"Круг одного" - читать интересную книгу автора (Фуллилав Эрик Джеймс)11Джереми Бентсен выглядит так, будто глухая ночь заволокла его душу. Деррик устроил так, что я должна войти через несколько минут, чтобы застать адвоката врасплох. Горничная Мария, открывая мне дверь, смотрит на меня как на видение с того света. lt;легавые ни черта не знают, идиотыgt; — Я больше ничего не могу сказать об убийстве, детектив. Я думал, это у вас что-то есть для меня — столь срочное, что не может ждать. — Верно, есть. Собственно говоря, она сейчас войдет. lt;телепатка. ах, чертgt; — Вот мы и встретились снова, мистер Бентсен. lt;следи! следи за тем, что думаешьgt; — Кажется, я уже вышвырнул вас отсюда сегодня. — Расскажите мне про Трейнора. lt;гребаный убийца…gt; — Не понимаю, о чем вы. lt;убил мою женуgt; — Почему вы не хотите рассказать о нем? Детектив Трент обеспечит вам охрану, если вы его боитесь. lt;как будто проблема в трейнореgt; — Мне нечего сказать. Детектив, я вынужден просить вас и мисс Шестал удалиться. lt;стоит мне сказать хоть слово — и я мертвецgt; — Мы всегда можем вызвать вас на допрос, — улыбается Деррик. — А я могу сделать так, что вас переведут в регулировщики, детектив Трент. lt;они ничего не знают, просто пугаютgt; — Ричард Уотерс рассказал мне кое-что интересное о «Целлюдине», Джереми. lt;черт! не показывай виду!gt; — Он сказал, что «Целлюдин» изменит мир к лучшему. lt;ха! вот фигня, разве что мой мирgt; — Ничего не знаю об этом. — А я думаю, знаете. Я думаю, и жену вашу убили из-за этого — в качестве предупреждения. — Что такое, собственно, «Целлюдин»? — Спрашивает Деррик, и я прямо-таки внушаю ему: заткнись. — Они делают что-то для «Уотерс Индастриз»? — Я ничего не знаю о «Целлюдине»! lt;меня не посвящалиgt; Сколько раз повторять? lt;после всего этого… gt; — Вам не полагалось знать об этом, да, Джереми? Бентсен упорно молчит. — Риву тоже убили из-за «Целлюдина»? lt;задним числом спохватились. надо как-то убрать их отсюда! сейчас же!gt; — Послушайте, я мог бы рассказать вам о ней все. — Значит, из-за него… lt;да кому она нужна!gt; — Я этого не говорил. Я хочу сказать только… lt;что моя жизнь в опасностиgt; что моя жизнь в опасности. Я не могу обсуждать дела… lt;моих клиентовgt; моих клиентов. — Мы можем защитить вас, — говорит Деррик. lt;брехняgt; — Мне нужно время, чтобы подумать. — Смерть вашей жены была предупреждением? lt;предупреждением! это был урок, который дураку не впрок, и…gt; — Не знаю, что и думать. Бентсен встает, запустив пятерню в изрядно поредевшую шевелюру. — Вы препятствуете расследованию убийства, Бентсен. Не делайте свое положение еще труднее, чем оно есть. lt;занюханный коп. думает, что может запугать меня больше, чем они. живи, коп. проснись и живи!gt; — Не надо угрожать мне, детектив. Бентсен начинает расхаживать взад-вперед, шлепая тапками по испанским плиткам. — Они убьют и вас. Сами знаете. — Неужели? — Вы знаете этих людей. Они ничем не хотят делиться. Вы должны это знать. lt;да, я знаю, знаю, что они замышляютgt; — Они уже сделали бы это, будь вы правы. lt;и я стараюсь быть им полезнымgt; Он стоит посреди патио, как раз там, где лежало тело его жены. Мы с Дерриком переглядываемся. — Итак, «Целлюдин» — ключ ко всему? lt;целлюдин — это жизньgt; — Больше я ничего не скажу. — Это имеет отношение к микробиологии, да? Какое-то средство, продлевающее жизнь… lt;ты и половины не знаешь, сукаgt; — Но это еще не все? Вы только что подумали «ты и половины не знаешь, сука». Бентсен смотрит на меня с ужасом, поняв, что защита его подвела. — Уйдите отсюда немедленно. Немедленно… Звон разбитого стекла, и Джереми Бентсен умолкает. Снова звон, и по груди у него стекает ярко-алая струйка — между глаз у Бентсена пулевое отверстие. — Дженни, снайпер! Ложись! Бентсен опрокидывается назад — ноги больше не держат его. Он стукается головой об пол, и снаружи начинают тарахтеть автоматы с глушителями, поливая дворик пулями и битым стеклом. — Обстрел! Дом Бентсена в Беверли-Хиллз… нужна помощь! — Деррик подключен, но взывает о помощи и мысленно, и вслух. Я подползаю к Джереми Бенстену, ищу пульс — на запястье, на шее, где угодно. Повсюду свистит свинец, и Деррик пытается утащить меня в дом. — Отстань, Деррик! — отбрыкиваюсь я. Мои руки на еще теплом теле Бентсена, кровь стекает, собираясь в лужицу, из ран в голове и груди. Я ищу что-нибудь в его сознании, но улавливаю только беглую мысль — lt;они провели испытанияgt; и стрельба внезапно обрывается. Вдали воют сирены, и Деррик шепчет что-то, наверное, патрульным машинам, стараясь перекрыть боевикам пути к отступлению. |
||
|