"Если полюбишь графа" - читать интересную книгу автора (Торнтон Элизабет)Глава 11Лорд Рэтборн оторвался от чтения газеты и переключил свое внимание на мистера Гая Лэндрона. Тот снял с себя плащ и швырнул его с необычной силой на спинку обитого парчой стула у двери. – Дело сделано? – спросил граф. – Как и положено, – ответил Лэндрон, и графу послышались нотки недовольства в его голосе. Рэтборн протянул руку и взял у секретаря документ, который тот протянул ему. – Она ни о чем не подозревает? – Ни о чем. Да и с какой стати? Мои рекомендации безупречны. Мисс Фентон только бросила один взгляд на мое честное лицо и решила, что я достоин доверия. Гай бросился в кресло с широкой спинкой и тотчас же сморщился от боли: – Черт возьми! Я забыл об этой чертовой ноге. Граф наполнил хрустальный бокал из графина, стоявшего на подвесном столике у его локтя, и протянул его собеседнику: – Выпей-ка. Может, это поднимет тебе настроение. Лэндрон, осторожно массировавший ногу, поднял голову и принял бокал. После минутной паузы он заметил: – Если ты провернешь это дело, Гарет, то получишь хорошие деньги. Мисс Фентон знает, что к чему. Рэтборн пристально посмотрел на друга: – Не сомневаюсь. Я питаю уважение к способности Дейрдре добиваться успеха во всем, за что бы она ни взялась. – Пока такие мерзавцы, как мы, не вмешаются и не испортят все! – проговорил Гай с вызовом и некоторой долей презрения. – О Боже, Боже! Твое мнение о Дейрдре, которую, если память мне не изменяет, ты величал «этой сукой Фентон», резко изменилось. Или это не так? Рэтборн сложил газету и небрежно бросил ее на стол. – Могу я узнать причину столь быстрой перемены? – Для того чтобы узнать леди, надо ее полюбить, – ответил Лэндрон. – Неужели? Надо ли мне из-за нее поссориться с тобой? Наступила многозначительная пауза. – Даю тебе слово, Гай, что я сделаю предложение Дейрдре самым обычным образом. Это успокоит твою больную совесть? – Тогда к чему такой хитроумный план? – Не знаю, что ты имеешь в виду. Вложить пять тысяч фунтов в предприятие этой девушки едва ли можно счесть заговором против нее только потому, что я предпочитаю сохранить инкогнито. Рэтборн взял щепотку табака и предложил табакерку Лэндрону, но тот отрицательно покачал головой. Еще несколько минут прошли в полном молчании. Гай сидел, задумчиво покусывая нижнюю губу, а затем произнес с необычной для него страстью: – Есть кое-что в жизни мисс Фентон, о чем ты ничего не знаешь. – Умоляю тебя, продолжай. – Она мизантроп. – Прошу прощения? – Она ненавидит мужчин. Нет, не тех пустых фатов, не представляющих для нее угрозы, и даже не таких, как я, на которых она смотрит как на добрых дядюшек. Но стоит к ней приблизиться мужчине, в котором есть задор и сила, и попытаться пробить брешь в ее защитной броне, именуемой светскими манерами, как она тотчас же бросается в бой. Не сомневаюсь, что ты заметил, что она не слишком высокого мнения о представителях нашего пола. – За исключением Армана Сен-Жана. – Естественно. Сен-Жан – ее брат, к тому же младший. Он пробуждает в Дейрдре материнский инстинкт. А что касается ухажера, поклонника, то это лошадка совсем другой масти. – Думаю, мне отлично известно то, о чем ты сейчас говоришь. Граф скрестил ноги, обутые в сапоги, положив одну поверх другой, и процедил, растягивая слова: – Ты не сказал мне ничего нового. Все это я знаю. Лэндрон не спеша смаковал херес. – Отличный, – пробормотал он. – Ты всегда выбираешь все самое лучшее, Гарет, а это снова возвращает нас к разговору о мисс Фентон. Ты знал, что антипатия Дейрдре к мужчинам объясняется ее знакомством с одним конкретным человеком? Он – причина всему. Лэндрон откинулся на спинку кресла и с удовлетворенной усмешкой наблюдал за тем, как привычная маска равнодушия исчезает с лица Рэтборна. – И кто же он? – Ее отчим. В комнате повисло напряженное молчание. Мистер Лэндрон взирал на изумленное лицо друга с сочувственным пониманием. – О Господи, Гарет! Это вовсе не то, что ты думаешь! – воскликнул он. – Ты меня не понял! Я только хотел сказать, что ее отчим был мерзавцем. Он сбежал от матери Дейрдре с другой женщиной, оставив беднягу с двумя детьми и без средств к существованию. Вот почему Дейрдре не доверяет мужчинам. И, насколько я понял, мать до самой своей смерти внушала ей, сколь низкого мнения она обо всех мужчинах, с которыми у Дейрдре возникали отношения. Рэтборн перестал судорожно сжимать тонкую ножку своего бокала с хересом. – Эта информация в высшей степени полезна. Неудивительно, что Аксбридж... Впрочем, это не важно. Это одно из последствий того, что произошло. Быть предупрежденным – значит быть вооруженным. – Не будь таким самоуверенным. Ты имеешь дело не с впечатлительной девушкой. Дейрдре не похожа на других женщин. Ты прочел подготовленное мною досье? В таком случае должен понимать, что она привыкла руководить. О Господи! Если бы не так, не представляю, что стало бы сегодня с ее семьей. Она повзрослела слишком рано, вынужденная постоянно заботиться о заболевавшей матери и брате, с пеленок полагавшемся на ее поддержку и покровительство. Небольшая ферма и уверенность в себе были для нее Божьим даром. Интересно, как иначе она могла бы выжить? Думаю, пошла бы в гувернантки или что-нибудь в этом роде. Кто знает? Она предприимчивая девушка. Граф принялся рыться в бумагах, которые вынул из выдвижного ящика стола. – А Сен-Жан не получил от своего отца никакого наследства? – Ну, едва ли это можно назвать наследством. Скорее видимость денег. Деньги поступают только из кошелька Дейрдре. Арману ничего не известно об обстоятельствах исчезновения его отца. Он знает только, что старший Сен-Жан оставил небольшую сумму на его образование и скромный доход, которым он может пользоваться до совершеннолетия. Он находится на иждивении Дейрдре уже много лет. Думаю, она хотела защитить его от уродств жизни при той экономии, которую вынуждена соблюдать. Эта девушка заслуживает уважения. – Неужели ты считаешь, что я не заслуживаю того же? Лэндрон допил остатки хереса из бокала. – Не сомневаюсь, что ты хотел бы облегчить ее бремя. – А если я это сделаю? – вопрошающе посмотрел на друга граф. – Цена может оказаться слишком высокой, – заметил Лэндрон. – Думаю, мисс Фентон – убежденная мужененавистница или почти убежденная. Разница невелика. В первый раз с тех пор, как Лэндрон вошел в комнату, Рэтборн разрешил себе улыбнуться искренне: – Ты хорошо сыграл свою роль, Гай. Благодарю тебя. Уверен, что сумею справиться со всем. Лэндрон ничего не ответил, и граф проговорил торопливо: – Не расточай свое сострадание на Дейрдре. Я уже сказал тебе, что не замышляю зла против нее. А теперь оставь все как есть. Через месяц ты будешь со смехом вспоминать наш сегодняшний разговор и свои опасения. Лэндрон с сомнением посмотрел на друга: – Я ухожу, но прежде хочу тебе сказать, Гарет, что предпочел бы встретиться со всеми армиями Бони, чем оказаться лицом к лицу с Дейрдре, если ты воспользуешься оружием, которое я дал тебе в руки. Черт меня дери, эта девушка доверяет мне! – Ну конечно доверяет. А разве кто-нибудь не доверяет? Вот почему ты такой блестящий агент. Теперь перестань волноваться. Что такого предосудительного я сделал? Повторяю, я только вложил пять тысяч фунтов в предприятие Дейрдре по выведению породистых лошадей. Следующий шаг за ней. – Сколько тебе должен Сен-Жан? – Его долг исчисляется пятью тысячами фунтов, может быть, на фунт-другой больше или меньше. Предстоящую схватку с Арманом Сен-Жаном Рэтборн спланировал заранее, зная его высокомерие и то, как он гордится своим умением играть в карты и верит в собственную неуязвимость. Гарет прибег к услугам своего кузена Тони Кавано, чтобы получить доступ для себя и Сен-Жана к Уотьеру, где ставки были непомерно высокими. Арман не пришел в восторг, когда позже тем же вечером Рэтборн ввязался в игру, но гордость заставила мальчишку остаться на месте и продолжать игру. В конце концов он проигрался. Послышался стук в дверь, и через минуту в комнату вошел лакей с подносом, на котором лежала визитная карточка с золотым обрезом. Граф прочел имя на карточке и расплылся в сияющей улыбке. – Где мистер Сен-Жан? – Я оставил его в синей комнате, как вы приказали. – Благодарю вас. Лакей удалился, а Рэтборн медленно потянулся и поднялся на ноги. Лэндрон только слегка покачал головой: – Я не думал, что она сделает такую глупость и даст ему денег. – Ах не думал? – процедил сквозь зубы Рэтборн. – Разве ты еще не знаешь, что Арман Сен-Жан – ахиллесова пята Дейрдре? – Дойдя до двери, он полуобернулся и бросил через плечо: – Так ты будешь продолжать это дело ради меня? Благодарю. Не думаю, что будет трудно уговорить Жиля Сен-Жана. Такой человек, как он, имеет свою цену. Я бы не удивился, если бы узнал, что он рад избавиться от молодого Сен-Жана. Дейрдре говорила, что в качестве опекуна он ничто. Когда Рэтборн вошел в синюю комнату, ему навстречу поднялся молодой человек, явно чувствовавший себя не в своей тарелке. – Садитесь, Сен-Жан, и располагайтесь поудобнее. Я не рассчитывал на столь скорую встречу с вами. Арман смущенно посмотрел на обитый кожей стул, на который указал ему граф, и после минутной паузы принял приглашение графа. Гарет сделал вид, что не заметил замешательства гостя. Вскоре в руке у Армана оказался бокал с янтарной жидкостью. Он не рассчитывал на гостеприимство Рэтборна и не мог объяснить, как так получилось, что он сидел в доме человека, к которому питал отвращение, и пил с ним. Арман был мрачен, его лоб пересекла морщина недовольства. – Нам надо обсудить кое-какие дела, сэр, – напомнил он Рэтборну с показной учтивостью. – У меня на руках банковский чек на пять тысяч фунтов. Не будете ли вы так любезны... – Ваш долг, – не дал ему договорить граф. – Конечно. Я полагал, что вам потребуется больше времени, чтобы расплатиться. Вам повезло, что у вас в руках так скоро оказалась столь большая сумма денег. – У меня есть друзья, – последовал краткий ответ. – И прелестная сестра, – добавил граф. Арман слегка дернул головой. Выражение лица Рэтборна при этом оставалось по-прежнему безмятежным. – Как вы и сказали, прелестная сестра, которая пользуется моим покровительством. Эта завуалированная угроза вызвала усмешку Рэтборна. – Не сомневаюсь, что это большое утешение для нее. Кстати, вы не думали о том, чтобы сделать карьеру дипломата? С вашим талантом к иностранным языкам и знанием политики сэр Томас, несомненно, мог бы найти для вас место. – Я бы там умер со скуки. – Ну а дело вашей сестры – разведение породистых лошадей – тоже не представляет для вас интереса? – Что? Возиться в грязи и навозе в конюшнях и принимать жеребят в любое время дня и ночи? Я не грум и не повитуха. Предпочитаю ограничивать свой интерес к лошадям Ньюмаркетом, – поспешно ответил Арман. – А вот ваш интерес к моим делам меня удивляет. – Арман подозрительно посмотрел на графа. – У меня нет никакого интереса к вашим делам, если они не затрагивают мои собственные. Рэтборн извлек несколько листков бумаги из бюро. – Вот ваши векселя, – произнес он резко и протянул бумаги Арману. – Вы недурной игрок. Ваша ошибка заключается в том, что вы не умеете вовремя остановиться. Почему вы этого не сделали, когда заметили, что вас обыгрывают? – Это вопрос чести. – Чести? – воскликнул граф. – Ваша честь вам дорого обходится, мой мальчик, но мне ли роптать и придираться, если благодаря этому я становлюсь богаче на пять тысяч фунтов? Вы собираетесь сделать состояние на игре? – А что, если и так? – В таком случае я бы посоветовал вам научиться играть лучше или быть готовым к тому, что вас посадят в долговую тюрьму. Арман зло сверкал глазами на графа, но прежде чем он сумел вымолвить хоть слово, дверь отворилась и в комнату вошла очаровательная девушка в белом муслине с пестрым узором. Леди Каро скользнула взглядом по лицу брата и переключила свое внимание на его собеседника. Арман поднялся и поприветствовал юную леди легким поклоном головы. Не было произнесено ни слова, но это молчание было красноречивее любых слов. Рэтборн почувствовал это и переменил позу. – Тебе что-нибудь нужно, Каро? – спросил он нежно. Девушка медленно перевела взгляд на графа и, казалось, пришла в себя. – Это мама, Гарет. Ты ей срочно понадобился, – ответила она, стараясь не выдать волнения. Рэтборн с трудом воздержался от резкого ответа. – Может быть, ты будешь так добра, что проводишь мистера Сен-Жана до двери? Граф неохотно оставил молодых людей в коридоре и быстро направился по лестнице в апартаменты матери. Арман явно мешкал, не спеша расправляя на длинных пальцах йоркские перчатки цвета загара. Внимательно посмотрев на Каро, он заметил: – Вы выглядите несколько бледной. – Хотите сказать, что я выгляжу ужасно? – спросила девушка напрямую. – Мне пришлось больше часа провести взаперти с мамой в ее гардеробной. Кажется, я совсем не умею вести себя так, как подобает леди. У меня всегда начинается головная боль, как только мама принимается меня бранить. У меня в голове будто звон колокола. При виде лукавой улыбки Армана сердце Каро учащенно забилось. – Вы нуждаетесь в глотке свежего воздуха. – Да. А парк через дорогу, – ответила она. – Я был бы счастлив составить вам компанию. – Неужели? Каро затаила дыхание. – Вы знаете, что это так. – Мне надо захватить пелерину. – Я подожду. – И готовы быть моей горничной? – Именно так! И не забудьте сказать, куда идете. Каро ослепительно улыбнулась Арману: – Никто не хватится меня целую вечность. – И все же я бы на вашем месте сделал как положено. – Вот как? А я думала, что вы ни в грош не ставите условности. – Я – да, если речь идет обо мне. Но вы совсем другое дело. Несколькими минутами позже Дейрдре заметила Армана и Каро гуляющими по Грин-парку. Они были недалеко и могли ее услышать, когда она их окликнула, но не услышали и не обратили на нее никакого внимания, настолько заняты были друг другом и не замечали ничего вокруг. Дейрдре почувствовала болезненный укол в сердце и невольно обратила взгляд на дом Рэтборна на другой стороне улицы. Лакей в ливрее как раз спускался по ступенькам парадного крыльца. Он заметил Дейрдре, и она поспешила отвернуться. Ей в голову пришла нелепая мысль, которую она тотчас же попыталась прогнать: лакей Рэтборна был послан шпионить за ней. Дейрдре окликнула свою горничную, опустила голову и поспешила скрыться в книжной лавке Хэтчарда, смешавшись с толпой покупателей, запрудивших Пиккадилли. Спустя полчаса, уступив искушению купить «Мэнсфилд-Парк»[4], автором которого была леди, чьи романы снискали одобрение самого принца-регента, Дейрдре вышла из лавки. Она досадовала на себя за то, что потратила деньги, отложенные на новую пару шелковых чулок. Это напомнило ей о том, в сколь стесненных обстоятельствах она оказалась из-за Армана, и настроение ее еще больше испортилось. Однако оно слегка улучшилось, когда Дейрдре, подняв глаза, увидела роскошный экипаж, стоявший у дверей лавки Хэтчарда. Она скосила глаза на грума, державшего под уздцы двух коренников, и тотчас же узнала лошадей. Дейрдре поспешила сделать несколько шагов влево от экипажа в надежде избежать встречи и чуть не упала в объятия графа Рэтборна. – Вы долго собирались, – прокомментировал Рэтборн и помог Дейрдре сесть в двухместный экипаж. Она поняла, что было бесполезно протестовать или сопротивляться. Граф был не в том настроении, чтобы это возымело какие-нибудь последствия. Дейрдре поправила съехавшую набок шляпку, не обращая внимания на откровенно многозначительный взгляд ирландского грума, и попыталась найти убежище в молчании. Грума отпустили, что Дейрдре предвидела, отпустили и ее горничную, и граф дернул поводья. Экипаж покатил по Пиккадилли. Рэтборн сделал какие-то замечания, на которые Дейрдре предпочла не отвечать. Однако когда экипаж проехал несколько ворот Гайд-парка, она все-таки поинтересовалась, куда граф намерен ее отвезти. – Только в Челси, – с серьезным видом ответил Рэтборн. – Видите ли, моим гнедым требуется разминка. А мне надо сказать вам кое-что особенное. – Вот как! И что же это такое? – То, что ухаживание я считаю ненужным делом. В этом я не мастак. Вы должны выйти за меня, Дейрдре, и как можно скорее. Вы ведь это понимаете. Или нет? Дейрдре издала возглас недоумения. Это было так, будто она оказалась в мире фантазий, во сне, который преследовал ее и изгонял из ее сознания последние здравые мысли, и она была вынуждена погрузиться в этот сон. – Думаю, лорд Рэтборн, что я объяснила вам свое отношение к браку. Мое мнение на этот счет не изменилось, и я не собираюсь его менять. Вы оказали мне честь своим предложением, но мой ответ – «нет». – Иными словами, вы не верите в мое доброе отношение к вам? Я не забыл всю ту чепуху, что вы выплюнули мне в лицо. И несмотря на то что вы, Дейрдре, считаете, женщина нуждается в мужчине. От брака со мной вы выиграете больше, чем проиграете. – Меня не интересуют ни ваш титул, ни ваше богатство. – Как раз это мне в вас и нравится. Но вы обретете мое покровительство. А к этому не стоит относиться пренебрежительно. – У меня есть брат, и другого покровителя мне не нужно. Резкий смех графа резанул Дейрдре по уху. Она стиснула зубы и сдержанно произнесла: – Уверяю вас, что в моем отказе нет ничего личного. Первая задача жены должна заключаться в том, чтобы всегда быть приятной мужу. А такая задача свыше моих сил. – А я-то думал, что в вашем отказе выйти за меня действительно нет ничего личного! – У нас нет будущего, – решительным голосом заявила Дейрдре. – Я никогда не выйду замуж. Дейрдре видела по глазам графа, что он над ней потешается. – Моя дорогая мисс Фентон, это всего лишь ваша фантазия. А настоящая битва за вас еще впереди. – С этими словами Рэтборн взмахнул кнутом, и лошади резко рванули вперед по Челси-роуд. Дейрдре пришлось вцепиться в бортики экипажа, потому что ее нещадно трясло и вид у нее был при этом не самый лучший. Ее ярость не умерило то, что граф так ловко управлял лошадьми. Для отвергнутого искателя он выглядел на редкость безмятежным. В следующий раз она нанесет ему достойный удар. |
||
|