"Дерзкий ангел" - читать интересную книгу автора (Бойл Элизабет)

Глава 8

Джайлз отпрянул, словно она пырнула его в живот.

Откуда ей известно об этом?

И он вспомнил оброненную Софией фразу: она не хочет больше смертей на своей совести.

Неужели она предупреждала его, что и он может разделить судьбу Уэбба?

Если так, то они весьма недооценили ее осведомленность в делах министерства иностранных дел. Драйден вообще онемеет, когда услышит об этом. Совершенно необъяснимая утечка информации!

— Что вы знаете о Уэббе? — решительно потребовал ответа Джайлз. — Выкладывайте, черт бы вас побрал!

— Зачем? Чтобы вы поторопились присоединиться к нему в могиле? — София помотала головой. — Езжайте домой, англичанин. Я не позволю вам последовать по стопам вашего друга.

— И как вы меня остановите? — Он шагнул к ней, еле сдерживая бешеное желание вытрясти из нее правду. — Сегодня ведь некому помочь вам. Друзья оставили вас.

Она попятилась от него, пока не уперлась спиной в старую деревянную доску ограды.

— Мне их помощь не понадобится. Если надо будет исчезнуть, то я и сама неплохо справлюсь с таким пустяком. — Ее сапфировые глаза дразнили насмешливым выражением. — Ваша уверенность, что только вы способны расследовать это дело, вас и погубит. Поверьте: если хотите выжить в Париже, то придется отказаться от безрассудных поисков. Возвращайтесь-ка лучше домой.

София повернулась боком и вцепилась в одну из досок, прибитых к перекладине. Та заскрипела и… отодвинулась. И тогда он все понял.

Доска открыла лазейку.

Но слишком поздно он понял, что Ангел снова провела его! Он рванулся вперед, но она уже проскользнула за ограду и была в безопасности.

Он хотел последовать за ней и пролезть между досками, однако не тут-то было. Щель оказалась очень узкой. Ярость его была неописуемой.

— Будьте вы прокляты! Немедленно расскажите мне все об Уэббе! Если думаете, что вам удалось остановить меня, то ошибаетесь. Я достану вас из-под земли. Клянусь!

— Отправляйтесь лучше домой, — умоляюще произнесла она. В ее голосе уже не было насмешки, а слышались настойчивость и… искренняя тревога. — Дождитесь меня в Лондоне. Я знаю, где найти вас. Если обещаете дождаться меня там, то я привезу вам информацию, которой вы так добиваетесь. Поверьте мне.

Джайлз в ярости смотрел, как София уходила прочь и вскоре скрылась из виду. Не было смысла ее преследовать. К тому времени, когда он снова выберется на улицу, ее уже и след простынет. Учитывая ее знание города, искать ее можно с равным успехом как у руин Бастилии, так и на Хлебном рынке.

Дождаться ее в Лондоне? Поверить ей?

Джайлз изо всех сил стукнул кулаком по мраморному памятнику. Боль пронзила его, отдалась в предплечье и отрезвила.

Он отвел душу, проклиная собственную глупость и самонадеянность, похоть, но и умение этой проклятущей дамочки, с каким она вертела им, как хотела. Развернувшись, чтобы отправиться восвояси с этого унылого места, он наткнулся на ее жакет, брошенный в траву.

Хотя находка не представляла никакой ценности, он по привычке обшарил вещицу. Сначала вывернул один карман, затем обследовал второй в поисках какого-нибудь намека на записку или шифр.

То, на что наткнулись его пальцы, было твердым и гладким. Когда он посмотрел на свою находку, то в свете луны она поразила его простотой, изяществом и немалой ценностью.

— О, вы так спешили, моя дерзкая чаровница, что кое-что забыли, — прошептал он в сторону злополучной ограды. Он взвесил кольцо-печатку на ладони. — Гм, ничего себе! Да-а, воришка очень скоро пожалеет о такой потере.

Такое кольцо носили очень богатые дворяне или купцы.

«Итак, моя милая, ты снова занялась воровским ремеслом», — подумал он, поднося кольцо к глазам, чтобы хорошенько рассмотреть рисунок на печатке.

Лебедь в овале из лилий!

При виде этой эмблемы у него по спине пробежали мурашки.

Он лихорадочно поискал в своих карманах кусочек ткани с таким же рисунком — носил его с собой с той самой ночи, когда повстречался с Ангелом на балу у Паркеров. Найдя клочок серебристо-белого шелка, он сравнил рисунок на кольце и ткани. Абсолютно одинаковы! Джайлз даже покачал головой.

Венок из лилий и лебедь в овале из лилий. Джайлз не верил в случайные совпадения. Видимо, этот рисунок должен быть очень дорог сердцу Дерзкого Ангела. А значит, и кольцо представляет для нее тоже большую ценность. Он улыбнулся.

— Вполне возможно, что это та информация, которая мне нужна, чтобы раскрыть твое инкогнито, птичка моя, — проговорил он в ночь, поворачивая кольцо то так, то этак.

Кольцо было старое, с потертостями, именно такое, какое передается дворянином по наследству старшему из сыновей, из рода в род, из поколения в поколение. И снимали его с руки старика, лишь когда тот умирал.

Джайлз снова посмотрел в сторону ограды, через которую Дерзкий Ангел удрала от него.

Может быть, она и сама здесь, в Париже, пытается отомстить убийце? А может, разыскивает того, кому принадлежит это кольцо. А вдруг это ее талисман? При ее-то рискованном образе жизни обязательно должен быть талисман. Гадать можно всю ночь, но вряд ли это приведет к разгадке тайны.

Однако есть ниточка, которая обязательно поможет ему найти ответы на многие вопросы.

Преодолевая зов тела — кинуться вслед за той, которая принесла столь волшебное высвобождение, он решительно отправился в сторону «Свиного уха».

София остановилась па третьем пролете лестницы, ведущей в ее комнатушку на чердаке. Нежелание взбираться по последним ступенькам возникло из-за того, что надо было немедленно разобраться в противоречивых чувствах, раздиравших ее после встречи с маркизом Траэрном.

С одной стороны, ее злило, что Джайлз не узнал ее. Правда, это лишний раз подтверждало мастерство Эммы как гримера. Надо бы радоваться, что он никак не связал таинственного и чарующего Дерзкого Ангела с мягкой и робкой Софией.

Но с другой стороны, ее бесило, что он бросился на поиски Дерзкого Ангела, а не своей невесты. Он отчаянно флиртовал с ней, сделал своей любовницей, затем просто заявил, что она принадлежит ему.

Что он сказал напоследок?

«С этой ночи ты принадлежишь мне!»

Она вздрогнула, будто он снова прошептал ей это на ухо.

Потому что это была правда. Она действительно принадлежала ему душой и телом. Причем с такой жаждой желания, что у нее не было сил сопротивляться этому могучему чувству. Словно он связал ее веревкой, запер, но открыл все окна и предложил научить ее летать с птицами в заоблачной выси.

А потом сам все испортил, заявив, что их ночь была для него всего-навсего частью расследования.

Интересно, он все свои поручения выполняет в таком же духе?

«Неудивительно, что он так предан своей стране и долгу», — с сарказмом подумала она.

А если все действительно закончится их свадьбой?

Он что, будет делить с ней постель и при этом мечтать о другой?

— Вот собака, — раздраженно буркнула она и тут же замерла.

«Господи, — вздохнула она, — ну отчего у меня такое изощренное воображение?»

Она ревновала его… к самой себе. Рассеянно общипывая кусочки воска, которые Эмма так тщательно нанесла ей на нос и щеки, чтобы превратить в старую каргу, София вдруг поняла, какую чудовищную ошибку допустила сегодняшней ночью.

Поддавшись сиюминутному страху, она стала жертвой обманчивой безопасности, которая исходила от него. Да если он догадается, кто она и что знает об Уэббе, он тут же отвезет ее в Лондон, запрет, и о побеге смешно будет и думать.

Она уставилась сквозь оконце лестничной клетки на розовеющий горизонт, предвестник скорого рассвета. Усталость наваливалась на нее, ноги и руки немели, и все же самое горячее желание заключалось сейчас в простом: вернуться на кладбище и убедить Джайлза довериться ей, умолять довести дело до конца, случись ей погибнуть.

София тряхнула головой и тихо пошла по лестнице. Хватит того, что она разрешила Эмме и Оливеру участвовать в ее планах. Теперь она никому не позволит рисковать своей жизнью. Главное — выжить среди этого ужаса, чтобы в один прекрасный день суметь заставить Джайлза понять, с какой целью она все это делает.

Привычно сунув руку в карман, чтобы ощутить поддержку кольца-печатки, София вдруг вспомнила; что оно осталось в стареньком пакете, брошенном на кладбище. У нее похолодело на сердце от дурного предчувствия. Столько связано с этим кольцом! Если отправиться за ним сейчас, то пока она доберется до кладбища, станет уже совсем светло. Опасно. Она вздохнула, сжимая и разжимая ладонь, расстроенная тем, что на ней не лежало привычное кольцо-талисман.

Тихо-тихо она приоткрыла дверь в свою комнату, надеясь прошмыгнуть незамеченной. Эмма и Оливер наверняка еще спят. Бесшумно проскользнув в комнату и сделав пару шагов, она увидела, что сон был последним, что пришло бы в голову ее друзьям.

— Где вы пропадали? — потребовала ответа Эмма. Нервно дымя трубкой, она схватила Софию за руку и подвела к камину.

Вот и рухнули все планы отодвинуть объяснение на потом! София вздохнула и протянула озябшие руки к огню. Даже обычно непроницаемый Оливер сидел со скрещенными на груди руками, и глаза его молчаливо обвиняли.

Сегодня поддержки от него не жди.

— Меня немного задержали, — ответила она, слегка пожав плечами. Ей вовсе не улыбалось обсуждать лорда Траэрна с Эммой. И без того вспоминать тошно тот разговорчик, когда ей пришлось бежать из дома Траэрна полуголой. Эмма нет-нет да и припоминала это и поддразнивала.

— Задержали? — Эмма чуть не задохнулась от возмущения.

— Может быть, отложим обсуждение на потом? Я так устала и… вообще…

— Вы пробираетесь сюда, как вор в ночи, и бессовестно заявляете, что вас просто-напросто задержали? Полагаю, вы обязаны объяснить нам причину задержки.

— Но… мне же удалось удрать.

Эмму это ничуть не успокоило. Дым так и заклубился вокруг ее темноволосой головы.

— Так я и думала. Все. Вы немедленно отправляетесь домой. — Компаньонка решительно выдвинула из-под кровати чемоданы.

— Домой? Не поеду! — не менее решительно воспротивилась София. — Не сейчас. Мы же почти у цели.

— Оливер и я докончим это дело и без вас. А вы отправитесь домой. — Эмма открыла шкаф и взялась за платья Софии. — Теперь, когда вас заметили, оставаться слишком рискованно. Если вас схватят, то спасти уже не удастся.

Хотя Эмма была старше Софии всего на пять лет, сейчас она вела себя как пожилая пуританка, роль которой она так эффектно исполняла для теток Софии. Вошла в образ, не иначе.

— И не мечтайте! Я никуда не поеду! — Даже на взгляд самой Софии, этот протест прозвучал так, словно был произнесен капризной мисс, которую поймали на самовольной прогулке в парке.

Она и Эмма сверкали друг на друга гневными глазами. Молчание нарушил Оливер:

— Так вас задержала не стража? Тогда кто?

Его строгий, по-отечески заботливый голос отвлек Софию от Эммы, а у Эммы пропали злость и запал. Оливер прожил с семьей матери Софии всю жизнь, а его отец всю жизнь прослужил у ее родителей. Когда ее мать сбежала во Францию, он отправился туда вместе с нею. И хотя Англия оставалась его родиной, он не собирался возвращаться. И вернулся лишь по просьбе графа, просившего его сопровождать Софию к теткам. Он был ее единственной связью с Францией в первые месяцы одиночества в Англии. Было это несколько лет назад. Но с Оливером она делилась своей тоской по дому. Он понимал ее шутки о сестре, которая так стремилась выйти замуж, что не видела иногда нелепости своего поведения. А как они хохотали над проделками Жюльена, который всегда находил, где и как напроказить. Они вместе вспоминали о ее любимом старшем брате и его постоянно увеличивающейся семье.

Она любила Оливера, как родного дядю. И когда она обратилась к нему за помощью, объяснив, что задумала сделать, он сначала повел себя, как по-настоящему родной человек, — разбушевался и запретил даже думать о таких неслыханных вещах. Он уговаривал и кричал, что немыслимо возвращаться в Париж в такой момент, когда, это может стоить головы.

Оливер повторял, что отец никогда бы не позволил ей такого безрассудства. Она должна оставаться в Лондоне, а если уж на то пошло и ехать кому-то надо, то поедет он.

Но София не сдавалась, и Оливеру пришлось согласиться еще и потому, что она пригрозила действовать и без его поддержки. Что ему оставалось делать? Только помогать.

— Так кто же поймал вас, маленькая Свирель? — снова спросил Оливер, назвав ее давним семейным прозвищем. — Бальзак или какая-нибудь его борзая?

Она покосилась сначала на Эмму, потом взглянула на Оливера. Зачем лишний раз будоражить их, но ей очень не хотелось скандала, если позже Эмма догадается, в чем дело. А Эмма умела выпытывать все не хуже инквизитора.

— Нет, это был не Бальзак.

— Раз это был не Бальзак и не стража, тогда кто? — Эмма продолжала буравить Софию гневным взглядом. И вдруг ее глаза округлились: она заметила состояние одежды Софии. Если нежелание Софии разговаривать еще ничего не сказало ей — хотя для догадливой Эммы и этого было достаточно, чтобы сделать впоследствии, как всегда, правильный вывод, — то свежие травяные пятна на юбках Софии сказали ей все.

От ужаса ее глаза чуть не вылезли из орбит.

— О нет! Только не он! Ну же, скажите, что это не он!

— Кто? — теряя терпение, рявкнул Оливер.

— Лорд Траэрн, — ответила София.

Чемодан выпал из рук Эммы и с грохотом упал на пол.

— О, милостивые небеса! Теперь нам точно не избежать гильотины!

Джайлз понимал, что искушает судьбу, когда решил присутствовать на вечернем рауте в доме Жоржа Дантона. Огромный, с грубыми чертами лица, Дантон был одним из самых могущественных людей в Республике, член группировки очень опасных и несокрушимых радикалов, называвшейся Горой.

Единственным оправданием тому, что Джайлз так рисковал, будто совал шею в петлю, была его уверенность, :что в списке гостей Дантона обязательно есть Девинетт. Остановясь неподалеку от дверей, Джайлз оглядел гостей. Для человека, публично клеймившего и презиравшего аристократов, Жорж Дантон имел слишком явное пристрастие к роскоши и красивым вещам. Это первое, что бросилось в глаза Джайлзу. Салон был декорирован великолепными тканями богатых расцветок и скорее напоминал салон аристократа, чем человека, прославившегося тем, что казнил многих представителей высшего класса. Даже потолок, расписанный сценами из сельской жизни с множеством пастушек и овечек, трепетно напоминал об образе жизни, напрочь уничтоженном революцией. И лишь Дантон, уверенный в своей силе и власти в новой Республике, мог позволить себе то, что не посмел бы позволить себе никто. Жизнь-то дороже этой показушной роскоши.

— Корлис? Это вы? О, мой лучший клиент! Безумно рад видеть вас, mon ami! — воскликнул Жак Иснар и, извинившись, прервал беседу с высоким мужчиной, одетым в черный костюм.

Одним из тех людей в Париже, которым Джайлз полностью доверял, был преуспевающий коммерсант Жак Иснар, в течение многих лет помогавший Джайлзу тем, что представлял его наиболее влиятельным лицам. Со времени их последней встречи Жак прибавил еще несколько фунтов веса, а покрой его костюма больше не старался выпятить или просто подчеркнуть богатство Иснара. Как и на многих присутствующих, на нем был простого фасона кафтан и более модные, чем бриджи, длинные панталоны.

Несмотря на мощные приливы и отливы во французской политической жизни, Иснар и продаваемые им вино и бочки оставались на плаву, хотя иногда и его обдавало солеными брызгами. Но в общем-то он всегда умудрялся держать нос по ветру даже в самых бурных водах.

— Рад видеть вас, сэр, — сердечно сказал Джайлз, протягивая руку.

Коммерсант с энтузиазмом пожал ее.

— Знакомьтесь с новой Францией. — Иснар подхватил Джайлза под руку и прошелся с ним по салону, представляя его гостям как американского плантатора из Виргинии. Тот факт, что Джайлз и в самом деле владел небольшой плантацией в бывшей английской колонии, лишь добавлял достоверности легенде. Ряд джентльменов, присутствующих на вечере, сражались в войсках Лафайета во время войны американцев за независимость, так что вопросы они задавали по делу, искренне интересуясь ситуацией в Америке.

И его ответы их удовлетворяли.

«Но это явно временно», — устало подумал Джайлз.

Гости прибывали. Среди них и такие, которых не сочли достойными пригласить на ужин, но которые после ужина могли оживить атмосферу званого вечера своей болтовней и свежими сплетнями. Но пока ни следа дамы, которую искал Джайлз.

— Вы выглядите слегка утомленным, mon ami, — заметил Иснар, остановившись в дверях примыкавшей к салону знаменитой библиотеки Дантона. — Перебрали прошлой ночью вина или переусердствовали с дамой?

Улыбнувшись, Джайлз кивнул.

— Слишком много первого и явно недостаточно второго.

— А-а, теперь стало трудно подыскать достойную партнершу, — согласился Иснар, хлопнув Джайлза по спине. — Режим благоприятен во многих отношениях, но что касается женщин… Те, кто продолжает заниматься этим ремеслом, вызывают просто оторопь — ни манер, ни опыта. — Иснар развел руками и с притворным раскаянием ухмыльнулся. — Но вряд ли вы хмуритесь сегодня из-за недостатка подружек, уж мне ли не знать. Может, поделитесь своей чаровницей со старым другом, а?

— Нет, Иснар, — засмеялся Джайлз. — Она абсолютно не в вашем вкусе. Слишком светская и явно переросток, чтобы угодить вам. Насколько я помню, вы предпочитаете крошек, только что прибывших из деревни или, еще лучше, только что закончивших обучение в монастыре.

— Э-эх, монастыри! — Француз довольно погладил круглое брюшко. — Их выпускницы были такими сочными персиками. Но увы, от них остались лишь сладкие воспоминания.

— Осторожнее, — предупредил Джайлз. Они стояли поодаль от беседующих в салоне гостей, но было бы крайне нежелательно, чтобы кому-то удалось подслушать их. — Можно подумать, что вы сожалеете о переменах.

— Сожалею, но лишь о том, что касается сердечных дел, — захохотал старый ловелас и снова огрел Джайлза по спине. — Стряхните с себя хандру, которая нашла на вас после встречи с вчерашней красоткой, и пойдемте познакомимся с нашим хозяином, Дантоном. Он страшный зануда и такой же худой, как бедра старой девы, но слишком могущественный, чтобы не оказывать ему почтения. К тому же очень полезный человек в качестве знакомого, если вы понимаете, о чем я говорю. Да и момент удачный — как раз прибыла почетная гостья вечера, так что я буду счастлив представить вас Девинетт.

— Я слышал об этой женщине, — ответил Джайлз. — Что она собой представляет?

— Да вон она. — Иснар кивнул в сторону. — Судите сами.

Рядом с огромным Дантоном стояла хрупкая женщина. Почувствовав, что кто-то смотрит на нее, она повернула голову и взглянула в их сторону.

Вместо того, чтобы ступить на свободное пространство салона, Джайлз шагнул назад в библиотеку, скрываясь от ее взгляда. Даже в ее новом одеянии и новой роли он мгновенно узнал эту женщину.

Дерзкий Ангел.

Теперь он владел последней уликой, нанесен завершающий штрих, думал он, глядя, как дама, которую весь Париж прозвал Девинетт, вежливо кивнула Иснару и спокойно продолжила беседу с Дантоном.

Джайлз невольно стиснул кулаки.

Иснар потянул его за рукав.

— Это как раз штучка в вашем колониально-авантюрном духе, но только, боюсь, она пошлет вас куда подальше.

Джайлз с трудом загасил приступ злости, начавший охватывать его. Значит, эта паршивка путается с сильнейшими из могущественных французских революционеров. Ее двуличие просто феноменально. Укрывшись в библиотеке подальше от глаз Девинетт, чтобы она не обнаружила его раньше времени, он спросил Иснара:

— Кто она?

— Как я уже говорил, все зовут ее Гражданкой Девинетт, именно так, с большой буквы, поскольку больше ничего о ней не знают. Единственное, в чем все уверены, так это в ее преданности революции.

А она лишний раз подтверждала, что являлась лояльнейшей из дочерей Франции, своим вечерним платьем. Джайлз разглядывал ее поверх плеча Иснара, пока она фланировала по салону, покинув Дантона, под руку с молодым человеком, которого Иснар назвал Луи Антуаном Сен-Жюстом.

Будучи всего лишь чуть старше двадцати пяти лет, Сен-Жюст сделал головокружительную карьеру, которая объяснялась его преданной службой Робеспьеру.

— А они — чудная парочка, — прокомментировал Иснар. — Дочь свободы и сын дьявола, — выдохнул он. Джайлз вынужден был признать, что с Девинетт мужчины не сводили глаз. И это ранило, и бесил ее альянс с самодовольным Сен-Жюстом.

В ярком свете свечей ее чудные каштановые волосы, так поразившие его прошлой ночью, отливали красивым блеском и крупными волнами спускались на плечи и спину. На голове у нее был красный колпак санкюлотов. Платье из кремового муслина было простого покроя и оставляло открытыми плечи, руки и шею. Оно пышными складками спадало до самых щиколоток. Талию перетягивал широкий трехцветный сине-бело-красный шарф — всех цветов революции, который служил одновременно и поясом, и ножнами, ибо Девинетт просто засунула под него короткий кинжал, демонстрируя свое единство с братством революционеров.

Несмотря на всю воздушность и очарование наряда, дама очень походила на воинственную амазонку, уверенную в правоте своего дела и непоколебимую в своей лояльности. Но Джайлз умел подмечать то, чего не видели другие. И, не переставая наблюдать за ней, заметил, что она слегка вздрагивала всякий раз, когда Сен-Жюст брал ее под локоток. Кроме того, она украдкой, якобы равнодушным взглядом осматривала салон.

Значит, ждала чего-то или кого-то. Ожидание держало ее в напряжении. Нет даже сводило с ума от страха.

Это мгновенно напомнило ему, какой она была, когда входила в дом Делани, — настороженной и взвинченной от страха.

Ho eгo по-прежнему мучил еще один вопрос: кому она предана?

— Но ведь наверняка кто-то знает хоть что-нибудь о ней, — настаивал на своем Джайлз.

Иснар покачал головой:

— Это интересует многих, но все известное — на уровне догадок и сплетен. Некоторые утверждают, что видели, как она вела народ на Бастилию. Другие припоминают, как она ораторствовала перед толпами в садах Пале-Рояль, когда еще никто и не мечтал о революции. — Коммерсант всплеснул руками. — Как я уже говорил, сплошные фантазии и сплетни, но и они гораздо лучше, чем беседовать о том, кому еще сегодня отрубили голову.

Джайлз взглянул в сторону Девинетт.

Сен-Жюст склонился над ее плечом и что-то шептал на ухо. В ответ раздался переливчатый смех — смех, который предназначен, чтобы дразнить мужчину и внушать ему несбыточные желания.

— А этот Сен-Жюст — ее теперешний покровитель?

— Вы хотите спросить, не является ли он ее любовником? — Иснар с чувством помотал головой. — Самонадеянный щенок, отдал бы правую руку за честь оказаться в ее постели. Хотя никогда в этом не признается. — Иснар кивнул в сторону, где стоял Робеспьер, поблескивавший линзами очков в стальной оправе. — Сен-Жюсту приходится балансировать в очень страшном окружении. Вот он и извивается, как уж на сковородке: то делает вид, что ему плевать на свои мужские потребности, ради хозяина, то… — Брови Иснара выразительно выгнулись, глаза медленно обвели фигуру женщины, стоявшей под руку с Сен-Жюстом.

— Но разве она не выбрала кого-нибудь из этих волков в любовники?

— О, чувствуется, что вы мужчина в совершенно отчаянном положении! Но вы ведь не могли не заметить глазной повязки? — Тут голос коммерсанта снизился до конспираторского шепота, словно у старухи сплетницы. — О, этот глаз! Знали бы вы, какие пари заключались насчет того, как она потеряла его! Наиболее популярна байка о том, что однажды ее просто-напросто изнасиловали, причем очень богатый дворянин. А когда она подала на него в суд, он отомстил тем, что приказал своим слугам лишить ее обоих глаз, чтобы она не смогла опознать его.

Джайлз сдержал улыбку.

— Но не хватает лишь одного глаза. — возразил он, прекрасно зная, что стоит только поощрить и Иснар выболтает самые пикантные подробности о любом присутствующем в салоне.

— Oui. Потому что когда этот дворянин заявился со своими приспешниками к ней домой, то нашел расплату на кончике ее кинжала. Правда, сражаясь, она все же потеряла один глаз. А про богача говорят, что он стал первой жертвой революции. — Иснара передернуло. — Я могу, конечно, представить вас даме, но предупреждаю, что она крайне щепетильна в выборе компании. Но лично я слишком бы нервничал наедине с такой женщиной, если вы понимаете, о чем я говорю. Кроме того, болтают, что она никогда не расстается со своим кинжалом.

Джайлз и сам не понимал, почему тот факт, что у нее были в прошлом любовники, так взбесил его, но ощущал именно глухое бешенство.

— А с кем она встречается в настоящий момент?

Старый коммерсант засмеялся:

— Если бы я не знал вас так хорошо, то решил бы, что вы ревнуете. Кажется, ваши вкусы очень существенно изменились, mon ami. — Иснар оглянулся на Девинетт. — В настоящий момент у нее никого, хотя Сен-Жюст имеет все шансы стать ее любовником, поскольку он как раз ее тип мужчины.

— А какой у нее тип мужчины?

Иснар пожал плечами:

— Несколько месяцев назад был у нее американец, чем-то похожий на вас, только моложе. У него были очень обаятельные манеры, такие… располагающие к себе. Что было очень приятно в сравнении с остальной публикой здесь, все будто ходячие мумии. Он был очень внимательным и галантным кавалером — короче, с шармом. И их повсюду видели вместе, пока…

— Пока что?

Глаза Иснара сощурились.

— Именно по этой причине я так противлюсь вашему знакомству. Лучше уж вам сразу выбросить ее из головы. Она опаснее гадюки.

— А что случилось с этим американцем? — спросил Джайлз, и у него вдруг противно заныло сердце. — Может быть, я знаю его. — Он старался выглядеть незаинтересованным, но вчерашнее признание Ангела, что она знала Уэбба, неожиданно получило подтверждение.

— Вернее было бы сказать: знали. Около двух месяцев назад он вдруг исчез. Сначала болтали, что он отправился к себе домой в Америку, но кое-кто утверждал, что видел, как его…

— Где?

Иснар зашел поглубже в библиотеку. Они были совершенно одни и вдали от шума салона.

— Поговаривали, что она выдала его. Написала на него донос и отправила на гильотину…

Джайлз выглянул из дверей. Изо всех сил он пытался побороть в себе жгучее желание взвалить Дерзкого Ангела на плечи и увезти в наручниках в Лондон.

— А как его звали, этого американца?

— Я как раз пытаюсь вспомнить его имя. Его однажды представили мне… Эти ваши американские имена… звучат для меня все на один лад. Никакой красоты и изящества моего родного языка, — Иснар задумчиво поскреб затылок. — Сеф?.. Нет, кажется, Уэйд?

— Может быть, Уэбб? — предположил Джайлз. Глаза старика тут же обрадованно вспыхнули.

— Да-да, именно Уэбб. Так, значит, вы все-таки знали его?

— Нет-нет, просто случайная догадка. — Джайлз с трудом проглотил горький ком в горле. Как она вчера сказала об этом? «Я никого не предавала… в последнее время». Значит, по всему выходит, что Уэбба выдала она. А потом подразнила его этим и растворилась в ночи. Он стиснул и разжал кулаки.

— Что-то вы побледнели, приятель, — заметил Иснар. — Очень даже понимаю вас. Такое коварство тяжело переварить. А когда оно исходит от женщины, то просто отвратительно. Теперь вы понимаете, почему я так отговаривал вас всерьез заинтересоваться этой дамочкой. Совсем не ваш тип.

— Полностью согласен с вами, — ответил Джайлз. — И вы правы, что-то я вымотался в последнее время. Выйду-ка я лучше в сад и подышу свежим воздухом.

Иснар поклонился, вышел из библиотеки и присоединился к гостям. А Джайлз, пройдя к столу, нашел лист бумаги и перо. Обмакнув перо в чернильницу, он начал свою незамысловатую записку:

«Встретимся у…»

— Гражданка, — зашептал на ухо Софии подошедший к ней слуга. — У меня записка для вас. — Он ловко всунул ей в ладонь клочок бумаги.

Она повернулась к своему назойливому и отнюдь не желанному кавалеру и улыбнулась.

— Кажется, у меня появился таинственный обожатель. — Скомкав записку в руке, она засмеялась. — Держу пари, что вам ни за что не догадаться, кто это.

— У вас слишком много поклонников, mа cherie. Вам свойственно разжигать в мужчинах дух свободы. — Луи оглянулся вслед удаляющемуся слуге.

— Да, кажется, именно так. — Она знала, что он обязательно расспросит слугу, кто передал ему записку, но если ее связной осторожен, как до сих пор, то поиски вряд ли увенчаются успехом.

Развернув скомканную записку, София постаралась успокоиться и унять дрожь в пальцах. Сегодняшняя встреча была первым шагом на долгом и потребовавшем стольких жертв пути к кульминации. Сегодня нужно обговорить условия передачи золота в таком количестве, чтобы его хватило как на спасение от казни самого короля.

Но самое главное, что это означало конец ее двойной жизни, всем ее переодеваниям и опасным кражам.

На все возражения Эммы и Оливера, опасавшихся, что маркиз Траэрн помешает их планам, ибо обязательно постарается выследить ее, София уверенно заявляла, что ему ни за что не придет в голову искать ее у Дантона.

Ну с чего ему вздумается искать ее у Дантона, спрашивала она у них. У него абсолютно ничего нет против нее, никаких улик, кроме браслета Делани, да и тот теперь снова у нее. С какой стати он свяжет Дерзкого Ангела и Девинетт? На каком основании? Но самым убедительным аргументом стало то, что их связной будет искать именно ее, а не Эмму и Оливера. Так что она обязана появиться на рауте у Дантона, иначе они никогда не передадут золото.

Ей удалось убедить своих сверхзаботливых друзей, но на душе скребли кошки. Весь вечер она была как на иголках. А что, если Джайлз все же появится на вечере? Что, если он выследит ее?

Если он выдаст ее, перед всеми этими кровожадными акулами проговорится… Джайлз не оставит ей иного выхода, как выдать его самого, прежде чем откроет рот, чтобы погубить ее.

Она рисковала и своим именем, и жизнью, чтобы достать необходимую сумму, и теперь, когда она была всего в нескольких шагах от успеха и когда от этого успеха зависело столько других жизней, она не могла позволить ему разрушить результаты кропотливого многомесячного труда.

Значит, придется выдать его. Она будет вынуждена сделать это. Сам виноват. Не имеет значения, что все внутри нее протестовало против такой подлости. Сначала дело, а потом она постарается придумать, как спасти его шею от гильотины.

— И что там говорится? — поинтересовался Сен-Жюст, почти не скрывая ревность и раздражение.

София фыркнула. Этот человек все больше действовал ей на нервы. Сначала он был так равнодушен к ней, что она возносила небу благодарные молитвы, считая это благословением Божьим. Но с ростом его влияния он, кажется, начал верить, что вся Франция в его власти и к его услугам, включая и ее.

Он вел себя так же и много лет назад. Слава Богу, что он не видел никакой связи между Девинетт и краснеющей пятнадцатилетней девушкой, которую осыпал своими знаками внимания.

— Приглашение пообедать завтра, — солгала она. Разорвав записку на мелкие кусочки, она решительно прошла к камину и присела возле него, чтобы сжечь каждый кусочек. — Как будто у меня есть время на подобные фривольные глупости, когда дел по горло.

Сен-Жюст присоединился к ней у каминной решетки, глядя, как скукоживаются и чернеют клочки бумаги в огне.

Девинетт поднялась с колен и зорким взглядом обвела салон.

— Если он все еще здесь, я бы хотела, чтобы он ясно понял мой ответ.

— Он наверняка все понял, выразительнее отказа не выкажешь. — Сен-Жюст снова предложил ей руку и улыбнулся, когда она положила ладонь на его локоть. — Я очень доволен, что мой соперник разочарован. Вы — потрясающая женщина, потому что вас совершенно не волнует то поклонение, которое другой бы страшно польстило.

— Это такая мелочь в сравнении с тем, что я могу сделать для своей страны.

Сен-Жюст кивнул, и они медленно прошлись по салону. София напряженно думала, какую бы причину найти, чтобы избавиться от назойливого кавалера. Спасение явилось в лице гражданина Иснара, раздражающего, но совершенно безобидного торговца вином, а изредка и оружием, который любил получать все сведения о чем бы то ни было из первых рук. Вероятно, поэтому и знал, чем и когда торговать, и процветал.

— Гражданин Сен-Жюст, разрешите вас на пару слов. — Иснар низко поклонился, нос его смешно задергался. — Гражданка, я прошу прощения, что вынужден ненадолго украсть у вас кавалера для деловой беседы.

Когда им приходилось встречаться раньше, Иснар всегда вел себя с ней, словно нервный щенок с поджатым хвостиком. Наверняка верил всем сплетням и выдумкам, которые циркулировали в салонах Парижа. И поскольку она знала, что он пугается ее вида, то нахмурилась и так сверкнула на него глазом, что его кустистые брови встревожено задрожали.

— Конечно, гражданин. Я как раз говорила Луи, что слышала о проблемах, которые возникли в вашем районе.

Она улыбнулась Сен-Жюсту. И по его довольному виду заключила, что он не только одобряет ее подшучивания над напыщенным Инсаром, но и жалеет, что сам не додумался так выразиться.

— Проблемы? Что вы, что вы, гражданка! Кто это вам сказал такую чушь? Это гнусная ложь! В районе, которым я руковожу, тишь да гладь. У нас нет никаких проблем.

— Успокойтесь, гражданин, — примирительно сказал Сен-Жюст. — Гражданка просто пошутила.

— А-а, да-да, я так и понял, — сказал Иснар. — Я как раз недавно объяснял своему американскому другу, что гражданка Девинетт славится своим неординарным юмором. Он хотел, чтобы его представили вам. Но я решил избавить вас от его назойливости. Он довольно грубоватый парень, да и увалень. Совсем не ваш тип мужчины.

София улыбнулась:

— А какой у меня тип, гражданин Иснар?

Коммерсант покраснел и закашлялся, брызгая слюной. София воспользовалась моментом и извинилась. Удаляясь, она мысленно поблагодарила его за столь своевременное вмешательство,

Она медленно направилась к двери, оглядывая гостей, надеясь заметить какой-нибудь знак. Но все посматривали на нее с обычной примесью любопытства и страха или вообще с опаской косились. В записке сообщалось, что ее будут ждать снаружи. Наверное, связной успел выскользнуть из салона, не привлекая внимания.

Возле двери она натолкнулась на женщину, весело хохотавшую с тремя довольно помпезного вида мужчинами.

— Извините меня, гражданка, — вежливо сказала София. И прежде чем пройти дальше, чуть наклонилась и шепнула Эмме: — Пора. Я выхожу.

Эмма ничем не показала, что услышала ее слова, и продолжала тараторить забавную историю, помогая себе мимикой и жестами.

София поправила на плечах шаль и выскользнула из салона в большой холл. Кивнув слуге у двери, она улыбнулась ему:

— Если гражданин Сен-Жюст спросит обо мне, то передайте ему, пожалуйста, что я вышла подышать свежим воздухом. Ладно?

— Хорошо, гражданка, — ответил мужчина, быстро опустив глаза. Он явно не хотел смотреть ей в лицо, боясь рассердить, вдруг еще вообразит, что он разглядывает ее повязку.

София знала: Эмма постаралась распространить сплетню, что Девинетт имеет дурную привычку лишать своих любовников мужских достоинств, как только решит порвать с ними. Не забыть бы поблагодарить ее за отличную выдумку, из-за которой ее старались не тревожить лишний раз.

Холодный воздух улицы мгновенно вызвал дрожь в ней. Осторожно спускаясь по ступенькам, София посмотрела направо и налево. Никого, улица была пустынной. Сначала она решила, что неправильно поняла записку. Но там было сказано, что связной будет ждать снаружи. Может, она вышла слишком поздно? Или сведения Бальзака были сплошным враньем? Или еще хуже — это ловушка, в которую ее постарались заманить?

Страх охватил ее всю, но она продолжала внимательно всматриваться в темную улицу.

Никого.

И тут она услышала звук, мягкое мелодичное посвистывание. Она повернулась в сторону звука и прошла вдоль стены дома под окна особняка.

Все в ней кричало, что это ловушка. Все шло не так, как обычно! Ей никогда не приходилось встречаться с информатором один на один, всегда вокруг были люди. Кроме того, с ней всегда поблизости находились Эмма и Оливер, на всякий случай.

Она знала, что Эмма покинет салон вслед за ней, чтобы тут же найти Оливера, который ожидал их в таверне в нескольких кварталах от дома Дантона. По плану София должна привести связного в таверну, где ему и будет передано золото.

Сделав глубокий вдох, София расправила плечи и постаралась придать себе тот достойный вид, который был характерен для Девинетт.

У дверей соседнего дома она разглядела большую тень.

— Я приготовил вам загадку, леди Дерзость.

Голос эхом отозвался в ее голове, дразня и вызывая неуместные воспоминания. Она слышала его, когда он пытался допросить ее, когда шептал ей на ухо страстные слова. Но сегодня он поразил ее злостью.

Мужчина в мгновение ока оказался перед ней, и София заметила недобрый блеск в его глазах. Она и так дрожала, а теперь ее просто затрясло. Ее мозг лихорадочно соображал, как же спастись на этот раз. Бежать не имело смысла.

Лорд Траэрн снова превратился в охотника, она — в его добычу.

— Или я должен сказать «гражданка Девинетт»? Но что-то весьма расхрабрившаяся сегодня.