"Таинственный двойник" - читать интересную книгу автора (Уоллес Эдгар)

Глава 2 Ожерелье экс-королевы португальской

В американском посольстве давали бал. Когда схлынул первый поток автомобилей, в которых прибыли званые гости, к подъезду подкатила огромная машина. Вновь прибывший, плотный мужчина с жизнерадостным лицом, неторопливо вошел в подъезд, кивнув на ходу дежурившему полицейскому.

— Полковник Джеймс Босвелл, — представился он лакею, объявлявшему гостей, и двинулся в зал.

— Простите, полковник, — обратился к нему мужчина приятной наружности и, взяв под руку, направился с ним в буфет, где никого не было.

Полковник Босвелл, изумленный такой фамильярностью, удивленно вскинул левую бровь.

— Дорогой друг, я вас не знаю, — сказал он, стараясь освободить руку. — Вы, очевидно, ошиблись и приняли меня за кого-то другого.

Незнакомец отрицательно покачал головой.

— Я никогда не ошибаюсь, Слик, бедняга, вы очень плохо играете свою роль.

Слик Смит зевнул со скучающим видом, пытаясь скрыть свое недовольство.

— Если дружественный визит американского гражданина к своему послу вызывает такой интерес у ищеек — значит, что-то не в порядке, только и всего. Потрудитесь взглянуть, капитан, — вот мой пригласительный билет.

— Посол не желает видеть вас, Слик. Вряд ли ему будет приятно узнать, что рядом с драгоценностями, оцененными в миллион долларов, находится такой ловкий мошенник: Не хотите ли выпить на дорогу?

— Виноградного сока, — недовольно пробурчал Слик и выразительно ткнул пальцем в бутылку с виски. — Вы ошибаетесь, если полагаете, что я пришел сюда работать. Нет, капитан. Любопытство — вот мой основной порок. Мне очень хотелось взглянуть на бриллиантовое ожерелье португальской экс-королевы Амалии.

Слик печально посмотрел на свой стакан и залпом осушил его.

— Знаете, капитан, в свободное от работы время я люблю помечтать о таинственных случаях, которые мне, возможно, придется когда-нибудь распутывать. Во мне живет инстинкт ищейки. Вот и сейчас меня очень занимает вопрос: каким образом будут похищены королевские бриллианты, потому что в этом деле участвует очень толковая публика. Но вы, надеюсь, не рассчитываете услышать от меня их имена? Потому что в таком случае вас ожидает разочарование.

— Скажите, Слик, зачем же вы тогда пришли сюда, зная, что предполагается ограбление? Даже если вы будете ни при чем, вас все равно заподозрят.

— По-видимому, это уже и случилось, — заметил Слик.

С того места, где они стояли, был хорошо виден главный вход в зал. Гости продолжали прибывать. Шанон обратил внимание на высокого мужчину средних лет, входившего в зал с женщиной столь ослепительной красоты, что даже бывалый Слик вытаращил глаза.

— Писаная красавица, — заявил он. — И опять с Ласси, а Мартина Эльтона не видно.

— Ласси? — переспросил Дик.

— Достопочтенный Ласси Маршалл, — пояснил Слик, — Миллионер, наживший свои капиталы где-то в Южной Африке. А даму вы знаете, капитан?

Дик кивнул. Дору Эльтон знали многие. Она принадлежала к числу «шикарной» публики, не пропускавшей ни престижные премьеры, ни вечера в ультрафешенебельных клубах.

— Писаная красавица, — с восхищением повторил Слик. — Да, будь она моей женой, не пришлось бы ей околачиваться возле Ласси. Но в Лондоне такие вещи приняты.

— И в Нью-Йорке, и в Чикаго, и в Париже, и во всех других городах, — успокоил его Шанон и добавил: — Сматывайтесь.

— Уже? — Слик печально вздохнул. — Капитан, вы загубили мне вечер!

Дик проводил Смита к выходу, проследил за его отъездом и только после этого вернулся в зал…

В час ночи ее величество изволили отбыть в отель, где экс-королева проживала инкогнито. Проводив взглядом ее машину, Дик почувствовал облегчение. Он не сомневался, что ожерелье будет доставлено к месту в целости. Рядом с шофером предусмотрительно разместился полицейский агент.

Сидя за рулем своей мощной машины, Дик Шанон медленно возвращался в Скотленд-Ярд. Там он приказал поставить машину в гараж, собираясь отправиться домой пешком. В это время к нему подошел полицейский из наряда.

— Дежурный инспектор разыскивает вас, сэр. Речная полиция нашла труп человека, которого сегодня ночью сбросили в реку на глазах патрульного.

Забыв о намерении идти домой, Шанон помчался к месту происшествия.

— Мы имеем дело с убийством, — доложил ему дежурный инспектор. — Патруль речной полиции только что вытащил труп.

— Утопленника?

— Никак нет, сэр. Жертва получила смертельный удар по голове, а затем была сброшена в воду.

— В котором часу это случилось?

— В девять вечера. Мы тщательно обыскали труп. В карманах ничего не оказалось, но личность убитого возможно удастся установить по шраму на лице.

— Ладно, — сказал Дик, — потом разберемся.

Когда Шанон вернулся в здание полицейского управления, там творилось что-то невообразимое. За время его отсутствия поступило сообщение, поднявшее на ноги весь Скотленд-Ярд.

Оказалось, что возвращавшийся после бала автомобиль экс-королевы Амалии в самом центре Лондона был захвачен неизвестными лицами. В ходе перестрелки полицейский агент, сопровождавший королеву, погиб, а бриллиантовое ожерелье бесследно исчезло.