отчаянии прошептал Чарльз. Саймон пододвинулся вперед и навис над столом, сцепив пальцы перед собой. – Так. И разрешение ее семьи у вас имеется? – Ну да, Господи, – пробормотал Чарльз. – Ее брат прямо-таки обнял меня, когда я пришел просить ее руки. Но, – охотно продолжил он, – еще ничего не подписано – ни свидетельство о помолвке, ни приданое, ничего такого. Я надеялся, что… – Звучит так, будто вы не заинтересованы в том, чтобы жениться, Чарльз. – Саймон сам удивился спокойствию своего голоса. Чарльз тяжело вздохнул. – По правде говоря, старина, я так надеялся, что что-нибудь произойдет и мне не придется этого делать. – Увидев выражение лица Саймона, он со стыдом опустил голову. – Я понимаю, как это звучит… Я сделал ей предложение лишь потому, что мои сестры и моя мать носились за мной, как терьеры. Вздохнуть не давали спокойно. Говорили: «чрезвычайно подходящая», «хорошо воспитанная». Но, Господи, Саймон, вы ее видели! От выражения ее лица молоко сворачивается. Конечно, я должен был предупредить вас, что она приезжает, но я так надеялся, что ее что-нибудь остановит, – жалобно заключил Чарльз, подняв глаза к потолку. – Бедный мальчик! – злобно произнес Саймон. Встав, он обошел вокруг стола. – Вставайте, Чарльз! Испуганный Чарльз еще глубже вжался в кресло. – Вы что, хотите меня ударить? – Ударить вас? За то, что вы дали мне возможность считать, будто я нашел подходящую пару для моей подопечной? – Саймон нагнулся и, схватив Чарльза за грудки, поднял его. Чарльз в страхе дернулся. – Или, – продолжил Саймон металлическим голосом, – за то, что поставили меня в совершенно ужасное положение? Нет, я не собираюсь бить вас за это. Тут же Саймон отступил назад, а потом кулаком ударил Чарльза в лицо так, что тот распластался на полу. – О-о-о! – вскричал Чарльз, прижав руку к носу. Отняв руку, он в ужасе посмотрел на свои пальцы. – Это же кровь! – воскликнул он и достал из кармана жилета носовой платок, которым попытался остановить кровь. – Вы же обещали не бить меня! – Вам повезло, что я сделал лишь один удар. Но даю слово, вам будет хуже, если вы еще раз попытаетесь хотя бы тяжело дышать на мисс Бург. – М-мисс Бург? – На лице Чарльза появилось выражение оскорбленной невинности, и нога Саймона чуть было не дернулась, чтобы пнуть его. – Да, мисс Бург. Она рассказала мне, что между вами произошло, и это после того как я взял на себя труд объяснить вам, что она находится здесь под моим покровительством. Мне следовало бы принудить вас жениться на ней, но не хочу подкладывать ей такую свинью. Чарльз побледнел: – Мне ужасно жаль, старина. Не знаю, что на меня нашло. Больше этого не случится, уверяю вас… Саймон с трудом удержался, чтобы не поднять графа на ноги и не преподать ему еще один урок. Он просто поддел его ногой. – Вставайте, Чарльз. И вон с глаз моих! – вскричал Саймон. Дважды Чарльзу повторять не пришлось. С проворством, необычайным для человека, который только что был так жестоко избит, он вскочил на ноги. В следующее мгновение, все еще прижимая платок к носу, он выскочил из комнаты. Саймон откинулся на спинку стула и, обхватив голову руками, на некоторое время замер. Господи, что же ему теперь делать? Если его подопечная в течение двух недель не получит серьезного предложения, то ему придется самому просить ее руки… Он богат и хоть и не пэр, но родня пэру, что, по мнению Уинифред, одно и то же. Сомнений в том, что Уинифред примет его предложение, оставалось мало… Он издал стон перед тем как потянуться к бумагам, которые Минстер, управляющий, оставил ему на рассмотрение. А в это время Джейн зашла в библиотеку, в одну из своих любимых комнат в доме. В отличие от библиотек в домах многих джентльменов, эта была светлой и просторной, с окрашенными в белый цвет стенами, вдоль которых стояли книжные шкафы из отбеленной липы. Джейн всегда радовалась возможности улизнуть от домашних дел на несколько минут к своим любимым книгам. Отец Уинифред сумел собрать замечательную библиотеку. Джейн всегда нравились классические легенды о приключениях и о любви, и сейчас она была увлечена «Песнью о Роланде». Едва она достала с полки книгу, приготовившись свернуться клубочком в одном из удобных кожаных кресел, расставленных по комнате, как звук открывшейся двери заставил ее оглянуться. Она на мгновение запаниковала и прижала огромный том к груди. Мгновением позже положила книгу на ближайший стол и бросилась навстречу человеку, появившемуся в дверях. – Я как раз уходила, милорд, – сказала она Саймону, стоявшему, замерев, на пороге. – С вашего позволения. Джейн попыталась пройти мимо него, но он схватил ее за плечи и втолкнул в комнату, закрыв дверь ногой. – Джейн, пожалуйста. Мне надо с вами поговорить. – Вы со мной уже говорили, милорд, и о результатах нашего разговора мне не хотелось бы вспоминать. – Я понимаю, но вы должны меня выслушать. – Он сжал ее крепче, когда Джейн попыталась вырваться из его рук. Интересно, таким же образом вы добились своего успеха в области дипломатии, милорд? – презрительно спросила Джейн. – Физической силой? Саймон тотчас же ослабил хватку, но девушку все же не отпустил, а втолкнул ее вглубь комнаты, остановившись перед дубовым библиотечным столом. – Конечно, я заслуживаю вашего презрения, Джейн, – с трудом выговорил Саймон, – но прошу, дайте мне пять минут. Потом, если захотите уйти, я не стану вас задерживать. Джейн неохотно прекратила сопротивление, и Саймон опустил руки. – Спасибо, – проговорил он. Джейн взглянула в его глаза и тут же пожалела об этом. Золотые искорки, вспыхнувшие в них, сбили ее с толку. – На самом деле, – продолжал он, – я всего лишь хотел извиниться. Он больше ее не удерживал, но и не отошел от нее, и Джейн ощущала тепло его дыхания на своей щеке. Аромат мыла и лосьона, исходящий от Саймона, просто опьянял ее. – То, что я вам сказал, было абсолютно непростительно с моей стороны. Джейн почувствовала, как ей стало тяжело дышать, и попыталась оттолкнуть Саймона. – Тогда почему же вы это сказали? – как можно спокойнее спросила она. Саймон мгновение помолчал. – Не уверен, что могу ответить на этот вопрос, – вымолвил он, наконец. – Как вам уже известно, я заинтересован в том, чтобы выдать Уинифред замуж. И мне казалось, что я смог найти ей подходящую пару, но когда вы рассказали мне о поведении Чарльза, мне так не хотелось верить в это… – Я не понимаю, – недоумевала все еще разгневанная Джейн, – почему вы спешите найти Уинифред мужа прямо сейчас? Конечно, она моложе не становится, но, может быть, стоит подождать и отвезти ее, например, в Лондон на Сезон… Саймон снова на долгое время замолчал, прежде чем ответить. – Этого я, по-моему, тоже не могу объяснить, – вздохнув, ответил он, наконец. Джейн почувствовала приступ разочарования. – Милорд, вы что-то многого не можете объяснить. Она направилась было к двери, но остановилась, увидев грусть и тоску в его глазах. И не успела она осознать, что происходит, как Саймон прижал ее к себе, прикоснувшись щекой к ее волосам. Джейн почувствовала, как обида на Саймона постепенно растворяется. И ее губы потянулись к его губам, когда он легонько приподнял ее подбородок. |
||
|