"Тайна мертвого острова" - читать интересную книгу автора (Блайтон Энид)НОЧНЫЕ СТРАХИ И ОТЛИЧНАЯ УТРЕННЯЯ ПРОГУЛКАВечером Джек рассказал друзьям о своем плане. Сначала все призадумались, но потом загорелись желанием осуществить его на деле. – А мы правда сможем найти проход? – робко спросила Люси. – Ну конечно! – воскликнул Джек. Когда он был увлечен какой-то своей идеей, то не принимал в расчет никакие трудности. – Я уверен, что сегодня видел этот самый проход, – сказал он. – А потом увидел его на карте. И Дина тоже видела. – И Дина тоже, и Дина тоже, – заверещал попугай. Но никто не обратил на него внимания. Все были поглощены обсуждением предстоящей вылазки. – Если уж я могу справиться с лодкой Билла, то лодкой Йо-Йо и подавно смогу управлять, – сказал Джек. – Он на тебе живого места не оставит, если обо всем узнает, – предупредил друга Филипп. – Что ты собираешься предпринять, чтобы он ничего не заметил? – Я подожду, когда он поедет в город за покупками, – тут же сказал Джек. – Я уже все обдумал. Как только он сядет в машину, я возьму его лодку. И постараюсь обернуться до его возвращения домой. Ну а уж если не успею к его приезду, то делать нечего. Тогда вам придется как-нибудь его отвлечь, или даже запереть в подвале, или придумать еще что-нибудь. Все засмеялись. Мысль о том, чтобы запереть Йо-Йо в подвале, их явно позабавила. – Эй, послушайте-ка! – вдруг перебил их Филипп. – А может, нам тоже поплыть на остров с тобой? Тебе одному будет трудно! – Девчонок я брать не собираюсь, – решительно заявил Джек. – Сам я еще могу рискнуть, но при условии, что их с нами не будет. Ты, Филипп, конечно, можешь плыть со мной. – Я тоже! – воскликнула Люси. Она не могла смириться с тем, что ее Джек отправляется в такое опасное путешествие, а ее не будет рядом. Но Джек стоял на своем. – Нет, мы не возьмем тебя с собой, и точка. Не будь дурой, Люси, ты же нам все испортишь. Если на борту будете вы с Диной, нам придется соблюдать массу предосторожностей. И мы не сможем пойти на риск, если это будет необходимо. – Я не хочу, чтобы ты ходил на разный там риск, – со слезами на глазах пробормотала девочка. – Ой, ну что ты, прямо как ребенок! – попытался успокоить ее Джек. – Почему бы тебе не остаться с Диной? Она и то не устраивает таких сцен, когда Филипп что-нибудь замышляет. – Верно, – подтвердила Дина, которая не хотела при всех спорить с братом. – Но все-таки я считаю, что мы должны плыть все вместе. Люси изо всех сил старалась сдержать слезы. Ей вовсе не хотелось мешать Джеку. Но было страшно даже подумать о том, что лодка – не дай Бог – перевернется и он может утонуть! Она всей душой желала, чтобы никаких исполинских гагар вообще никогда не существовало на всем белом свете. Ведь если бы их не было, то они бы не вымерли. А если бы они не вымерли, Джеку не пришлось бы рисковать жизнью, чтобы обнаружить хотя бы одну. Этой ночью Джек не сомкнул глаз. Он думал про остров, про птиц и с нетерпением ожидал, когда же снова их увидит. Он непременно должен всем доказать, что птица, которую он видел в бинокль, – настоящая исполинская гагара. Если ему посчастливится ее поймать, он получит целую кучу денег! Эта птица не может летать, она только плавает. И она наверняка совсем ручная, и поймать ее будет легко. Кто знает, может быть, на острове даже три или четыре исполинские гагары! Это было бы чудесно! Он встал, подошел к окну и посмотрел на запад, туда, где был остров. Ночь была безлунной, и сначала он ничего не мог разглядеть. Но когда его глаза привыкли к темноте, он неожиданно увидел нечто странное. Джек протер глаза, чтобы яснее видеть. Ему показалось, что в том направлении, куда он смотрел, слабо различается какое-то свечение. Свет гас, а потом снова загорался. – Не может быть, что это на острове, – сказал он себе. – Наверное, вдалеке плывет корабль и подает сигналы. Таинственный свет снова погас, на этот раз окончательно. Джек отвернулся от окна и уже собирался лечь, как вдруг снова заметил нечто необычное. В другом окне, которое выходило на утес, отражался тусклый свет. Джек застыл на месте. Свет исходил с вершины утеса. Или там горел костер, или же наверху был кто-то с сильным фонарем. Кто бы это мог быть? И что он там делает? Может быть, он подает сигналы кораблю? Башня, в которой спали ребята, стояла на самом краю утеса, но как Джек ни крутил головой, ему так и не удалось разглядеть, что это был за свет, откуда он взялся и в каком месте горел. Он решил немедленно в этом разобраться. Джек не стал будить Филиппа. Он надел шорты, ботинки, плащ, тихо спустился по винтовой лестнице, а потом вскарабкался на утес. Но оказавшись наверху, он не обнаружил ни источника света, ни дыма от костра. Все это показалось ему довольно странным. Джек пробирался в кромешной тьме по дорожке, когда внезапно его обуял такой ужас, что волосы у него на голове встали дыбом. Кто-то схватил его за руку и крепко держал! – Что ты тут делаешь? – услышал он голос Йо-Йо. Негр так грубо стал трясти мальчика, что тот начал задыхаться. – Ну, говори! Что ты тут делаешь? Джек был слишком напуган, чтобы придумать какую-нибудь отговорку, и выпалил: Я заметил с башни свет и хотел посмотреть, откуда он взялся. Я же вам говорил, что по ночам здесь бродят «духи»! – жутким голосом заорал разъяренный Йо-Йо. – И эти «духи» иногда светятся в темноте, и воют, и творят Бог знает что! Я вас предупреждал, чтобы вы не разгуливали здесь по ночам! А почему же ты сам ходишь тут ночью? – спросил Джек, который уже пришел в себя. Йо-Йо снова начал трясти его. Я тоже вышел посмотреть, что это за свет, – буркнул он. – А ты что себе вообразил? Вот почему я здесь. Это все «духи»! А теперь пообещай мне, что никогда больше не выйдешь из своей комнаты ночью! Ничего я не стану тебе обещать, – отвечал Джек и попытался высвободиться. – Пусти меня! Мне больно! Будет еще больнее, если не пообещаешь не шляться по ночам! – пригрозил негр. – Взгляни, у меня с собой тот самый кусок троса, я его припас специально для вас с Филиппом! Джеку опять стало страшно. Йо-Йо обладал недюжинной силой, к тому же сейчас он был в злобном настроении. В руках у него был тяжелый конец троса. Джек снова попытался высвободиться. Спасение пришло неожиданно. Джека выручил не кто иной, как Кики. Попугай мирно спал на своем месте, которое устроил ему Джек рядом с матрацем. Но проснувшись и не обнаружив хозяина, Кики тут же пустился на его поиски. Он не любил долго оставаться без Джека. Джек как раз подумывал, не вцепиться ли зубами в руку негра, как вдруг услышал радостное верещание попугая. – Кики! Кики! Клюнь его как следует! – громко крикнул Джек. И попугай с видимым удовольствием тотчас же вонзил свой кривой острый клюв прямо в мускулистую руку негра. Ио-Йо вскрикнул и выпустил Джека. Он попытался схватить Кики, но тот вовремя взлетел и приготовился к новой атаке. На этот раз попугай клюнул негра в ухо, да так сильно, что тот взвыл от нестерпимой боли. – бери свою птицу! Не то я ей шею сверну! – кричал Йо-Йо. Джек помчался вниз по утесу. Когда он был уже довольно далеко, позвал своего любимца: – Кики! Домой! Молодец, ты здорово ему показал! Кики напоследок клюнул негра в другое ухо и с воинственным криком полетел за Джеком. Догнав, он уселся ему на плечо и возбужденно что-то заверещал про себя. Джек, сердце которого бешено колотилось, нежно погладил его и поспешил к дому. – Остерегайся Йо-Йо, – предупредил он Кики. – Теперь если он тебя поймает, то уж точно шею свернет. Не знаю, куда ты достал его своим клювом, но орал он как резаный. Джек разбудил Филиппа и рассказал ему о своих приключениях. Я думаю, что свет горел на корабле, – сказал он. – Но непонятно, где был другой источник света. Йо-Йо тоже вышел посмотреть, в чем дело, но он говорит, что это «духи». Ну и нагнал же он на меня страху! Если бы не Кики, мне бы здорово досталось! Молодчина Кики, – похвалил попугая Филипп, а тот с явным удовольствием повторил его слова: Молодчина Кики, молодчина Кики… Хорошо, достаточно, – остановил его Джек, и попугай послушно замолчал. Зябко поеживаясь, ребята забрались под теплые одеяла. – Надеюсь, что теперь-то я усну, – сказал, позевывая, Джек. – А то все думал и думал про Мертвый остров. Не прошло и нескольких минут, как он спал крепким и здоровым сном, и ему сначала снилась большая карта острова, потом лодка, которая без всяких трудностей доставила его туда, а уже под утро приснился Йо-Йо: негр схватил его и пытался задать хорошую трепку. Первая мысль, которая пришла в голову друзьям на следующее утро, была о лодке Билла: они смогут сегодня же выйти на ней в море. Они поспешили закончить порученную им работу, чтобы пораньше быть у Билла. Ио-Йо был в крайне скверном расположении духа. Он ходил с мрачной физиономией и посматривал на Джека и Кики с таким зловещим видом, словно готов был в любой момент наброситься на них и убить. Сегодня он не пытался преследовать друзей. Тетя Полли сделал все возможное для того, чтобы он не прохлаждался: она нагрузила его работой и негру было не до ребят. Поэтому они спокойно улизнули к Биллу, и их никто не видел. Я сегодня еду в город, – сказал Билл, когда четверо друзей пришли к полуразвалившейся хижине. – Мне необходимо купить молоток, гвозди и пару досок, чтобы привести в порядок свое жилище. Вчера от стены снова отвалилось несколько досок. Хотите поехать со мной? Может быть, вам надо что-нибудь купить? Нет, спасибо, – быстро ответил Джек. – Мы лучше поплаваем на лодке, если вы разрешите. Сегодня море спокойное. Не волнуйтесь, мы будем очень осторожны. Вы помните о вашем обещании? – спросил Билл и внимательно посмотрел на Джека. Мальчик кивнул. – Мы не станем заплывать далеко, – пообещали друзья. Они помахали Биллу, когда он сел в автомобиль и по каменистой дороге осторожно съехал вниз, чтобы добраться до шоссе, которое вело прямо в город. Потом все четверо пошли к лодке. Билл держал ее на песчаном пляже, среди скал, и добраться туда можно было только вплавь. Ребята не понимали, зачем так тщательно ее прятать. Может быть, для того, чтобы ее не украли? Они разделись и положили свои вещи в специальные рюкзаки из пропитанной особым составом кожи, которые дал им Билл. Когда они вышли из воды, открыли рюкзаки и достали свои вещи, которые остались совершенно сухими. Ребята спустили лодку на воду, девочки влезли в нее, и Джек с Филиппом вдвоем встали у руля. Не так-то просто было вывести такую большую лодку в открытое море. Теперь предстояло без помощи Билла поставить парус. – Я думал, это так просто, – проговорил Джек, с трудом переводя дыхание. – Ведь вчера мы тоже сами ставили его, без Билла. Но вчера он подсказывал им, как это надо делать. А сегодня никого не было рядом, кто мог бы им помочь, когда они с трудом тянули за разные канаты. И все-таки через некоторое время друзья поставили парус. При этом Дина чуть не свалилась за борт и с трудом удержала равновесие. Она моментально пришла в ярость. Это ты сделал нарочно, чтобы я упала, – закричала она на брата, который все еще возился с парусом. – Мог бы по крайней мере извиниться! Билл говорил, что на борту нельзя устраивать всякие глупые шутки! Замолчи! – отозвался Филипп. Он внезапно заметил, что так запутался в канате, что у него на шее оказалась петля, которая грозила вот-вот затянуться. Джек, помоги! – успел крикнуть он. Дина, следи за рулем! – приказал Джек. – Я пойду распутаю твоего братца. Дина!! Ты слышала? Возьми руль! Но Дина, заметив, что случилось с Филиппом, сама бросилась ему на помощь и развязала узлы на канате. – Спасибо, – облегченно вздохнул Филипп. – Ох уж эти проклятые канаты! Похоже, я слишком увлекся. Парус в порядке? Ветер начал надувать парус, и лодка помчалась вперед. Это было здорово! Ребята гордились тем, что одни управляют такой большой лодкой. Джек смотрел на запад, туда, где был Мертвый остров. Когда-нибудь он отправится туда и высадится на берег. Перед глазами у него все стояла исполинская гагара. Джек так размечтался, что резко крутанул руль, парус тут же переместился и чуть было не упал со всего размаха на головы Филиппа и Дины. Они едва успели пригнуться. Идиот! – заорал на него Филипп. – Пусти меня за руль. Если ты будешь так управлять, мы все окажемся в воде. Я нечаянно, – извиняющимся тоном пробормотал Джек. – Я просто представил, как мы поплывем на лодке Йо-Йо. Как ты думаешь, Филипп, когда мы сможем это сделать? Дня через два-три? Да. Я думаю, мы справимся с его лодкой. С ней будет проще, надо только быть повнимательнее и не медлить. У меня уже выработалось чутье на ветер, и я чувствую себя на борту как дома. Бедная Люси, про нее это не скажешь! Посмотри, она опять вся зеленая. Ничего подобного, мне хорошо, – бодрым тоном возразила девочка. Ветер постепенно усиливался, лодку все сильнее покачивало на волнах, и Люси начало подташнивать. Но все равно она ни за что на свете не согласилась бы остаться дома одна, хотя прекрасно знала, что в открытом море ей наверняка станет плохо. Через некоторое время ребята спустили парус. Они честно помнили о своем обещании Биллу и держались не слишком далеко от берега. Они то и дело сменяли друг друга на веслах и скоро могли так легко управлять лодкой, что, даже не пользуясь рулем, поворачивали ее в нужном направлении. Устав грести, друзья решили, что пора возвращаться. Они снова поставили парус и, гордые своим успехом, заскользили по морской глади. Билл Смагс, который к этому времени уже вернулся из города, махал им рукой. Они благополучно добрались до берега, и Билл помог им втащить лодку на песчаный пляж. Молодцы! – похвалил он ребят. – Я наблюдал за вами. Вы все делали правильно. Завтра, если хотите, можете снова выйти в море без меня. Конечно, огромное спасибо! – сказал Джек. – А можно мы сегодня днем еще разок сплаваем на вашей лодке? Дина и Люси не смогут, потому что им надо помогать тете Полли. А мы с Филиппом будем свободны. Девочки знали, что ребята хотят еще раз попробовать выйти в море без Билла, чтобы как следует подготовиться к путешествию на лодке Йо-Йо. Поэтому Дина и Люси не стали спорить, хотя им очень не хотелось оставаться дома одним. Билл не имел ничего против их просьбы. – Я с вами не поплыву. Мне надо починить радиоприемник. У Билла был отличный радиоприемник, ребята такого никогда еще не видели. Он стоял в углу хижины, и не было такой станции, которую Билл не мог бы поймать. Однако он строго запретил ребятам трогать приемник и крутить ручки. Значит, мы придем после полудня, – весело сказал Джек. – Мы вам очень благодарны! Да ну, что вы такое говорите! – улыбнулся Билл, а Кики тотчас повторил его слова. Ах да, совсем забыл! – сказал Джек, вспомнив о своих ночных приключениях. – Билл, послушайте, что со мной было этой ночью! И он подробно рассказал, как повстречал Йо-Йо на вершине утеса и как тот чуть было не задал ему трепку. Билл с интересом слушал мальчика. Так, значит, ты видел свет? На море и на вершине утеса? Занятно! Я не удивляюсь, что тебе захотелось выйти из дома и узнать, в чем дело. Йо-Йо, как мне кажется, тоже пришел туда из любопытства. Послушайся моего совета, держись подальше от этого Йо-Йо. Чем больше вы мне про него рассказываете, тем меньше он мне нравится. Судя по всему, он довольно опасный тип. Да нет, он просто немного чокнутый и терпеть не может детей, – возразил Филипп. – К тому же он глуповат, и я не думаю, что его надо опасаться. Он живет У нас уже много лет. – Правда? Понимаю, если он захочет от вас уйти, то найти ему замену будет трудновато. И все-таки держитесь от него подальше. Четверка друзей отправилась в обратный путь. Филипп не принял всерьез слова Билла по поводу негра, но Джек задумался. Он хорошо запомнил тот ужас, который охватил его, когда Йо-Йо держал его мертвой хваткой и угрожал избить концом тяжелого троса. «Скорее всего, Билл прав, – мысленно сказал себе Джек. – Этот негр – опасный тип». |
||
|