"Дерзкая наследница" - читать интересную книгу автора (Бойл Элизабет)Глава 19— Что вы предлагаете? — спросила Лили, делая шаг вправо, чтобы Арман, следуя за ней взглядом, не заметил приближающуюся Амелию. Слава Богу, что онемевшие от страха Костары не видели свою спасительницу. — Я ничего не предлагаю, — ответил Арман. — Я объясню тебе, что ты должна сделать. Твой солиситор сейчас пожалует сюда вместе с Фуше. Да-да, твой Труссебуа. Возможно, он был предан графу де Шевену, но не хочет лишиться головы, и похоже, наше предложение заинтересовало его больше, чем твое. Мы обещали сохранить ему жизнь. Лили могла представить, как вел себя трусливый Труссебуа: он весь дрожал и обещал сделать все, что ему прикажут. — Мы составим завещание, по которому ты передашь имущество де Шевену своему законному мужу. Ты подпишешь это завещание, а затем мы обвенчаемся. — Я не выйду за вас замуж, — ответила Лили. — Ни на что. — Не беспокойся, ma cherie, наш брак не покажется тебе обременительным. Боюсь, что ты не доживешь до медового месяца. Леди Марстон при этих словах закатила глаза и еще ближе подкралась к Арману. В следующее мгновение графиня размахнулась и обрушила дубинку на голову Армана. Он рухнул на пол. — Какой вульгарный человек, — сказала Амелия, передавая дубинку подбежавшему к ней Костару. — Пожалуйста, — обратилась она к старику, — позовите сюда моих кучера и слугу. Нам может понадобиться их помощь. Величественная осанка графини, очевидно, произвела впечатление на Костара, ибо он со всех ног бросился выполнять ее распоряжение. Амелия с невозмутимым видом переступила через распростертого на полу Армана и села на софу рядом с онемевшей от страха мадам Костар. — Я хотела поговорить с вами наедине, моя дорогая, — обратилась графиня к Лили и многозначительно взглянула на мадам Костар. — Если я приехала в неподходящее, время, то могу уйти. — Она расправила юбки, но, похоже, не собиралась вставать. Лили подала знак мадам Костар, чтобы та не уходила, и подошла к Арману. Коснувшись его носком туфельки, спросила: — Он мертв? — Не уверена, — улыбнулась леди Марстон. — Очень жаль, если вы убили его. — Лили наклонилась и приложила ладонь к шее Армана. Под ее пальцами бился пульс. — Слава Богу, он еще жив, Леди Марстон поджала губы, как бы давая понять, что в сообщении Лили нет ничего интересного. — Что вы здесь делаете? — спросила Лили. И тут же, смутившись, добавила: — Я хотела сказать, что вы появились очень вовремя. Вы спасли нас, и мы очень вам благодарны. — Не стоит меня благодарить, — ответила леди Mapстон, заправляя под шляпку выбившийся локон. Лили посмотрела на Армана и увидела уголок письма, он все еще сжимал его в руке. Опустившись на колени, она взяла письмо. — А что делать с этим человеком? — прошептала она. — Я предлагаю убрать его куда-нибудь, — поморщилась леди Марстон. — К тому же, если он не солгал, здесь с минуты на минуту появится Фуше. — Да, конечно… — пробормотала Лили. Она начинала нервничать. — Можно отнести его в винный погреб. — Он придет в себя и выпьет все вино до последней капли, — усмехнулась Амелия. Она наклонилась над лежавшим ничком Арманом. — Неужели он действительно так красив, как говорят? Лили с помощью мадам Костар перевернула Армана. — Смотрите сами. Если вам нравятся черные волосы и точеные черты лица, то можете назвать его красивым. Леди Марстон с интересом разглядывала Армана. — Какого цвета у него глаза? — спросила она. — Голубые, — ответила Лили. — Чудесные голубые глаза. — Гм-м… — пробормотала графиня с таким видом, словно рассматривала какую-нибудь безделушку. — Полагаю, что ты права. Он довольно красив. Замечательный экземпляр. — Леди Марстон щелкнула пальцами. — Вот что… Я знаю, как с ним поступить. Лили посмотрела на леди Марстон и увидела, что глаза ее смеются. — Я не хочу, чтобы его убили, — сказала Лили. Хотя Арман и угрожал ей, она не желала его смерти. Ведь он был всего лишь пешкой в игре Фуше. — Убивать такого красавца? Никогда. — Леди Марстон повернулась к двери и сказала: — Хамид, Алим, свяжите этого человека и отнесите ко мне в карету. Кучер и слуга леди Марстон вошли в комнату, и Лили невольно попятилась — у вошедших был на редкость свирепый вид. Хамид с Алимом, не моргнув глазом, бросились выполнять распоряжение хозяйки; можно было подумать, что эти двое выполняли свои ежедневные обязанности. — Мамелюки, — объяснила леди Марстон — Лучшие на свете телохранители, причем очень преданные. Это подарок моего дорогого Самира. Они всегда со мной Мне без них никак не обойтись. Собравшись с духом, Лили заявила: — Я не позволю вам увезти Армана, пока не узнаю, что вы собираетесь с ним делать. — Не позволите? Неужели? — усмехнулась Амелия. — Ну хорошо, я вам скажу… Мне хочется подарить его султану Султан любит красивых мужчин в качестве — Она посмотрела на Хамида и Алима, затем перевела взгляд на Лили. — В качестве слуг, скажем так. Он отдает должное. — Ее взгляд остановился на обтянутых бриджами ягодицах Армана. — Он отдаст ему должное, и этот красавец всю свою жизнь проведет как избалованный гость султана. Вот лучший выход из положения. Днем его вывезут из Парижа, и он никому не расскажет о том, что случайно услышал. — Видя, что Лили колеблется, леди Марстон добавила: — Так будет лучше для всех. Люди, которые так или иначе были связаны с Анри де Шевену, вздохнут с облегчением, потому что этот человек никогда не вернется в Париж и не выдаст их властям. Лили сомневалась в том, что Арман будет жить у султана «как избалованный гость». Заметив же странные взгляды, которыми обменялись Костары, она еще больше в этом усомнилась. Лили казалось, что леди Марстон утаила что-то очень важное… Но если султан действительно любит красивых слуг… В конце концов это лучше, чем убийство. Лили кивнула, и слуги леди Марстон взялись за дело. Они быстро связали Армана и сунули ему в рот кляп. Месье Костар, наводивший порядок в комнате, с одобрением кивнул, когда мускулистый Хамид легко, словно ребенка, взвалил Армана на плечо. — Постой, — сказал он гиганту, — не надо выносить его через парадную дверь. Могут увидеть соседи. — Вздохнув, он прошептал: — Особенно таких, как вы. Неси его на кухню и положи у мусорного ящика, — объяснил он Хамиду. Затем, повернувшись к Алиму, добавил: — А ты подгони карету на задний двор, как можно ближе к двери. Мы перенесем его туда так, чтобы никто не заметил. В следующее мгновение Арман исчез, чтобы вскоре начать новую жизнь в Константинополе. Костар вскоре вернулся: — Хозяйка, что еще надо сделать? — Скажите Селесте, чтобы она собрала наши вещи. Вы с мадам Костар тоже собирайтесь. — Мадам Костар это не понравится, — заметил старик. — У нас нет другого выхода, — сказала Лили. — Если Арман сказал правду, то очень скоро здесь появится Фуше. Он арестует всех, кого увидит. Думаю, вам лучше поехать в поместье графа, а я тем временем найду Уэбба. Может быть, есть какое-нибудь другое место, где бы мы все могли спрятаться? — Да, охотничий домик в дальнем конце владений графа. Туда годами никто не заходит. — Вот и хорошо. Там мы и встретимся. Возьмите наемную карету и следуйте за экипажем леди Марстон. Это не вызовет подозрений, так как все будет выглядеть так, будто она уезжает из Парижа, прихватив с собой слуг. Переговорив с Уэббом, я присоединюсь к вам. Надеюсь, мы успеем переправиться в Англию прежде, чем Фуше нападет на наш след. Месье Костар окинул взглядом комнату и погрустнел. — Вы говорите, в Англию? Но что мы с женой будем там делать? — Если захотите, будете служить у меня или у моей сестры. — Лили подошла к Костару и взяла его руку. — Другого выхода нет. — Пойду скажу мадам. Мы мигом соберемся. — Старик поклонился и вышел. — Вы сами видите, леди Марстон, у меня совсем нет времени. Поэтому вам лучше уйти поскорее. — Лили помолчала и добавила: — Ради вашей же безопасности. — Моей безопасности? Какая вы забавная, — улыбнулась Амелия. Расправив юбки, она с невозмутимым видом уселась на софу. — Так что же я хотела рассказать вам? Лили молча присела на стул и вопросительно взглянула на гостью. — Ах да… — сказала леди Марстон. — Узбб. Я хотела поговорить о Уэббе. Лили отрицательно покачала головой. Она была благодарна этой женщине за ее своевременное появление, однако считала, что Уэбб Драйден не тема для разговора. — И все-таки выслушайте меня, — сказала леди Марстон. — Я приехала сюда, чтобы исправить ошибку, которую когда-то допустила. Мне бы хотелось, чтобы вы провели жизнь с человеком, которого любите. — Очень мило с вашей стороны, — проговорила Лили. Она встала со стула, давая понять, что разговор окончен. — Мне кажется, что сейчас не время говорить об этом. — Вы полагаете? — Поднявшись с софы, леди Марстон все с тем же невозмутимым видом продолжала: — Лили, у меня нет сомнений в том, что вы подозреваете нас с Уэббом. То есть считаете, что мы возобновили наши отношения. Но я скажу вам чистейшую правду. Лили повернулась к Амелии спиной — она не желала слушать очередную ложь. Но тут графиня вновь заговорила, и Лили невольно обернулась. — Я люблю совсем другого человека, — говорила Амелия с такой искренностью в голосе, что Лили невольно посмотрела ей в глаза. — Я вижу, что вы мне не верите, но это правда. Уэбб замечательный мужчина, но он не мой. И никогда не был моим. — И кто же этот другой мужчина? — спросила Лили, пристально глядя на графиню. — Его зовут Самир. Еще год назад у него был титул «паша». Мы тогда жили в Каире. Я оставила службу в министерстве, чтобы навсегда остаться с Самиром. — Тогда почему вы здесь? — Полагаю, что это звучит ужасно подозрительно, но я здесь по просьбе лорда Драйдена. Мы с Самиром сейчас живем в Вене. — Амелия внимательно посмотрела на Лили. — Я действительно приехала сюда, чтобы помочь вам. Я ваша должница. — Почему? Не понимаю. Почему вы решили помочь мне? Особенно после того, как… — Лили умолкла — она не могла открыться этой женщине, виновнице всех ее несчастий. Графиня грустно улыбнулась: — После моего поступка… Конечно же, вы вправе задать мне этот вопрос. — Амелия отвернулась. Когда же она снова посмотрела на Лили, в ее глазах блестели слезы. — Я должна расплатиться за старое… — Вы расплатились со мной, свидетельствуя на суде. И спасли меня от Армана. Поэтому считайте, что я вас простила. — Нет. Я не искупила свою вину. Уезжая в то лето из Байрнвуда, я вдруг поняла, какую пустую жизнь веду. Вы тогда любили Уэбба, и в вашей жизни была любовь, а у меня — только служба у лорда Драйдена. Вы заставили меня почувствовать… эту пустоту. Мне было тогда гораздо хуже, чем вам в те минуты, когда вы из окна наблюдали за нами с Уэббом. Лили закрыла глаза, пытаясь отогнать воспоминания о тех ужасных днях. Амелия подошла к ней и положила руку ей на плечо: — Я видела вас в тот день, — сказала она. — Вам казалось, что никто не видит, но я видела. И я постоянно вспоминала о тех мгновениях. Вспоминала — и стыдилась… После того дня мы с Уэббом ни разу не были близки. Лили в изумлении посмотрела на графиню. — Клянусь вам, ни разу, — сказала Амелия. — Я просто… не могла. Поэтому и отправилась искать свою великую любовь и благодарна вам за то, что вы помогли мне найти ее. — Для этого вы и приехали сюда? — Да. Поблагодарить тебя за помощь. Я надеялась, что ты забыла о своем горе, ведь я знаю, что это такое — жить долгие годы с горечью в сердце. Когда мне было пятнадцать лет, отец выдал меня замуж за лорда Марстона. Лучше сказать, продал меня. — Амелия горько усмехнулась. — Тогда я была влюблена в другого человека, и стать женой старого лорда Марстона казалось мне хуже смерти. Когда же Марстон умер, мой возлюбленный был уже женат и счастлив. В его сердце не осталось для меня места. Поэтому я и приняла предложение лорда Драйдена. — Именно тогда вы и познакомились с Уэббом? — Совершенно верно. — Амелия вздохнула. — Когда во время слушания я увидела ваше лицо, то сразу поняла: вы подозреваете, что мы все еще любовники. — Значит, у вас с Уэббом не было… — Нет. Даже если бы Уэбб не любил вас, он бы не пошел на такой риск. Самир растерзал бы его… «Даже если бы он не любил вас…» — Он любит меня? — спросила Лили. — Да, разумеется. Все его мысли — только о вас. На глазах Лили появились слезы. — Как это ужасно… Что же мне теперь делать? Уэбб не должен любить меня… такую. — Лили разрыдалась. Леди Марстон протянула ей свой носовой платок и усадила на софу. — Почему слезы? Что за трагедия? — Я не была с ним до конца честной. — А разве мы все до конца честны с мужчинами? Хотя, как я подозреваю, речь идет не о любовном приключении? — Если бы все было так просто. Тут в комнату вошел Костар: — Ваши дьяволы, мадам, положили Армана в карету и ждут дальнейших распоряжений. — Передайте им, что я скоро выйду, месье Костар, сказала леди Амелия. Лили протянула Амелии руку: — Благодарю вас за помощь, миледи. — Лили, что бы вы ни думали про Уэбба, вы должны доверять ему. — Амелия отстранила протянутую руку и заключила Лили в объятия. — Обещайте мне, что будете верить ему. Верить в его любовь. Тогда вы будете счастливы. — Леди Марстон кивнула и вышла из комнаты. Лили тоже вышла в холл и увидела Селесту и Костаров с саквояжами в руках. Слуги сели в наемную карету, уже стоявшую у дверей. Леди Марстон сказала, что Уэбб вот появится, и улыбнулась Лили на прощание. Убедившись, что все благополучно уехали, Лили решила в последний раз обойти дом Аделаиды. Стоя в холле, она долго смотрела на портреты давно умерших родственников де Шевену и с грустью думала о том, что и дом, и все состояние Анри теперь окажутся в руках Фуше, вернее, в руках Наполеона. Да и могло ли быть иначе? Ведь у графа нет наследников… Услышав цоканье копыт и скрип колес, Аили решила, что это наконец вернулся Уэбб. Схватив мантилью и шляпку, она бросилась к двери. Уже спускаясь по ступеням, Лили взглянула на человека, вылезавшего из кареты, и вдруг в ужасе замерла. Из экипажа вылез Жозеф Фуше, а следом за ним появился Труссебуа, очень смущенный. — Мадемуазель, — сказал Фуше, — куда это вы так торопитесь? — Я за покупками. — Лили попыталась улыбнуться. — В такой поздний час? Все уже закончили торговлю. — Фуше окинул Лили цепким взглядом. — К тому же, мне кажется, вы забыли закрыть дверь. «Бежать!» — мелькнуло у Лили. Однако рослый охранник, стоявший на запятках кареты, не спускал с нее глаз. Впрочем, терять ей нечего. Она улыбнулась: — С вашего позволения я все-таки пойду. Лили попыталась обойти Фуше, но он крепко ухватил ее за локоть. — Не торопитесь, дорогая. — Фуше кивнул охраннику, и тот, подбежав к Лили, перехватил ее руку. — Мы должны кое-что обсудить. Охранник потащил Лили в дом. Несколько секунд спустя она оказалась в кабинете графа. — Давай документы. — Фуше взглянул на Труссебуа. — Скажите, мадемуазель, не встречались ли вы сегодня с вашим женихом? — обратился он к Лили. Солиситор раскрыл свою кожаную папку и принялся раскладывать на столе бумаги. Лили лихорадочно размышляла. — С которым из женихов? — спросила она наконец. Фуше кивнул охраннику, и тот сжал руку Лили словно тисками. Фуше снова кивнул, и охранник завел руку ей за спину. Лили задохнулась от боли и закричала: охранник заломил ей руку так, что пришлось встать на цыпочки. Фуше внимательно посмотрел на нее: — Где Арман? — Я… я… не знаю, — бормотала Лили, чувствуя, как немеет рука. Фуше опять кивнул — Лили снова закричала. — Он был здесь… — проговорила она, задыхаясь. Охранник немного ослабил хватку. — Но он уже ушел. Ушел незадолго до вашего приезда. — Что-то не верится, — пробормотал Фуше. — Ведь этот человек ждет обещанной награды. — Вы оба, — Фуше указал длинным пальцем на своих помощников, — обыщите весь дом и найдите этого бездарного актера. Он сказал, что будет ждать нас здесь. На всякий случай загляните в винный погреб и на чердак. Арман — актер? Так вот почему он говорил о своей бедности… — Я готов, — сказал Труссебуа, дрожа всем телом. — Прекрасно, — кивнул Фуше. Он взглянул на Лили: — Я рассчитывал застать здесь всех ваших сообщников, но, похоже, они уже успели улизнуть. Впрочем, далеко они не уедут, поэтому займемся делом. Полагаю, вам пора выйти замуж и передать всю собственность де Шевену вашему мужу, который, несомненно, оценит вашу щедрость. — Я не выйду замуж за Армана. И я не собираюсь вам помогать, — заявила Лили. — Уверен, что выйдете. У меня здесь все необходимые документы, в том числе и ваше завещание. Как только мы найдем вашего дорогого жениха, мы вас обвенчаем. А сейчас вы подпишете все эти документы. У Труссебуа сегодня удачный день. Его назначили уполномоченным, и он имеет право оформить ваш брак. Затем все ваше движимое и недвижимое имущество перейдет под мой контроль. Лили понимала: упорствовать бесполезно, ее заставят подписать документы. Сколько бы она ни храбрилась, ее заставят силой — ей уже показали, как именно. Она склонилась над столом и подписала все документы. Фуше поставил свою подпись — подпись свидетеля. Подписался и охранник, начертавший размашистое «X»в строке, которую указал Труссебуа. — Как же вы завладеете имуществом графа? Неужели вы все доверите Арману? — спросила Аили. Фуше, изучавший документы, поднял голову: — Я не сомневаюсь, что он проявит сговорчивость. В противном случае он, как и вы, отправится в могилу. — А вы не боитесь? Ведь кто-нибудь может догадаться, что вы убили наследницу де Шевену, чтобы завладеть имуществом. У де Шевену было множество влиятельных друзей и покровителей. Начнется следствие, и все откроется. — О да, следствие начнется. Его проведут для того, чтобы найти преступника-роялиста, убившего вас и покушавшегося на жизнь первого консула. — На Бонапарта? — прошептала Лили. — Да, на первого консула. Но я разоблачу врагов Франции. Краем глаза Лили успела заметить, как охранник поднял руку. В следующее мгновение на ее голову обрушился огромный кулак, и все погрузилось во тьму. |
||
|