"Если полюбишь графа" - читать интересную книгу автора (Торнтон Элизабет)

Глава 14

Дейрдре прикрыла глаза, чтобы не видеть снующих слуг. Хозяева дома намеревались закрыть его на весь сезон. Дейрдре сидела в комнате, в которой они обычно завтракали, одинокая и молчаливая, и не спеша помешивала кофе маленькой серебряной ложечкой. Она пила уже третью за утро чашку. Так как отбытие ее тетки в Брюссель было делом решенным, чемоданы и саквояжи Дейрдре уже упаковали. Она собиралась домой в Хенли.

Но в это весеннее мартовское утро мысли Дейрдре были вовсе не о Хенли. Она с нетерпением ожидала появления тетки.

Дверь отворилась, и в комнату вошла леди Фентон. Она приостановилась, заметив поникшие плечи Дейрдре и темные круги у нее под глазами. Зашуршав юбками, леди Фен-тон села за стол, накрытый для завтрака, и внимательно посмотрел на племянницу.

– Должно быть, вчера ты была с Арманом на каком-то приеме. И когда вернулась юная леди?

– Поздно, – уклончиво ответила Дейрдре и ослепительно улыбнулась.

Леди Фентон налила себе из серебряного кофейника полчашки кофе.

– Почему ты так рано поднялась? Я думала, ты проспишь до полудня. Я знаю, что твои веши уже уложены и их снесли вниз. К чему такая спешка?

– Я не еду в Хенли, – произнесла Дейрдре решительным тоном. – Я принимаю ваше предложение и буду сопровождать вас в Брюссель, если еще не поздно.

– Конечно. Но могу я спросить, почему ты передумала? Леди Фентон испытующе смотрела на племянницу.

– Потому что мне скучно и я хочу быть с вами, – ответила Дейрдре как можно более непринужденным тоном.

Пожилая дама положила себе на тарелку порцию мармелада, затем намазала немного на тост и деликатно откусила кусочек. Через минуту она сказала:

– Причина ведь в Рэтборне. Да?

Заметив смятение Дейрдре, она продолжала гораздо мягче:

– Ты можешь поделиться со мной, моя дорогая. Я ведь не слепа и вижу, что происходит у меня под носом. Что он сделал на сей раз?

– Н-ничего, – заикаясь пробормотала Дейрдре и покраснела до корней волос.

– Ничего? Но ты хочешь бежать и скрыться от него. Я опасалась, что может произойти нечто подобное. Я предупреждала графа, чтобы он не спешил.

Леди Фентон намазала мармеладом еще один тост.

– Восхитительно, – сказала она, откусывая кусочек. – Попробуй.

– Тетя Розмари, – проговорила Дейрдре с едва заметным нетерпением, – откуда вы знаете?

– Что граф за тобой ухаживает? Потому что он испросил моего разрешения, будто мой отказ мог хоть как-то повлиять на такого мужчину, как он.

Леди Фентон снисходительно хмыкнула:

– И ты полагаешь, что, если вас будет разделять Ла-Манш, ты сможешь удерживать его на расстоянии? И как долго?

– Это же самая дикая часть Шотландии, – ответила Дейрдре с отчаянием. Тетка посмотрела на нее с недоумением. – У меня есть подруга в Абердине. Она будет рада повидаться со мной. Я не видела ее со школы, хотя мы поддерживаем связь. Она говорит, что климат там очень здоровый и бодрящий.

– Не сомневаюсь. Это объясняет, почему ты предпочитаешь Брюссель. Но, Дейрдре, подумай о том, что ты собираешься делать. Такому человеку, как Рэтборн, есть что предложить. Я не говорю о его титуле и состоянии.

– Я не хочу ничего из того, что может предложить Гарет Кавано, – ответила Дейрдре тихо, но твердо.

Она никогда не свяжет себя с таким сладострастником.

Дейрдре представила, как проводит ночи, гадая о том, где находится ее муж и кто станет его следующим трофеем на любовном фронте; именно через такой ад суждено было пройти ее матери. Она не желала бы себе подобной судьбы. Но она уже ступила в этот ад – ее желание, не получающее удовлетворения, любовное томление...

– Тетя Розмари, я не хочу, чтобы Рэтборн или кто-либо другой узнал, что я еду с вами. Я, уверена, что он скоро об этом узнает, но предпочитаю, чтобы нас разделило некоторое время и расстояние.

– Ты так говоришь, будто этот человек тебе угрожает.

– Так и есть. – В глазах Дейрдре заблестели слезы. – Тетя Розмари, граф охотится за мной, и я не могу этого вынести.

Леди Фентон поднялась и по-матерински обняла Дейрдре за плечи:

– Я предупреждала его, что так и будет. Животное! Вот она, безмерная наглость мужчины. Так напугать тебя! Уверена, что ты рассказала мне далеко не все. Конечно, ты можешь поехать со мной в Брюссель. Мы найдем способ сбить графа со следа, если все приложим к этому усилия и мозги. А если он посмеет показаться, то ему придется иметь дело с твоим дядей, а не с беззащитной девушкой и старой женщиной.

К тому времени, когда леди покончили со своим скромным завтраком, настроение Дейрдре заметно улучшилось. Однако ее по-прежнему беспокоило свидание с братом, и, извинившись перед теткой, она послала одного из лакеев за наемным экипажем.

Дейрдре уже выходила из дома, когда заметила О'Тула, грума Рэтборна. Он стоял, прислонившись к ограде парка в дальнем конце площади, и был занят беседой с каким-то торговцем. Дейрдре поджала губы. Так вот как граф узнавал обо всех ее перемещениях! Он послал грума шпионить за ней. Впрочем, она это подозревала.

Выйдя из экипажа у двери Армана, Дейрдре переступила порог, и тут же брат обрушился на нее с упреками:

– Как ты могла, Ди?

– Как я могла – что? – переспросила Дейрдре, сбитая с толку его вопросом. Известно ли Арману, что произошло между ней и Рэтборном накануне? Последующие слова брата успокоили ее.

– Выйти замуж за него! Выбрать его из всех мужчин! Хватит пялиться на меня! Он явился сюда перед рассветом, выволок меня из постели и сообщил об этом счастливом событии.

Арман принялся со злостью запихивать в кожаный саквояж какую-то одежду.

– Этот человек и моя сестра! – рявкнул он в бессильной ярости.

– Успокойся! Я не собираюсь выходить за графа, – ответила Дейрдре и подалась навстречу брату. – Чем ты занят?

– Упаковываю вещи. Граф сообщил мне, что я имею право побыть с тобой в Хенли до того, как мы переедем в его поместье в Белмонт.

– Я вижу, ты упаковываешь вещи. Куда ты собрался?

– Ради всего святого, Ди! Скажи мне, что случилось прошлой ночью после того, как меня опоили снотворным и я впал в забытье.

– Я так и думала, что с тобой произошло нечто подобное. Оставить меня одну... бросить!

Арман покраснел и принялся смущенно лепетать:

– Ди, ты должна понять... когда Мария сказала, что хочет о чем-то сообщить мне наедине и что это не займет и минуты, я не усмотрел в этом ничего дурного. Кроме того, я понял, что Рэтборн узнал тебя и его рассердило то, что он увидел тебя в таком месте. Я подумал, ты будешь в безопасности, если он станет присматривать за тобой.

– В безопасности? С Рэтборном?

– Я видел, как он на тебя смотрит, и подумал, что за те несколько минут, что я буду отсутствовать, он никого к тебе не подпустит, что рядом с тобой он как сторожевая собака.

– Рэтборн слишком много берет на себя. Если бы не он, все вышло бы совсем иначе и закончилось прекрасно.

– А что случилось?

Дейрдре заговорила, осторожно подбирая слова:

– Стоит ли спрашивать? Рэтборн обыграл меня в карты. Я задолжала ему огромную сумму, которую, разумеется, не могу выплатить. Он намекнул, что вместо выплаты денег я должна стать его женой. Благородно, не так ли?

Арман сел на край кровати и провел руками по взлохмаченным волосам:

– Не понимаю, почему он пустился на такую хитрость? Почему просто не сделать тебе предложение?

– Он и делал, но я ему отказала. И не надо так удивляться.

– Я и не удивляюсь. Только... Ну помнишь, с той минуты, как я увидел вас вместе, я недоумевал, а ты все уверяла меня, что ни в грош его не ставишь... Но позже...

– Арман! Пожалуйста! Я не хочу снова вдаваться в подробности.

Что-то в тоне сестры насторожило Армана, и он понял, что не стоит продолжать разговор на эту тему. Он помолчал с минуту, а затем спросил:

– И как ты думаешь вернуть долг?

Дейрдре сделала несколько шагов к окну, пытаясь взять себя в руки и успокоиться.

Глядя на улицу, запруженную экипажами и людьми, она сразу же заметила О'Тула, стоявшего у двери лавки с мануфактурой. Дейрдре не особенно много размышляла о методах слежки, которыми располагал Рэтборн, но теперь пришлось об этом задуматься.

– У меня нет намерения расплачиваться с графом. Он плут! Карты были краплеными! Можешь себе представить? Вот почему миссис Дьюинтерс постаралась отвлечь тебя. Все это был заговор с целью сыграть на моей неопытности.

– Проклятие! – выругался Арман. – Но если Рэтборн получил твои заверения...

– Не получил. Я ничего не подписывала.

– Не похоже на Рэтборна.

Арман испытующе посмотрел на сестру. Она через силу рассмеялась:

– Я ведь всего лишь женщина. Он не рассчитывает, что я пойду на попятный. Как мало он меня знает!

– И что ты собираешься делать?

– Я же сказала, что не выйду за него. Я сбегу в Брюссель с тетей Розмари. Если возникнет необходимость, я прибегну к защите дяди Томаса. А теперь скажи, почему ты пакуешь вещи?

Арман обхватил голову руками:

– Господи! В какой капкан мы попали! Граф хочет, чтобы ты стала его женой, а я подопечным. Я думаю, он свихнулся.

– Его подопечным? – Дейрдре удивленно смотрела на брата. – Так теперь Рэтборн твой опекун? – Она упала на стул как подкошенная. – Арман, если правда то, что Рэтборн собирается использовать тебя, чтобы заставить меня подчиниться его воле, у нас нет выбора. Ты должен оказаться вне его влияния, пока он не забудет о тебе или ты не достигнешь совершеннолетия.

– Легче сказать, чем сделать, Ди. Он приставил ко мне одного из своих сторожевых псов. Конечно, он делает это деликатно. Скоро мы отправляемся в Белмонт. Не думаю, что у меня будет шанс сбежать от него, если он загонит меня в свои леса.

– Меня удивляет, что ты позволил ему запугать себя. Это на тебя не похоже, Арман.

– У меня не было выбора. Он дал мне понять, что, если я подведу его, последствия придется расхлебывать тебе.

– Это мы еще посмотрим, – решительным тоном произнесла Дейрдре. – Я не собираюсь выходить за него, а ты не станешь его подопечным.

– А что можно сделать? – с удрученным видом спросил Арман. – Он найдет меня и привезет обратно. У него есть средства сделать это.

– – Ты поедешь со мной в Брюссель. Там графу будет нелегко настаивать на своем, и, если он попытается открыто враждовать с нами, мы предпримем ответные меры.

– Он не даст нам ускользнуть. Мы никогда не сможем отделаться от него.

– Может быть, и нет, но по крайней мере нужно попытаться.

Дейрдре осушила стакан с хересом и отставила его.

– Граф считает, что нам с ним не справиться. Возможно, он прав. Но я сделаю все, чтобы победа ему далась дорого. Что скажешь, Арман?

– Скажу, что в тебе Рэтборн нашел достойную противницу, – с улыбкой ответил Арман. – Я в игре, сестренка, если ты начинаешь ее. Что нам терять?

В тот же день, но несколько позже соглядатай Рэтборна, расположившийся возле дома Фентонов на Портмен-сквер, заметил, как к парадному входу подкатил наемный портшез.

Затем разыгралась следующая сцена: молодая женщина, которую он принял за Дейрдре, плача распрощалась со своей теткой. Ее брат Арман, одетый в плащ из тончайшего синего сукна, в это время тоже суетился возле коляски. Он помогал кучеру разместить коробки и чемодан. Как только портшез выехал с Портмен-сквер, Арман и леди Фентон вошли в дом. Соглядатай Рэтборна отправился к платным конюшням, чтобы забрать свою лошадь.

В течение получаса он следовал за портшезом, в котором, как он думал, ехала Дейрдре, и проделал путь в несколькр миль, убедившись, что вероятнее всего молодая женщина направлялась в Хенли. Тогда он отстал от нее.

Второй соглядатай остался на своем посту. Его объектом наблюдения был Сен-Жан. Прищурив глаза, он наблюдал за приближающимся экипажем. Арман спустился по ступенькам, лишь после этого сел в экипаж и отправился на свою квартиру на Бонд-стрит. Слуга Рэтборна следовал за ним на расстоянии.

Когда прибыла карета Фентонов, чтобы забрать ее милость вместе с горничной и доставить в Дувр на последний пакетбот, отправлявшийся в Остенд, никто не обратил внимания на лакея, бравая выправка и упругая походка которого никак не вязались с седыми волосами. Он занял место на козлах рядом с кучером, и почти тотчас же шестерка гнедых, впряженных в коляску, помчалась бешеным галопом по дуврской дороге. Впереди и на запятках кареты устроились форейторы. В карете Дейрдре и леди Фентон обменялись несколькими фразами и надолго замолчали. По их напряженным лицам было заметно, что они нервничают.

– Мы это сделали, – наконец произнесла пожилая дама с торжеством в голосе.

Дейрдре была не столь оптимистична. Она постучала в потолок кареты:

– Арман, за нами кто-нибудь следует?! Отрицательный ответ был едва слышен из-за громового стука копыт.

В то самое время, когда карета Фентонов, громыхая, мчалась в Дувр, лорд Рэтборн в своем доме на Пиккадилли принимал бывшего однополчанина, служившего ныне в министерстве обороны. Полученные новости были столь же неприятными, сколь и важными.

– Наполеон бежал с острова Эльба, – кратко повторил Смайт-Джонс. – К завтрашнему дню это известие облетит весь Лондон. Я пришел просить тебя о помощи.

Рэтборн тихонько присвистнул:

– Ну и дьявол же он! – Помолчав, он продолжил: – Худшего времени для этого нельзя было и придумать.

Мрачный Смайт-Джонс согласно кивнул:

– Что верно, то верно. Наши отборные войска в Америке. Мы только-только обеспечили мир на одном фронте, как на другом начались беспорядки.

Он заметил вопросительный взгляд графа и пояснил:

– Разве ты не знаешь, что война с Америкой официально завершена? И все же потребуется время, чтобы вернуть наших людей домой, а здесь тысячи ветеранов, таких, как ты, только вернувшихся к прежнему, довоенному, образу жизни в Англии. Нет, худшего времени для этого и придумать было нельзя. Согласен!

– Я имел в виду вовсе не это, – заметил Рэтборн и нервно заходил по комнате. Он остановился возле высокого окна, выходившего на Грин-парк. Порывы ветра сотрясали деревья, и Гарет мимоходом подумал, что такая ветреная погода обычна для марта. – У меня есть личная жизнь, как тебе известно, – продолжал он после паузы. – Ты пришел в критический момент. Через неделю или две...

Рэтборн осекся и погрузился в воспоминания.

Смайт-Джонс смущенно заерзал, но не сказал ничего. Граф всегда был для него в некотором роде загадкой. Они никогда не были в особенно близких отношениях, несмотря на долгую совместную службу. Но в одном он не сомневался: Рэтборн знал, в чем его долг.

– Где Веллингтон? – спросил граф наконец.

– Сейчас в Вене, но скоро отправится в Брюссель. Наши войска концентрируются во Фландрии.

– Понимаю.

– Знаешь, возможно, ничего и не будет, – заметил Смайт-Джонс с надеждой в голосе.

– Ни я, ни ты в это не верим, – ответил Рэтборн. Он был явно чем-то обеспокоен.

Смайт-Джонс в недоумении наблюдал за ним, пока он расхаживал по библиотеке, как тигр по клетке. Однополчанин Рэтборна прочистил горло и возобновил беседу с того места, на котором она была прервана.

– Думаю, Наполеон обладает некоей харизмой, если ты это имеешь в виду. Наш командующий согласится с тобой. Веллингтон ожидает, что французы будут сбегаться под его знамена толпами.

– Ты хочешь, чтобы я выяснил, где и кто друзья Бони? Вопрос был риторическим, и Смайт-Джонс на него не ответил.

– Где он сейчас? – спросил Рэтборн, наконец прекратив хождение. Он скрестил руки на груди.

– Говорят, он высадился с горсточкой людей во Франции.

– Через месяц их будут тысячи, а через два – сотни тысяч.

– А как насчет маршалов Нея и Сульта? Думаю, они останутся верны королю.

– Я бы не стал на это рассчитывать, – возразил Рэтборн. – Кто им Людовик? Они служили прежнему господину пятнадцать лет. Наполеон Бонапарт всегда останется для них на первом месте, и ему они обязаны верностью.

– Может быть, и нет. Пока еще рано высказывать столь мрачные прогнозы.

– Как знаешь. Мне нужно два дня, чтобы устроить свои дела. Через три я смогу прибыть в Брюссель. Пусть знают, что я хочу служить в своем прежнем полку. Кто будет командовать нашей кавалерией?

– Веллингтон запросил Комбермера, но получит Аксбриджа. Думаю, что Железный Герцог все еще дуется из-за скандала, связанного с Аксбриджем и его родственницей.

– Сомневаюсь, что дело в Веллингтоне. Оба они первоклассные командиры, но мне ничуть не жаль, что я буду служить под командованием Аксбриджа.

– Ты ведь служил с ним в Испании в Седьмом полку? Официально ты будешь значиться майором лордом Рэтборном и одним из адъютантов Аксбриджа.

– Благодарю. Я знаком с порядком.

Через несколько минут Смайт-Джонс уехал от Рэтборна, и граф принялся давать слугам указания. Он велел приготовить к рассвету карету и самых резвых лошадей, чтобы помчаться без промедления в Хенли и привезти Дейрдре в Лондон. Рэтборн сообщил матери и сестре, чтобы они готовились к его свадьбе, которая должна состояться через сутки в Рэтборн-Хаусе, а затем заперся в кабинете с Гаем Лэндроном. Ему нужно было привести в порядок свои дела. Он хотел основательно обеспечить будущее Дейрдре в соответствии с условиями своего вновь составленного завещания.

– Я хочу, чтобы ты, Гай, оставался здесь с Дейрдре присматривать за моими делами.

– Возможно, она захочет сопровождать тебя в Брюссель. Пока что там нет настоящей опасности.

– Я буду настаивать на том, чтобы Дейрдре осталась в Англии, – решительно заявил граф.

Проведя беспокойную ночь, он поднялся с рассветом и занялся подготовкой к путешествию и выбором слуг, которым предстояло его сопровождать. В доме и на конюшнях царила суета.

Побег Бонапарта обсуждался всеми жителями Лондона. Когда Рэтборн прибыл в дом миссис Дьюинтерс в Челси, она встретила его так, будто ожидала его приезда.

– Все будет как в добрые старые времена, – сказала она задумчиво и окинула графа проницательным взглядом, отметив про себя его отличную воинскую выправку.

– Значит, ты отправляешься?

– А ты сомневался? – вопросом на вопрос ответила миссис Дьюинтерс хрипловатым голосом.

– Ты хороший агент, Мария, – заметил граф.

– Как бы я ни восхищалась тобой, Гарет, мое участие в военных действиях – личное дело. Ты ведь знаешь, что произошло с моей семьей в Испании. Я никогда этого не забуду и не хочу забывать.

– Значит, это нечто вроде личной вендетты?

– Не стоит говорить со мной столь насмешливо и надменно. А как насчет твоих мотивов? Ты не заинтересован в победе? Я часто гадала, что вовлекло тебя в такую деятельность.

– Личная заинтересованность. Мне внушают отвращение грандиозные планы этого маленького человечка, сделавшего себя императором Европы. Сегодня – Франция, завтра может наступить очередь Англии. К тому же ты ведь отчасти француженка, Мария. Не думаю, что ты можешь видеть вещи в таком же свете, как я.

– И это вызывает у тебя подозрения? Ты забываешь, что мой муж был испанцем, как и сын.

На лицо миссис Дьюинтерс набежала тень, и она отвернулась.

Зная, что Мария презирает внешние проявления сочувствия, Рэтборн взял перчатки и собрался уходить.

– А как насчет Дейрдре? – вдруг спросила миссис Дьюинтерс, когда он уже дошел до двери. – Что подумает она?

Рэтборн обернулся и посмотрел на нее выразительным взглядом.

– Ничто из прошлого не должно ее коснуться, ни малейшего намека на роли, которые мы с тобой будем вынуждены играть в следующий месяц и до тех пор, пока все не будет кончено.

– Понимаю, – ответила Мария, безуспешно пытаясь скрыть боль, которую причинили ей слова графа.

Когда Гарет вошел в Рэтборн-Хаус, его вдруг охватило нехорошее предчувствие. Мать встретила его холодной улыбкой и коротко сообщила о том, что О'Тул дожидается его в кабинете.

Гай Лэндрон как раз приблизился к кабинету, когда из дверей выходил О'Тул.

– Черт возьми всех женщин, чтобы им сгореть в аду! – отчаянно ругался он. – Черт возьми всех этих лживых сук! И подумать только – она мне нравилась!

Лэндрон с опаской открыл дверь кабинета и остановился на пороге. Граф стоял к нему спиной, в задумчивости глядя в окно. Гай вошел, осторожно притворив за собой дверь.

– Гарет, что случилось? – спросил он, пытаясь не выдать голосом беспокойства, вызванного новым и неожиданным поворотом дел.

– Она обвела меня вокруг пальца и сделала это по-королевски! – ответил Рэтборн с чувством, потом добавил с горькой усмешкой: – Удивляюсь, и как это правительство его величества полагается на созданную мной шпионскую сеть! Господи! Каким глупцом она меня выставила!

– Где она?

– На пути в какое-то Богом забытое захолустье в Шотландии. Так сказала горничная леди Фентон О'Тулу. Эта чертовка отправилась в Хенли вместо Дейрдре.

– А как насчет Сен-Жана? Он что-нибудь знает?

– Его не могут разыскать. Не сомневаюсь, что он умчался в Шотландию вместе с Дейрдре.

– Что ты собираешься делать?

– А что я могу сделать? Ничего! Гарет помолчал, а затем зло добавил:

– Надеюсь, что никогда больше ее не увижу! Его лицо было похоже на безжизненную маску.

– Уничтожь составленное мной завещание, Гай!

– Конечно.

– Но сделай приписку к оригиналу на случай, если Дейрдре... – Рэтборн засмеялся, затем отвернулся к окну и бросил через плечо: – Если Дейрдре родит ребенка в следующие девять месяцев, я хочу, чтобы большая часть моего состояния досталась сыну или дочери.

Наступило тягостное молчание. Когда Лэндрон наконец обрел дар речи, голос его был хриплым от гнева:

– Что, черт возьми, ты с ней сделал, Гарет?

Эти слова словно прорвали плотину сдерживаемого гнева. Рэтборн подскочил к Лэндрону. Лицо его было искажено злобой, глаза пылали, как горящие угли:

– Мне плевать на то, что она не хотела этого, хотя не понимаю, почему я тебе говорю об этом. Какого черта! Ты не мой духовник! И то, что ты собрал в своем досье на Дейрдре Фентон, оказалось правдой. Эта чертова сука и вправду не имеет сердца. Она не умеет любить. Она неподвластна этому чувству!

Рэтборн пытался взять себя в руки и, когда успокоился, произнес:

– А теперь сделай приписку к завещанию и больше никогда не спрашивай меня о моем отношении к Дейрдре Фентон.

На лице Лэндрона отразилось смятение.

Слова, сказанные другом, страдальческое выражение его лица, страсть, отголосок пережитого другой ночью, в канун их отъезда в Испанию пять лет назад, – все это обрушилось на него.

Но тогда он еще не был знаком с Дейрдре.

– Эта девушка неравнодушна к тебе. Я это знаю, – сказал Лэндрон со спокойной уверенностью.

Рэтборн ответил звоном стаканов на соседнем столике, обрушившихся на пол от яростного взмаха руки. Хрусталь брызнул по всему ковру, и вино тут же пропитало его. Граф стоял, глядя на осколки стекла, затем поднес устало руку к глазам и потер их:

– Пусть будет как есть, Гай. Не хочу больше ни о чем говорить. Дейрдре уехала, и теперь ее недостать. В прошлый раз это была Ямайка, теперь Шотландия. У меня нет ни времени, ни желания гоняться за ней. Сейчас моя судьба в Европе.

Лэндрон отчаянно пытался найти слова, способные утешить друга.

– Я приеду к тебе в Брюссель, как только смогу, – наконец сказал он.

– Что? Конечно. Нет причины, почему ты не можешь сейчас побыть со мной. Это будет для меня утешением.

Рэтборн умолк. Постояв еще немного, Лэндрон вышел, пообещав, что к рассвету подготовит завещание.

За окном сгущались сумерки. У парадного подъезда лакеи, стоя на ненадежных приставных лестницах, пытались зажечь фонари. Рэтборн выглянул в окно и уставился вдаль невидящим взглядом. Неожиданно он почувствовал, что глаза его увлажнились.

Тоска накатила на него удушающей волной.

Он ввязался в игру и проиграл. Самое смешное заключалось в том, что игра не стоила свеч, но он этого не понял. Теперь Гарет это сознавал, но сознание не умаляло его тоски и чувства утраты. Ему показалось, что это чувство сопровождало его всю жизнь. Если он сильно чего-то желал, это ускользало от него. Лучше уж не желать ничего.

Впервые за долгое время вернулись воспоминания об Эндрю. Брат был младше Рэтборна на два года. Он был и светочем жизни для матери. Беспечный, бурный, азартный и склонный к риску. Смерть Эндрю отняла у Рэтборна не только брата, но и мать. Ко времени, когда произошел несчастный случай, Гарет давно свыкся с ее равнодушием. Возможно, он всегда был нелюдимым и трудным ребенком, как ему постоянно доводилось слышать о себе, но его защитный панцирь треснул под потоком оскорблений, которые обрушила на него мать в день похорон Эндрю. Конечно, она была вне себя от горя. Однако и потом примирения между матерью и сыном так и не произошло.

И с мстительностью, которую он старался взрастить в себе, чтобы оправдать оскорбительные обвинения в свой адрес, все мрачные пророчества относительно его будущего, которые мать излила на него, он пустился во все тяжкие. И последовавшая за ними дурная слава была столь же предсказуема, сколь и заслуженна.

Это принесло Гарету некоторое удовлетворение, пока он не устал от всех этих игр, от самого себя.

Эндрю...мать...Дейрдре...Возможно ли, что она носит у себя под сердцем его ребенка? Такая вероятность, хотя и слабая, существовала. Дейрдре отняла у него последнюю надежду на счастье. Ее отторжение нанесло Гарету самую глубокую рану. Никакая другая женщина не вела себя с таким равнодушием. Черт бы ее побрал! Никогда он не простит ее. Никогда!

На следующее утро, когда Гарет завтракал, ему подали конверт, на котором было написано одно-единственное слово: «Рэтборну». Почерк не особенно напоминал женский. Не было и малейшего намека на аромат духов. Но интуиция подсказала Гарету, что письмо от Дейрдре. Он сорвал с конверта печать, и на ладонь ему выкатилось кольцо с рубинами и жемчугом. Послание на одном сложенном пополам листке было крайне лаконичным:

«Думаю, что мой карточный долг выплачен сполна. Ваше вложение в Марклифф окупится в течение двенадцати месяцев в соответствии с договором, заключенным с мистером Лэндроном, и прибыль будет вам обеспечена. Не пытайтесь меня искать.

Дейрдре Фентон».

В задней комнате захудалой таверны в Сохо за небольшим столом, застланным грязной тряпкой неопределенного и весьма далекого от исходного цвета, сидели двое мужчин.

Третий – с огромной бородой, в грубой одежде рабочего – стоял на часах у двери. Постоянный несмол кающнй топот мужских сапог по лестнице, ведущей в комнаты девиц, создавал впечатление, что таверна служила главным образом одной цели.

– Я так понимаю, что он уже в Брюсселе, – сказал один из мужчин, сидевших за столом, и положил в карман своего пышно украшенного сюртука пачку банкнот.

Его собеседник бросил долгий презрительный взгляд на экстравагантный костюм своего фатоватого приятеля. Денди заметил этот взгляд, но не обратил на него особого внимания и непринужденно проговорил:

– Я предпочитаю, чтобы дело было сделано как можно скорее.

– К чему такая спешка, mon ami?

Вопрос был задан тихо, но не вызывало сомнения, что мужчина, задавший его, ждет ответа с нетерпением.

– Не стоит спешить, – проговорил денди. – Я знаю по опыту, что наша дичь хитра и осторожна.

– Ах, думаю, я это отлично понимаю.

Наступило короткое молчание. Мужчины смотрели друг на друга оценивающе.

– Хотите, чтобы мы преуспели там, где у вас был провал? Денди поднялся из-за стола и небрежно накинул себе на плечи плащ. Лицо его приняло несколько высокомерное выражение, но он промолчал.

Его собеседник посмотрел на него искоса и улыбнулся, но взгляд его ясно давал понять, что он ненавидит предателей любого толка.

– Вам следует проявить терпение, мсье. Такие вещи требуют времени. Он может привести нас к другим.

– Пусть будет по-вашему. Но мой вам совет – не стоит его недооценивать. Он скользок и увертлив как угорь. Не говоря уже о том, какой урон он может нанести, если ускользнет от нас.

– Ваша преданность делу весьма похвальна. Денди криво улыбнулся:

– Не надо разговаривать со мной покровительственно, старина. Среди моих подвигов нет проигранных дел. Не судите обо мне ложно. Я восхищаюсь вашим Наполеоном. Его победы до того, как он попал на Эльбу, были головокружительными. Но потом он ни в чем не мог сравниться с Веллингтоном. Так ведь?

Человек, оставшийся сидеть за столом, сделал чисто галльский жест, подняв плечи и руки.

– Приношу тысячу извинений, – заметил он с нескрываемым сарказмом. – Откуда мне было знать, что вы военный? Может быть, вы служили под знаменами Веллингтона?

– Можно было бы сказать и так, – небрежно заметил собеседник.

– Или это личная месть?

– Какое вам дело? Я не только сообщил имя вашего лютого врага, человека, который верит в свое дело, но к тому же представил вам достаточно доказательств его деятельности, чтобы его можно было привлечь к суду и отдать под трибунал. Думаю, будет лучше, если мы оставим в стороне мотив моих действий, как и ваших. Не согласны?

Когда он вышел из комнаты, человек, стоявший у двери на часах, тихонько выругался:

– Cochon[5]! He хотите, чтобы я догнал его и перерезал ему глотку в какой-нибудь темной аллее?

– Пусть уходит, – последовал ответ. – Этот рисковать не станет. И он прав. Не наше дело спрашивать почему.

– Вы ему доверяете?

– Mon dieu! Доверять этому слизняку? Jamais! Но он поставляет правдивую и подлинную информацию; Она изучена нашими собственными агентами – можно сказать, прочесана частым гребнем.

Мужчина подошел к окну и выглянул на улицу, однако в сгущающейся темноте мало что было видно. Он вернулся в комнату и сказал устало:

– Не сомневаюсь в том, что наш враг использует такие же методы, как и мы. Господи, после общения с этой мразью я чувствую себя грязным.

– Вы сочувствуете человеку, которого предали? – В голосе великана послышалось удивление.

– Сочувствую? Нет, не сочувствую. Мы все солдаты. И, как и у остальных, у нас нет выбора. Но меня тошнит, когда я вижу, что такая свинья, как эта, готова уничтожить человека, которому он недостоин завязать шнурки от ботинок. А теперь пора убираться отсюда, пока нас не засекли.

В закрытом наемном экипаже денди осторожно снял парик и избавился от краски, делавшей неузнаваемым его лицо. Когда двуколка покатила по Мейфэр, он постучал тростью в крышу. В одну минуту он избавился от попугаичьего наряда денди, скрывавшего его безупречный костюм, скроенный по моде, введенной арбитром по части моды мистером Джорджем Браммелом.

Он спрятал свою одежду под сиденье кеба и натянул на плечи плащ. Расплатившись с кебменом, человек направился по Пиккадилли к Сент-Джеймс-стрит. В кармане у него лежали деньги, он чувствовал себя удачливым и при мысли о Рэтборне не испытывал ни малейшего раскаяния.