"Тайна голубой лагуны" - читать интересную книгу автора (Блайтон Энид)

УЖАСНЫЙ ШТОРМ

К пяти часам ветер достиг небывалой силы. Его порывы, как удары плети, со свистом обрушились на морскую гладь, окружающую остров, и погнали табуны вздыбленных, яростно ревущих волн к берегу, с грохотом обрушивая их на крутые береговые утесы. Морские птицы, будто следуя чьим-то призывам, возбужденной вереницей выбирались из своих убежищ и с громкими криками грудью бросались со скал в ревущую стремнину. Секущий ветер стремительно подхватывал их тела и нес сквозь мириады брызг и возмущенные воздушные потоки. Они любили бурю, это была их стихия.

А вот Кики, наоборот, терпеть не мог ветра. Он не умел кружить и планировать в небе подобно чайкам и тупикам и вообще чувствовал себя неуютно, если посторонние силы диктовали ему, куда лететь. Поэтому он угрюмо устроился возле палаток, которые как живые существа трепетали и вздрагивали под ударами ветра, и то и дело раздраженно атаковал колышки, удерживавшие палатки на земле.

– Мы не сможем следить за огнем всю ночь, – сказал Филипп. – Придется накидать в костер побольше водорослей и надеяться, что он не потухнет, а все-таки будет как-то светиться в темноте. Вы только посмотрите, ветер рвет дым прямо-таки в клочья!

Солнце исчезло на западе за грозной стеной клубящихся багровых туч. Мальчики завороженно смотрели на небо.

– Это тот самый шторм, которого мы ждем с самого начала путешествия, – сказал Джек. – После всей этой удушливой жары неминуемо должна была разразиться буря. Только бы наши палатки не унесло!

Филипп повернул к нему очень серьезное лицо.

– Скоро шторм перерастет в настоящий ураган. Ты только посмотри на эти тучи! Жуткая картина!

Мальчики с растущей озабоченностью следили, как небо все больше затягивалась тучами. Быстро темнело. Филипп сунул руку в карман.

– Мои мышки точно знают, что надвигается шторм. Они сбились в кучу на самом дне кармана. Удивительно, как животные чувствуют приближение непогоды.

– Джек, пойди-ка сюда! – с легкой паникой в голосе позвала Люси. – Как ты думаешь, палатки выдержат? Ветер трясет их совершенно безумно.

Мальчики осмотрели палатки. Они были закреплены со всей возможной тщательностью и надежностью. Но устоят ли они под ударами бури?

– Придется подождать, – мрачно сказал Джек. – Филипп, у тебя фонарик с собой? Может, ночью придется вставать и дополнительно закреплять палатки.

Хорошо еще, что оба своевременно вставили в фонари свежие батарейки. Они предусмотрительно поместили их возле своей постели. В этот вечер ребята отправились спать раньше обычного. Усталые как собаки от тяжкой работы, выпавшей им в течение дня, они, дрожа от холода, завернулись в одеяла. Снаружи было темно почти как ночью. К тому же полил сильный дождь. Кики, как обычно, отправился ночевать к мальчикам. Воркун и Курлыка залезли в свои норы.

Мальчики с тревогой прислушивались к завыванию ветра, наваливавшегося на палатки.

– Как там дела у Билла? – сказал Джек. – Наверное, переживает за нас.

– Идиотизм какой-то! – вздохнул Филипп. – Каникулы так здорово начинались. А теперь и погода вконец испортилась. Что будем делать, если дождь зарядит всерьез? С ума сойти можно.

– Да нет, когда шторм пройдет, наверняка снова распогодится, – сказал Джек. – Ты только послушай, как ревет море вокруг острова! Представляешь, с какой дикой силой волны колотятся о скалы. Да, кайрам и бакланам сегодня будет шумновато спать.

– Буря разыгралась не на шутку. – Филипп перевернулся на другой бок. – Дьявол! Я устал как собака, но вокруг все так грохочет, что заснуть совершенно невозможно. Господи Иисусе, это еще что такое?

Джек выпрямился.

– Гром! Гроза все ближе. Давай-ка переберемся к девчонкам. Люси, если еще не заснула, до смерти перепугается. Да и вообще гроза на этом крохотном островке – не шутка.

Они переползли в палатку к девочкам, которые, конечно же, не спали и страшно обрадовались приходу мальчиков. Дина тут же забралась под одеяло к Люси, а мальчики устроились в ее теплой постели.

Джек зажег фонарь. Увидев, что у Люси глаза на мокром месте, он успокаивающе протянул:

– Ну чего ты испугалась, глупышка? Это всего-навсего гроза. А грозы ты вроде бы никогда не боялась.

– Да, не боялась. – Люси мужественно проглотила слезу. – Только вот здесь… эта ужасная буря так страшно воет и так злобно кидается на наши палатки, будто она живая.

Джек весело рассмеялся. Снова раздался удар грома, и ужасный грохот заглушил мощный рев прибоя. Кики прижался к Джеку.

– Пуфф, пуфф! – жалобно возопил он и сунул клюв под крыло.

– Не путай гром с паровозом, Кики, – попробовал пошутить Джек. Но никто не рассмеялся его шутке. Шторм свирепел с каждой минутой. Ребята пожалели, что не захватили с собой одеяла из дому, потому что сквозняк в палатке образовался сильнейший.

Молнии тоже не добавляли спокойствия. При каждой вспышке ребята подскакивали от страха чуть не до потолка. На мгновение призрачный свет озарял крутые скалы и беснующееся под ними море. Секундой позже свет угасал, и все снова погружалось в черную тьму. Вслед за молнией раздавался могучий раскат грома. И снова слепящая стрела молнии рассекала небо от края до края, и снова перед глазами ребят на мгновение вспыхивал мрачный морской пейзаж. Их все больше и больше охватывало ощущение ночного кошмара, который никогда не кончится.

– Все вокруг какое-то нереальное, – сказал Филипп. – О, черт, слышите, как дождь наяривает? Я уже весь промок. Не пойму, откуда это меня поливает.

– Ветер становится все сильнее, – испуганно пролепетала Люси. – Наши палатки унесет.

– Да что ты! – Джек успокаивающе сжал ее холодную руку. – Это невозможно. Палатки…

Договорить ему не удалось. Раздался страшный треск. Потом оглушительный хлопок, что-то ударило Джека по лицу, и… палатка исчезла.

В первый момент ребят словно оглушило. Буря обрушилась на них со страшной силой, через секунду все промокли до нитки. Они оказались беззащитными перед лицом разбушевавшейся стихии. Палатка исчезла без следа, пропала в ночной темноте.

Люси с громким криком уцепилась за Джека, который быстро зажег фонарь.

– Палатку сорвало! Ветром унесло. Давайте быстро в нашу палатку!

Но не успели ребята сделать и шагу, как ветром сорвало и другую палатку. Она пронеслась совсем рядом с Филиппом, помогавшим девочкам подняться. Когда он осветил фонарем место, на котором она стояла, там было совершенно пусто.

– Наша палатка тоже тю-тю! – заорал он изо всех сил, стараясь перекричать шум ветра. – Чего делать будем?

– Бежим на катер, – отозвался Джек. – Или, может, замотаемся в одеяла и дождемся, пока стихнет буря?

– Нет, здесь мы промокнем до костей. Давайте к катеру! – Филипп помог девочкам подняться на ноги. Каждый накинул на плечи по одеялу, чтобы хоть как-то защититься от холода и дождя.

– Держитесь за руки и ни в коем случае не отставайте! – крикнул Филипп. – За мной!

Они ухватились за руки и, спотыкаясь, двинулись вперед. Ветер хлестал им в лицо. Их путь проходил через колонию тупиков. Напрягаясь изо всех сил, борясь с мощными порывами ветра, полуослепшие от режущих струй дождя, они тяжело зашагали к берегу.

Вдруг Дина потеряла руку Филиппа. Раздался крик.

– Филипп! – вскрикнула она. – Что случилось?

Ответа не последовало. Джек и Люси подбежали к Дине.

– Что у вас стряслось? Где Филипп?

Джек посветил вокруг фонарем. Филипп как сквозь землю провалился. У ребят екнуло сердце, испуганные и недоумевающие, они беспомощно топтались на месте. Неужели Филиппа тоже унесло ветром?

– Филипп! Филипп! – позвал Джек. В ответ послышалось зловещее завывание ветра. Все трое завопили изо всех сил. Все напрасно!

Внезапно Джеку показалось, что из-под земли доносится приглушенный крик. Он опустил фонарь к земле и… едва удержался на ногах от изумления. В метущемся слабом свете фонарика он увидел голову Филиппа, одну только голову, торчащую из-под земли.

Дина испустила душераздирающий вопль. Не в силах вымолвить ни слова, Джек опустился на колени. Одна только голова Филиппа, только его голова…

И тут его осенило. Филипп наступил на место, подрытое тупиками, земля просела, и он провалился в какую-то пустоту. Джек едва не зарыдал от счастья.

– Ты цел, Филипп? – завопил он.

– Цел. Дай-ка мне свой фонарь! Мой куда-то делся. Я провалился в какую-то жуткую дыру. Кстати, есть подозрение, что в ней для всех места хватит.

Ветер завывал с такой силой, что Джек едва расслышал слова друга.

Джек сунул ему фонарь. Голова Филиппа скрылась под землей и через секунду показалась снова. Она смотрелась довольно оригинально в окружении кустов вереска и морской гвоздики.

– Дыра в самом деле огромная. Рекомендую всем присоединиться ко мне. Здесь мы будем недосягаемы для ветра и дождя. Немного попахивает, но в целом неплохо.

Первой в дыру скользнула Дина, за ней – Люси и в заключение – Джек. Он обнаружил фонарь Филиппа, и они в две руки принялись освещать все вокруг.

– Похоже, эта дыра – плод совместного труда кроликов и тупиков, – сказал Джек. – Видишь, вон тот лаз ведет наружу! А в нем в самом деле сидит тупик и смотрит на нас обалдевшими глазами. Привет, старичок! Извини за вторжение!

Джек почувствовал такое облегчение, обнаружив Филиппа в добром здравии, что просто светился радостью. И остальным заметно полегчало. Наконец-то они могут укрыться от ревущего шторма. Люси осушила слезы, и все дружно принялись осматривать свой временный приют.

– Видимо, здесь изначально была пещерка, – высказал предположение Филипп, – прикрытая сверху твердой земляной крышей, скрепленной всякими там корнями и стеблями. Благодаря неутомимой землеройной деятельности тупиков земля постепенно стала рыхлой. Тут появляюсь я, наступаю на нее и лечу в тартарары. Считаю, что в данный конкретный момент эта пещера для нас – предел мечтаний.

Дождь не мог проникнуть в пещеру. Шум бури, свирепствовавшей над их головами, приглушенно доносился до них сквозь толщу земли. Молний не было видно. А раскаты грома, казалось, грохотали где-то далеко-далеко.

Джек снял с плеча одеяло и расстелил его на земле.

– Не вижу причин, из-за которых нам возбранялось бы поспать. Земля сухая и мягкая. Воздух, очевидно, хороший, иначе не сидел бы здесь этот тупик со стеклянным глазом. Интересно, а куда Воркун с Курлыкой подевались?

Остальные тоже побросали свои одеяла на пол и улеглись на них рядком, тесно прижавшись друг к другу.

– Прими мою искреннюю благодарность, Филипп, за это чудесное вместилище, – засыпая, пробормотал Джек. – Ты оказался очень находчивым. Всем – спокойной ночи!