"Добродетельная леди" - читать интересную книгу автора (Торнтон Элизабет)Глава 18Одного быстрого взгляда на мрачное лицо Рейвенсворта было достаточно, чтобы Брайони немедленно поняла, что он не одобряет ее распущенных волос. Но поскольку графиня забаррикадировала его своим кринолином в углу дивана, Брайони надеялась, что суровая отповедь мужа откладывается. Графтону пришлось представлять остальных гостей, и Брайони заметила с удивлением и не без удовольствия, что все они были, за единственным исключением, очень почтенными людьми. Визит продолжался всего полчаса, что было обычно, и когда гости поднялись, собираясь уходить, Брайони обратилась к мужу, называя его по титулу, как всегда. Графиня немедленно обратила внимание всех присутствующих на неожиданную формальность обращения Брайони. – Что это, Хью? – развязно спросила она. – Вы поощряете свою женушку обращаться к вам с почтением служанки? Если вы обращаетесь к нему «Рейвенсворт», милочка, – заметила она Брайони с невинным видом, – вы будете единственной женщиной в Лондоне, кто не на дружеской ноге с этим известным проказником. Замечание требовало какого-то ответа, и Брайони заметила смущенные взгляды не одного из уходящих гостей. Рейвенсворт выглядел так, будто врос в землю. Она не могла просто сказать правду и объявить, что она все еще чувствует чужим своего мужа, а он никогда даже намеком не показывал, что хотел бы, чтобы она называла его по имени. Она опустила голову и кокетливо улыбнулась Рейвенсворту: – О, у меня есть ласкательное имя для моего мужа, которое я использую только наедине. Мне бы не хотелось упоминать его без его позволения. – Не стесняйтесь, – ответил Рейвенсворт с достойной похвалы уверенностью. – Как скажешь, Монти, дорогой, – находчиво произнесла Брайони. У Рейвенсворта задрожали ноздри, но он сумел сохранить спокойный вид. Его рука обвилась вокруг талии Брайони, и он крепко прижал ее к себе. – Сокращенно от Монтгомери, – любезно пояснил маркиз. Брайони повернулась к его уху. – Или от шута[2], – тихонько прошептала она, но достаточно громко, чтобы слышала графиня. Брайони не смогла удержаться, чтобы не подчеркнуть, что она жена Рейвенсворта. Ее осознанный флирт был предназначен для того, чтобы показать, что она в самых близких отношениях со своим мужем. Графиня помрачнела, и Брайони это не было неприятно. – Монти не самое любимое его прозвище, – беззаботно продолжала Брайони. – Есть еще несколько имен, какими я называю его, но обычно не в глаза. Рука на ее талии сжала ее, словно тисками, и Брайони сдержалась. Крепко обнимая Брайони за талию, чтобы не дать ей возможности сбежать, о чем, он был уверен, она думала, Рейвенсворт проводил гостей, пообещав, что они с Брайони приедут к ним на дружеский вечер с ужином и картами. Оказавшись снова в гостиной, он повернулся к ней, и Брайони, старательно избегая его взгляда, пробормотала, что у нее миллион дел, которые требуют ее немедленного внимания. Он решительно заключил ее в объятия. – Что вы за женщина, Брайони Лэнгленд! – одобрил Рейвенсворт. В его глазах светилось восхищение. – Какая грация, какая решительность, какое удовольствие видеть вас в действии! – И какая сообразительность, – фыркнула Брайони. – Монти, действительно! – Он приподнял ее голову. – Это слишком много, если я попрошу вас называть меня по имени? – Вы хотите сделать меня лгуньей? – возразила она. – Вы привыкнете к этому, Монти. Кроме того, когда вы услышите это прозвище, вы будете знать, что дама, которая зовет вас, ваша жена. Не забудьте прибежать, когда я позову, – сказала она, смело глядя ему в глаза. – Так я и собираюсь сделать, моя маленькая колючка. – Колючка? – Мое ласкательное прозвище для вас. Вы напоминаете мне заросшие колючками сады, которые, похоже, так любите. Я разрешаю вам делать с усадьбой все, что вы пожелаете. Но вот у этой буйно разросшейся колючки, – продолжал он, игриво встряхивая ее, – будет только один садовник – я сам. Я буду ухаживать за моей колючкой с ревностной заботой. – Ухаживать? – Вот так. – Он взял в руки ее лицо и заглянул в ее сияющие глаза, как будто пытаясь оценить эффект своего импульсивного жеста. Брайони смотрела ему прямо в глаза и читала неуверенность в его обычно решительном лице. Она инстинктивно знала, что имеет какую-то необъяснимую власть над ним и может пошатнуть его твердость одним только взглядом или словом. Она улыбнулась ленивой улыбкой (а-ля Рейвенсворт) и вдруг скользнула в объятия, которые угрожали задушить ее. После месяцев воздержания, сопровождаемого образами нежной Брайони, прильнувшей к нему, чтобы терзать его, все его чувства запылали, едва он ощутил ее теплые губы, отвечающие на его поцелуй. Он застонал от наслаждения, когда ее нежное тело стало таять в его объятиях. Ее чувствительность к его прикосновениям воспламенила его. Его руки заскользили по ее телу, желая обнять ее всю. Ему все казалось, что он недостаточно близко. Он целовал округлости ее груди, и нежные стонущие звуки глубоко в ее горле заставляли его дрожать от страсти. Он поднял голову, и его губы изогнулись в торжествующей улыбке, когда он увидел желание в серых глазах Брайони. – Я не могу отпустить вас сейчас. Пожалейте меня, Брайони, – взмолился он. – Вы знаете, что между нами есть одно незавершенное дело, которое требует немедленного решения. – Его губы отправились в чувственное путешествие по ее шее. – Идемте со мной в постель сейчас же. Вы не пожалеете. Брайони постаралась вернуть самообладание. – Это невозможно, – наконец смогла выговорить она, отдышавшись. – Брайони! – прорычал он. – Хватит испытывать мое терпение. – Мы не можем, – извиняющимся тоном ответила она, прикусывая губу. – Сегодня вторник, и будут посыпать песком полы в комнатах на втором этаже. Вот-вот придут слуги. – Что ж, сойдет и библиотека, – продолжал Рейвенсворт в отчаянии. Брайони была потрясена до глубины души. – Там же нет занавесей, – ответила она, повышая голос. – Чердак? – предложил он со слабой надеждой. – Будьте благоразумны, Хью, – успокаивающе произнесла Брайони, поправляя складки смятого галстука его светлости. – Приходите ко мне сегодня ночью. От этого простого приглашения у Рейвенсворта перехватило дыхание. – О, моя дорогая, – нежно произнес он, гладя ее по голове, – как я ждал этих слов. Он наклонился, чтобы поцеловать ее снова, но неожиданное появление двух горничных заставило Рейвенсворта и Брайони отстраниться с виноватым видом. Брайони выскользнула из его объятий и с дерзким видом стала подниматься по лестнице. Она бросила ему через плечо кокетливый взгляд. Рейвенсворт стоял, наблюдая с блеском ожидания в глазах, как она уходит. Когда Полли и Долли, а может, это были Долли и Полли, застенчиво проходили мимо него, он вдруг яростно пнул ногой воздух, чуть не до смерти перепугав бедных служанок. Восхищенные глаза Рейвенсворта на секунду остановились на Брайони, прежде чем он вернулся к разговору со своей соседкой за столом. Его лихорадило от нетерпения, пока он ждал, что этот обязательный вечер у Адель закончится, чтобы он смог, наконец, остаться наедине со своей женой в доме, который, как он искренне надеялся, был свободен от излишне усердных слуг Брайони. Легкая задумчивая улыбка тронула его губы, когда он старался создать видимость разумного ответа на вопрос дамы, сидящей слева от него. Он украдкой наблюдал за Брайони и с одобрением заметил ее непринужденную грацию, с которой она разговаривала с робким молодым человеком, который, похоже, чувствовал себя увереннее от ее одобряющей улыбки, – младший сын, которому предстоит стать священником, если он правильно вспомнил. Он лениво подумал, какая тема разговора могла так привлечь внимание молодого человека. Рейвенсворт был не единственным, кто наблюдал за Брайони с тайным интересом. Леди Адель Сен-Клер, хотя и смирившаяся с фактом, что ее бывший любовник потерян для нее навсегда, и увлекшаяся Графтоном, чтобы избавиться от скуки и одиночества, была не прочь поглумиться над молодой женщиной. Потеря маркиза из-за какой-то ничего собой не представляющей девчонки стала для нее личным оскорблением. Что мог мужчина с его потребностями найти в этой чопорной мисс с ее скромными платьями и старомодным шиньоном? Леди Адель не могла знать, что скромный вид Брайони в этот вечер совсем не соответствовал ее предпочтениям. Это Рейвенсворт настоял, чтобы его жена убрала в пучок свои непокорные локоны и оделась в стиле, который он любил называть «добродетельная леди». То, что он был готов позволить в будуаре, где он был единственным зрителем, – это одно, но выставлять свою жену напоказ перед распутными мужчинами он категорически не мог. Он с отвращением замечал в провокационных взглядах Адель открытое приглашение, обращенное к каждому мужчине. Вне всякого сомнения, она намочила свои нижние юбки, чтобы ее шелковое лавандовое платье облегало фигуру, как вторая кожа. Ему было странно думать, что когда-то он находил ее нарочитую красоту соблазнительной. Брайони безвозвратно изменила его вкус к женщинам. Когда у него будут свои дочери, он даст им кое-какие подсказки из собственного опыта, подумал его светлость, задерживаясь нежным взглядом на жене. Вдруг осознав, что мысленно раздевает ее, он заставил себя завязать разговор с достопочтенной мисс Браун на замечательную тему о капризах не по сезону теплой погоды. – Неужели я слышала слово «Ньюгейт»? – поинтересовалась леди Адель у Брайони и ее соседа по столу мистера Гая Соммервиля. Брайони подняла глаза и испугалась, увидев, что все взоры обращены на нее. – Господи, да! – воскликнул юный мистер Соммервиль, его глаза горели от восхищения Брайони. – Леди Рейвенсворт знакома с миссис Элизабет Фрай, квакершей, которая подняла вопрос реформы уголовного права. – Никогда не слышал о ней, – протянул лорд Графтон. – Еще услышите, – лаконично ответила Брайони. – Леди Рейвенсворт лично посещала Ньюгейт, – вставил Соммервиль, вызвав удивленный ропот у нескольких гостей. Брайони украдкой взглянула на Рейвенсворта и с удивлением заметила, что в его взгляде больше интереса, чем недовольства. – Это правда, Брайони? – Да. Миссис Фрай была подругой мамы. Естественно, когда я приехала в город, я возобновила знакомство. Когда она пригласила меня лично проверить нечеловеческие условия, в которых содержатся женщины в Ньюгейте, не говоря уже об их невинных детях, я сочла себя обязанной согласиться. Мама сделала бы не меньше, и многие квакерские дамы с тех пор занялись этой работой. – Едва ли подходящее занятие для светской дамы, – неодобрительно заметила леди Адель. Глаза Брайони были холодны как лед, когда она смотрела на хозяйку дома. – Знаете ли вы, что сегодня я уже во второй раз слышу эти слова, обращенные ко мне? К счастью, я не стремлюсь стать светской дамой, поэтому такие высказывания не трогают моих чувств. – Что ж, я думаю, что леди Рейвенсворт и так занимает высокое положение, – воинственно заметил Соммервиль. – Я думаю, – сказала леди Адель, раздраженная столь очевидным намеком, – что их нужно запереть и выбросить ключи. Они нарушили закон и должны поплатиться за это. Брайони совершенно вышла из себя и отказывалась обращать внимание на предостерегающий взгляд мужа. – Законы! – зло выпалила она, ее голос дрожал. – А какие законы защищают несчастных? Эти женщины крали, чтобы накормить своих голодных детей, а мы клеймим их как преступниц. – Пусть их мужья и отцы кормят их, если они у них есть, – пробурчал мужской голос с противоположного конца стола. Брайони нетерпеливым жестом отбросила нож и вилку. – Ну вот, сэр, ваша эрудиция совершенно потрясла меня, потому что вы вольно или невольно, что тоже может быть, вскрыли самую суть вопроса. Если бы эти мужья и отцы просто дезертировали из британской армии, проблема была бы менее острой. Они должны были быть дома и заботиться о своих семьях. – Дезертировать из армии? – Даже мистер Соммервиль был ошеломлен. Рейвенсворт бросил на Брайони испепеляющий взгляд. – Леди Рейвенсворт просто шутит, – нарушил он молчание. – Скажите им, моя дорогая! Ну, Брайони и сказала: – Война – самый нелепый способ решения наших проблем. Возьмите бедного Наполеона, к примеру. – Она проигнорировала шокированные восклицания гостей. – Подумайте, сколько хорошего он сделал для Франции, – более мягкие налоги, справедливые законы, школьное и университетское образование для народа. Даже наши союзники в Америке восхищаются им. Я не хочу сказать, что он эталон добродетели, но он не так плох, как нас убеждают. У этого человека есть сердце. Нам нужно было подружиться с ним, а не запирать на Эльбе как обыкновенного преступника. – Мадам, вы забываетесь, – заметил Рейвенсворт, жалея, что не может свернуть ей шею. – Перестаньте, Рейвенсворт, – вставил лорд Графтон. – Мы здесь все друзья. Даже лорд Байрон выражается практически такими же словами. Признаюсь, я во многом согласен с Брайони, особенно относительно американцев. Я никогда не понимал природу нашей вражды с ними. Они такие же британцы, как вы и я. Чертовски неудобно, скажу я вам. Некоторые из моих родственников американцы. Слова лорда Графтона раздули пламя гнева Рейвенсворта. – Могу я напомнить вам, сэр, и всем присутствующим, что некоторые люди могут посчитать такие замечания изменническими? Как пэр королевства и верный подданный его величества, я знаю, в чем состоит мой долг. Мы находимся в состоянии войны с Соединенными Штатами Америки. Поэтому нам следует говорить и действовать осмотрительно. В этот самый момент огромная британская армия может быть атакована американскими силами. Если мы проиграем эту войну, вас это обрадует? Вы хотите, чтобы американцы аннексировали Канаду? Лорд Графтон пожал плечами, выражая свое равнодушие, но Брайони еще не закончила. – Конечно, я не хочу никакого вреда Канаде. Но кто первым спровоцировал эту вражду? Ганноверская династия... – Брайони! – взревел его светлость, не зная, что делать. – Помолчите об этом! – Это был приказ, а не просьба, и Брайони, заметив опасный огонек в глазах Рейвенсворта, уступила свирепости его взгляда. После ужина Рейвенсворт перехватил ее, перед тем как дамы удалились, чтобы оставить мужчин с их портвейном. – Умоляю вас, Брайони, следите за своим языком. Если вы не думаете о себе, позаботьтесь хотя бы о моем положении. Малейшее сомнение в моей лояльности короне может погубить меня. – Он сжал ее руку, чтобы дать понять, что его ярость больше показная, а не личный упрек. – А теперь будьте хорошей девочкой и пойдите поговорите с дамами о детях, свадьбах или других незначительных предметах. Разговор дам в гостиной был довольно скучным и бессвязным, пока Брайони не обнаружила, что мисс Браун разделяет ее интерес к выращиванию лекарственных трав. Леди, уроженка Йоркшира, которая выезжала в свет вот уже третий сезон, имела обширные познания в лечебных свойствах трав. Брайони была очарована, сравнивая свои заметки с познаниями такой же, как она, поклонницы садоводства. Леди Адель постояла около них минуту или две, убедилась, что разговор не представляет для нее никакого интереса, подавила зевок и отошла к другой группе дам. В отсутствие мужчин леди Адель не старалась скрыть скуку и не делала никаких попыток развлечь своих гостей. – Вы очень понравитесь герцогу, – мимоходом заметила мисс Браун Брайони. – Ваш свекор знает толк в травах, насколько мне известно. Его сады в Далбрек-Холле славятся на весь Йоркшир. Но ваш муж наверняка рассказывал вам о страсти своего отца к садоводству. Брайони навострила уши. – Я вообще ничего не знаю о герцоге, кроме того, что он довольно суров. – Суров? Герцог Далбрек? Что за вздор! Кто-то разыграл вас, моя дорогая. Да он кроток, как ягненок. Спросите лорда Рейвенсворта. – А вы знакомы с ним? – Не очень хорошо. Он не бывает в свете, после того как умерла его жена. Он не любит покидать свое насиженное место в Йоркшире. Мне говорили, что его часто принимают за садовника. Как и для нас с вами, для него нет ничего лучше, чем надеть какое-нибудь старье и поработать в саду. – Правда? – удивилась Брайони, мысленно изменяя сложившийся у нее образ его милости. – Но все же человек его положения должен быть разочарован, что его сын не подыскал себе жену более высокого ранга. – Она слишком поздно поняла, что высказывает вслух свои мысли. – Ничуть, – сказала мисс Браун, искренне потрясенная. – Он до безумия любит сына. Да и к тому же мать Рейвенсворта была дочерью сельского сквайра. Это был брак по любви и большое потрясение для старого герцога, который действительно сознавал высоту своего положения. Теперешний герцог совсем не такой. Он гораздо более доступен и естествен в поведении, чем даже Рейвенсворт. Он совсем не приверженец условностей. Уверена, вы прекрасно поладите. – Вы так считаете? – задумчиво спросила Брайони. Описание ее свекра, данное ей мисс Браун, ничуть не было похоже на то, во что ее заставил поверить Рейвенсворт. Она попыталась вспомнить обстоятельства, при которых в первый раз услышала имя герцога. Да, перед тем как Рейвенсворт попытался сделать ее своей любовницей. Он сказал тогда, что не может предложить ей замужество, потому что – как же он сказал? – его отец, герцог, ожидает, что он женится на даме равного с ним положения. Ситуация начинала проясняться, от осознания этого на щеках Брайони появился очаровательный румянец. Вопиющая наглость презренного лжеца! Это была придуманная им отговорка, чтобы не предлагать ей брак, – мистификация, чтобы манипулировать ею. Ее вырвал из задумчивости вопрос леди Адель. – Прошу прощения. Боюсь, я замечталась. Что вы хотели спросить? – вежливо поинтересовалась Брайони. – Всего лишь ваше мнение, моя дорогая. Мы обсуждаем, этично ли даме использовать все имеющиеся в ее распоряжении средства, чтобы привлечь внимание джентльмена, от которого хотела бы получить предложение? – Честность – всегда лучшая политика, – ответила Брайони довольно чопорно. Это заявление вызвало хор протестов со стороны дам и поток довольно интимных анекдотов о том, как привести упирающегося джентльмена к алтарю. Брайони слушала их добродушное подшучивание со снисходительной улыбкой. – Похоже, что мы готовы пойти почти на все, чтобы поймать намеченную жертву, – весело заметила мисс Браун, – сломанные кареты, оброненные в нужный момент книги и перчатки, обмороки и вывихнутые лодыжки, когда рядом есть пара крепких рук, чтобы подхватить нас. Да, ну мы и штучки, доложу я вам. – Не верьте этому, – сказала леди Сьюзан, рыжеволосая веснушчатая девушка, о которой было известно, что у нее пять братьев. – Мужчины еще хуже. Они не остановятся ни перед чем, чтобы достичь своей цели. Наши уловки – детские игры по сравнению с их. Я слышала, как мои братья обсуждали свой флирт и, того хуже, дам, о которых мы, благовоспитанные девушки, предполагается, не должны ничего знать. Чем более недоступен объект их желаний, тем отчаяннее их попытки завоевать его. – А что самое плохое, что они могут сделать? – спросила Брайони с живым интересом. – Ну, я однажды слышала о леди, которую похитили, но джентльмены обычно не доходят до таких крайностей. Однако полагаю, что компрометация дамы – довольно обычная уловка. Конечно, репутацию женщины легко погубить, а вот честь джентльмена в таких ситуациях никогда серьезно не страдает, не важно, предложит он ей брак или нет. – Как это может быть? – в некоторой растерянности спросила Брайони. – По-моему, я не совсем поняла, что вы хотели сказать. – Все очень просто, – сказала другая леди, в первый раз вступая в разговор. – Если мужчина слегка запятнает свою репутацию, кого это волнует? Он получает славу немного распутного повесы, но его не перестают принимать и не изгоняют из общества. Это даже улучшает его репутацию, с точки зрения дам, такие мы дурочки. – Но женщина, которую застали в такой же ситуации, навсегда погибла, если джентльмен откажется жениться на ней, – сказала леди Сьюзан. – Так что любому джентльмену, решившему заполучить определенную даму, нужно только организовать все в свою пользу. Конечно, за богатыми наследницами охотятся больше всего. Некоторые даже притворяются нищими, чтобы избежать преследований бессовестных охотников за деньгами! – Поэтому нужно, чтобы у всех молодых девушек постоянно было надежное сопровождение! – назидательно изрекла одна из матрон. – Тогда ваша репутация будет безупречна. Но вы, девушки, никогда не слушаете, что вам говорим мы, старшие, – закончила она с оттенком покорности судьбе. – Понятно, – произнесла Брайони, погружаясь в задумчивое молчание. Ее мысли были в беспорядке. Она не могла до конца понять, что означают ее новые знания. Но одна вещь была очевидна. Рейвенсворт был закоренелым лжецом. Он лгал ей, чтобы соблазнить ее стать его любовницей, и обманул, когда убеждал выйти за него, чтобы спасти его от позора. У этого мужчины язык хуже, чем у самого дьявола. Яркие искры в глазах и розовый румянец, покрывающий обычно бледные щеки, придали ее лицу редкую живость. Войдя в гостиную с остальными джентльменами, его светлость восхитился видом Брайони и подумал, что она красивейшая из женщин, которых он когда-либо видел. |
||
|