"Короли и советники" - читать интересную книгу автора (Каннингем Элейн)Глава восемнадцатаяТихо покинув комнаты Кассии, Маттео направился к дворцовым конюшням. Ночь. В этот ночной час конюхи похрапывали на стоге душистой соломы. Никто не остановил его, пока джордайн шел вдоль длинного ряда стойл, выбирая скакуна для долгого, тяжелого путешествия. Он остановился на черном жеребце, напомнившем юноше о Сайрике. Конь попытался укусить его, когда Маттео надевал уздечку. Джордайн воспринял это как добрый знак. Оставив достаточно скаев в оплату за аренду лошади, он вывел Сайрика Второго из стойла. Скачка по спящему городу завершилась в доках перед рассветом. Два небольших храма располагались в углах широкой площади, в них моряки и путешественники могли получить благословение Мистры и Азута. В храме Азута Маттео убедил служителя разузнать местонахождение инквизитора Кивы. Ворча, паренек направился в заднюю комнату, и вернулся с толстенным томом, в котором рылся, пока не нашел имя эльфийки. — Последнее назначение — в Заласу, — сообщил он. — Она в Кербаале, больше ничего не могу сказать. — Благодарю, — Маттео протянул ему скай. — На дела Азута. С прояснившимися глазами, молодой человек опустил монету в кошелек. — Ну а на кого, по-твоему, я работаю? — бросил он примирительно, заметив взгляд Маттео. Джордайн не собирался спорить. Он поторопился на рынок. Тот еще не открылся, многие продавцы спали на грудах собственных товаров. У одного из сонных торговцев он купил рубаху и штаны из грубого коричневого льна. Замаскированный таким образом, он нанялся матросом на корабль в Кербаал, заявив, что служил в экипаже небесного корабля Прокопио. Ему удалось произвести достаточное впечатление, чтобы получить разрешение провезти и коня. Оказавшись к Кербаале, Маттео вновь облачился в одежду джордайна, пользуясь тем, что немногие посмеют отказать в ответах советнику чародея. Ему не потребовалось много времени, чтобы разобраться в действиях Кивы. А она и в самом деле была очень занята. Необычно большое количество жрецов-чужаков получили клейма и были отправлены на инквизицию. Само по себе ничего особо странного, но после нескольких монет на ухо Маттео шептали кое-что еще. Мало кто из них являлся священником наверняка, а некоторые упорно отрицали принадлежность к религиозным кругам. Также Кива наняла в городе стражей, вроде бы для помощи в транспортировке обвиненных в храм Азута для освидетельствования. Все это беспокоило Маттео. Даже для гончей, она действовала чересчур открыто. Пусть слово инквизитора было законом, Кива не являлась неуязвимой. Церковь Азута расправлялась с теми гончими, которые действовали ради личной выгоды или в чьих-то интересах. Очевидно, эльфийка сочла возможную выгоду достойной риска. У северных ворот Маттео получил от стражников подтверждение, что эльфийка действительно выезжала отсюда. Маттео не удивило, что она направилась на северо-восток, к болоту Ахлаура. Куда же еще? Гентиола росла лишь в двух местах: Килмару, и болоте Ахлаура. Кива, несомненно, оставила цветок в качестве дополнительной приманки для Тзигоны. Он мог предположить также, что серебряная расческа была тем намеком, который подсказал Тзигоне какое место из двух выбрать. Он скакал, пока тяжело дышащий Сайрик не начал выбиваться из сил. Почти на закате узкая боковая дорога привела его в небольшую фермерскую деревушку, примостившуюся на склоне холма и хорошо заметную с торговой дороги. Направившись в таверну, Маттео расспросил о Киве и ее отряде. Ее никто не видел, но белые одежды самого Маттео вызывали необычно подозрительную реакцию сельчан. Наконец один из них подошел к его столу, рослый мужчина в следах дневного труда. Выглядел он несколько недружелюбно. Взяв солонку, крестьянин высыпал содержимое на стол и толстым, грязным пальцем изобразил круг с иззубренной стрелой молнии. — Знакомо? — требовательно осведомился он. Маттео подавил улыбку восторга и облегчения. Судя по враждебному выражению на лице собеседника, Тзигона тут уже побывала. — Да. Молодая женщина — а может мальчишка, уличный беспризорник — украла мой медальон. Я ее ищу. — Так женщина или мальчик? — нахмурился сбитый с толку селянин. — Женщина, — предположил Маттео. — Возможно, одета как джордайни, но она не одна из нас. И еще, она иногда вольно обращается с чужим имуществом. Фермер фыркнул. — Да уж, я заметил. Маттео наклонился к нему. — Скажи, что о ней известно. И что именно пропало — я прослежу, чтобы ты получил возмещение. — Серьезно? Выражение лица крестьянина озадачило Маттео. Не облегчение, не благодарность, не недоверие, даже не жадность или хитрость. Как ни старайся, джордайн не мог подобрать названия. — Насколько это в моих силах, — уточнил он с проснувшейся осторожностью. Спустя мгновение мужчина кивнул, и встал. — Пошли. Забрав Сайрика Второго из конюшни, Маттео проследовал за фермером из деревни, в распростершиеся за нею холмы. Небольшой каменный домишко, врезанный в склон холма, походил больше на пещеру, чем на жилье. Отдельный ход вел в загон, свидетельствуя, что домашний скот делит с хозяином обиталище. Фермер кивнул на пустой загон. — Обыграла меня в кости, так-то. Когда денежек у меня столе не осталось, она согласилась прийти сюда и выбрать свинью. Маттео уже подозревал, к чему все идет. — Она забрала больше, чем одну, я правильно понял? — Вот именно, — с отвращением покачал головой тот. — Никогда такого не видел. Свиньи полетели за ней, чисто лебединая стая. Необычная аналогия заставила Маттео представить в мыслях такую картинку, что он моргнул. — Твои свиньи улетели, — повторил он, — как лебеди? — Идиотски звучит, да? Вряд ли я могу объяснить такое в магистрате, или вы в ордене? — Так… полагаю, в таверне ее проверили на магию? — Деревенская повитуха, — коротко подтвердил фермер. — Почитай, твоя гончая, бабка Фрост. Я поклялся, что мерзавка заворожила мои кости, бабка побормотала над ней что-то и сказала, что ни капли магии в девчонке нет, она настоящий джордайн. Если я теперь расскажу про свиней, значит пойду против бабки Фрост. А это для неженатика не дело. Скорее я с одной из своих хрюшек поженюсь, а не с тем, что бабка для меня тогда выберет. — Понимаю, — пробормотал Маттео. — Как я могу помочь? — Если есть деньги, возьму оплату за свиней. Если нет — девчонку. — Фермер недобро ухмыльнулся. — Вы ее рано или поздно найдете, а джордайну от нее прока никакого. С тем же успехом можете мне отдать, я не люблю неоконченную работу. С неожиданно вспыхнувшей яростью, Маттео понял, что здесь действия Тзигоны — не столько воровство, сколько способ отвлечь внимание, ну и немного отомстить. Как помнил Маттео, девушка терпеть не могла общепринятые поговорки. И его бы не удивило, если в их с крестьянином беседе всплыло выражение "когда свиньи полетят". Вот свиньи и полетели, а Тзигона исчезла, оставив фермера с его "неоконченной работой". Маттео это доставило огромное облегчение. — Я заплачу, — кратко объявил он. — Сколько было свиней в… стае? Фермер недобро прищурился от насмешки, но назвал число много большее, чем теоретически могло поместиться в загоне. Маттео покосился на небольшой загон, потом, вздернув бровь, посмотрел на крестьянина. Он извлек из кошелька последние монеты из тех, что оставила Тзигона. На его взгляд, их было более чем достаточно. — Здесь не хватит на двадцать свиней! — возмутился фермер. — Возможно. Но это все, что есть у меня, и больше, чем ты получил бы на рынке за стольких, сколько там действительно могло быть. Мужчина побагровел, его кулак метнулся к лицу Маттео. джордайн отклонился влево, и, сделав полуоборот на левой ноге, в два быстрых шага оказался за спиной фермера, все еще не восстановившего равновесие. Он с силой ударил крестьянина сзади по шее. Удар, который свалил бы любого спарринг-партнера Маттео, не произвел на нынешнего противника большого впечатления. Тот потянулся к вилам, прислоненным к стене его жилища, и с разворота ринулся вперед, выставив перед собой оружие. Маттео позволил ему приблизиться, и упал за миг до того, как напоролся бы на острия. В падении он, изогнувшись, перехватил длинную деревянную рукоять. Оружие опустилось, вонзившись в утоптанный навоз. Отпустив рукоять, Маттео позволил инерции довершить дело. Взвыв, фермер устремился в короткий, но впечатляющий полет, проломил ограду загона и окунулся в навоз. Поднявшись, Маттео постоял, скрестив руки и получая удовольствие от зрелища. Такая история пришлась бы по вкусу Тзигоне — и даже выдающиеся способности девушки к приукрашиванию вряд ли могли ее всерьез улучшить. Он еще поздравлял себя, когда что-то оглушающе опустилось на его спину, заставив упасть на колени. Ослепляющая боль билась во всем теле. Вокруг затопали тяжелые шаги. С трудом, Маттео различил фигуру, весьма напоминавшую уже знакомого фермера, не считая навоза, который первый противник сейчас соскребал с лица. — Семейное сходство поражает, — оглушенно пробормотал джордайн. — Поражает! — захохотал второй. — Ну и ну, мне нравится! Ему вмазали, а он шутит. Посмотрим, что этот умник запоет, когда я его подвешу вниз головой. — Не такой уж он умник, — объявил тонкий, ворчливый голосок откуда-то сверху. — Только дурак не проверяет, нет ли у собаки клещей, а у ублюдка братьев. Голова Маттео уже начинала проясняться, и он сообразил как источник голоса, так и вероятную реакцию вновь прибывшего. — Бабка Фрост? — промямлил он, осторожно косясь на деревья. Но его брат уже выбрался из загона. — Это не призрак, дурень! У девчонки голосов больше, чем во всей деревне. Она вернулась. Игнорируя парализующую боль, Маттео вскочил и кинулся в ноги второму. Они покатились по земле, колотя друг друга изо всех сил. Никакой стратегии или мастерства, но в таком состоянии на большее Маттео не был способен. И вскоре превосходивший массой противник прижал его к земле, занося кулак. Неожиданно он отпрянул, вопя не хуже баньши. Рядом стояла мрачная Тзигона, державшая вилы, словно тритон с трезубцем. — Сидеть ему пока не придется, — довольно заметила она. — Сзади! — крикнул Маттео. Девушка развернулась навстречу незадачливому свиноводу. Тот уже готовился нанести смертельный удар небольшим топориком. Отбросив вилы, Тзигона сделала резкий жест, и рукоять топора полыхнула огнем — по крайней мере, так это выглядело. Маттео различил простенькое заклинание светящегося шара, хотя языки алого «пламени» были намного более впечатляющи, чем детские игрушки доступные половине жителей Халруаа. Фермер выронил оружие и отскочил. Тзигона, шагнув следом, подняла топор, и магический огонь пробежался по ее руке, быстро очертив пламенем все ее тело. Волосы взорвались багровой короной, извиваясь как змеи медузы. Булькнув словно тонущий, скрываясь под водой, крестьянин повернулся и умчался прочь. Огонь на Тзигоне исчез задутой свечой, оставив ее целой и невредимой не считая пятнышка на носу. Поймав взгляд Маттео, она самоуверенно пожала плечами. — Задиры все трусы, — небрежно заметила девушка. — Твоя правда, но от этого представление получилось не менее впечатляющим. Будь я способен двигаться, отстал бы от него ненамного, — ответил Маттео, с трудом садясь. — Ты не трус, — уверенно отмахнулась она. — И, по правде сказать, не такой уж дурак. Просто иногда забываешь следить за клещами, фигурально выражаясь. Подойдя к нему со спины, она задрала его рубаху и протяжно присвистнула. — К утру будешь весь в расцветках багрового, но ничего серьезного, кажется. — Она легонько пробежалась пальцами по спине. — Дубина попала сюда, слева от позвоночника. Это хорошо. Досталось и почкам, вот это совсем нехорошо. Жутко болезненно. Опустив рубаху на место, она наклонилась вперед и посмотрела ему в лицо. — Вечно приходится доделывать за тебя. — Она прервала ответ Маттео поднятой ладонью, судя по неожиданно угнетенному выражению поняв, что причинила ему больше неприятностей, чем рассчитывала. — Спасибо, что отправился за мной. Я перед тобой… Джордайн приложил ей ладонь к губам, заставив замолчать. — Никаких больше разговоров о долгах между нами, — твердо объявил Маттео. — Никаких отвлечений. Нам надо найти и остановить Киву. — Тзигона кивнула, и отвела его руку. — Найти ее несложно. Тебе не кажется, что за ней даже слишком легко проследить? — Она хочет, чтобы ее нашли, — согласился Маттео. — Заманивает нас. Допустим, в отношении тебя она могла бы просто выполнять свой долг. Но тут есть что-то еще. Уверен, она заготовила какое-то предназначение для нас обоих. Почему еще ей освобождать меня из-под стражи, или вызывать в покои Кассии? — Ты хороший боец. Может, ей захотелось добавить тебя в свою армию. Маттео вскинул голову. — Армию? Что за армия? — Я покажу, — протянув ладонь, она помогла ему подняться. Вдвоем на Сайрике Втором они добрались до границы болота. К тому времени боль почти улеглась, и Маттео последовал за девушкой, пробираясь меж увешанных мхами деревьев. Она остановила его молчаливым жестом, осторожно раздвинула занавесь лиан. Там, в абсолютной тишине, расположилось тренировочное поле, напомнившее ему дни в Колледже джордайни. Примерно сотня бойцов тренировалась с оружием в руках, но ни ударов, ни каких либо иных звуков не было. Маттео с изумлением наблюдал за обучением по методике джордайни, проходившем под пологом магической тишины. Он скорее ожидал бы увидеть снег в середине лета. Разглядывая толпу, он зацепился взглядом за высокого, рыжеволосого мужчину, и не сумел сдержать пораженного вздоха. Тзигона вопросительно посмотрела на него. — Вон тот, — тихо указал он. — Он очень похож на моего друга Андриса. — Ему в голову пришла ужасная мысль. — Или создание некромантии, бывшее прежде Андрисом! Я видел, как вемик убил его в день, когда мы встретились. Он говорил едва слышно, почти шепотом. Но какие-то защитные чары подхватили слова, и повторили их раздавшимся на весь лес эхо. Воины остановились, и повернулись к их укрытию, оружие наготове. Но лицо Андриса расплылось в счастливой улыбке. Он сделал быстрый, нетерпеливый жест, словно сбрасывая паучью сеть. — Верь своим глазам, дружище! — раздался его чистый, звонкий голос. — Я жив и здоров, и счастливей чем был когда-либо! Иди к нам, я расскажу тебе обо всем. |
|
|