"Золото дракона" - читать интересную книгу автора (Энтони Пирс, Маргроф Роберт)11. ВождьОказавшись как можно дальше от коляски, всадники пустились шагом, чтобы не утомлять лошадь с двумя седоками. Келвин познакомил Джон с новыми друзьями: отцом и сыном, Морвином и Лесом Крамбами. — Это члены Братства, — объявил он. — Выступают против королевы и ее злобных слуг. Но они должны действовать тайно, чтобы не пронюхали королевские стражники. — А где Хелн? — забеспокоилась Джон. — Ты ведь купил ее, правда? Морвин Крамб рассмеялся: — Как мы могли не послушаться, если ты так отчаянно сигналила? Когда она сняла колпак, я увидел, что девочка круглоухая и все понял — изъян сильно снижает ее ценность. Аукционист был взбешен. — Пришлось как можно скорее заплатить, — вставил Лес, — иначе ее очень сильно избили бы. — Где же Хелн? — переспросила Джон. — Она очень устала, — объяснил Келвин, — и по-моему, больна. Говорила что-то насчет драконьих ягод, как она рада видеть меня, и тут же уснула. Мор отвез ее в убогую хижину, которую выстроил в пустыне, нашел девушку, чтоб ухаживать за ней и мы отправились спасать тебя. Где ты нашла Хелн? Откуда она? Почему знает меня? Джон объяснила, как тайну ее пола раскрыли, отправили к девушкам и что она из-за круглых ушей познакомилась с Хелн Фламбо. — Я знала, она самая подходящая пара для тебя, Кел! — воскликнула Джон, и юноша залился краской. Потом сестра рассказала о спрятанных драконьих ягодах и о том, что Хелн пыталась покончить с собой. — Почему? — охнул Келвин. — Ее изнасиловали. Хелн — нежная девушка, с ней всегда хорошо обращались, а когда это случилось, она хотела умереть. Я сказала, что для тебя не имеет значение, изнасиловали ее или нет. — Конечно имеет! — воскликнул Келвин. — Кто сделал это?! Нужно убить… — Я имела в виду, для твоих чувств к ней. — Но я даже не знаю ее, — запротестовал Келвин, снова краснея. — Ты видел ее уши… и тело, — объявила сестра. — Что тебе еще нужно знать? Келвин заткнулся, зная, что сестра просто дразнит его. Он и вправду видел уши и тело Хелн и влюбился с первого взгляда, но не желал это признать. — Я… конечно… никакой разницы… если… — заикнулся он и замолчал. — Только скажи это Хелн! — твердо велела Джон. — Ты нравишься ей, Кел. — Но она никогда раньше не видела меня! — Видела. Ягоды не убили ее, только лишили сознания, так что дух покинул тело и путешествовал в пространстве. Так Хелн увидела тебя. Ей понравились твои уши, конечно, что же другое? Опять издевается! Значит, постепенно приходит в себя. Кел не пытался протестовать. Но Мор Крамб явно заинтересовался. — Путешествовать в пространстве? Я думал, эта способность была утеряна много лет назад! — А если это из-за ушей? — предположила Джон. — Ягоды убивают людей Рада, но те, в чьих жилах течет кровь земли, просто впадают в транс. Может, если Кел съест пару ягод… — Нет! — резко вскрикнул Мор. — Он герой из Пророчества! Нельзя рисковать его жизнью! — Я сказала Хелн, что она может нам помочь, если будет проникать повсюду и слышать все. Поэтому и сделала знак купить ее. — Молодец, девочка, — похвалил Мор. — Братству такой талант очень нужен. Можно шпионить за стражей и за самой королевой. — Но если ягоды ядовиты, — начал Келвин. — Придется проверить, сколько их нужно съесть, чтобы не умереть, но заставить дух скитаться, — объявил Мор! — Правда, потом она очень слабеет, так что не стоит этим злоупотреблять. Но как здорово! Келвин согласился, хотя по-прежнему беспокоился о Хелн Фламбо. Наконец они добрались до хижины. Мор постучал условным стуком; дверь открыла девушка, кивнув, выскользнула за порог и исчезла в темноте. Они вошли. Хелн Фламбо уже немного оправилась и встала. При мерцающем огоньке свечи Кел не сводил глаз с девушки. Черные волосы блестели, личико было невыразимо прелестным. Какая красавица! Джон подтолкнула его, Келвин открыл рот. — Я… э… прекрасный, — начал он. — Ты осел, — прошипела сестра. Морвин Крамб расхохотался. Через секунду смеялись все. Хелн грациозно приблизилась к юноше. — Я бы хотела стать твоим другом, Келвин. Сестра сказала тебе?.. — Это неважно, — воскликнул он. — О драконьих ягодах, — докончила девушка. Келвин задохнулся. — Конечно! — кивнула Джон. — Я видела тебя в перчатке. Понимаю, ты герой, но если я хоть чем-то могу помочь… — Я не… — начал Келвин. — Конечно, можешь, — вмешался Крамб-старший. — Нам нужно знать, что делают королева и ее стражники. Если сумеешь подсматривать за ними… — Думаю, сумею, — кивнула Хелн, — только нужны ягоды, и кроме того, нельзя их есть слишком часто, в этот раз я совсем обессилела. Келвин попытался взять себя в руки. — Ты в самом деле видела и слышала меня? — Да. Только не все понимала. Зато люди говорили, что ты герой и еще о каком-то Пророчестве. Я раньше никогда не путешествовала в пространстве. К этому нужно привыкнуть. — И к тому, что я герой, — выпалил Келвин. — Значит у нас много общего, — улыбнулась Хелн. — Круглые уши. — И это тоже. По какой-то непонятной причине кровь опять бросилась в лицо Келвину. Он надеялся только, что в полутьме это незаметно. — Нам лучше поспать, — заявил Мор. — В ближайшие дни дел будет по горло. Девочки, ложитесь на кровать, а остальные — на пол. Келвин очень устал, но не мог заснуть. Никогда еще он не встречал такую красавицу, да еще к тому же и с круглыми ушами. И он ей нравился. Слишком хорошо, чтобы быть правдой. Конечно, кощунство так считать, но ему уже несколько раз приходило в голову, что похищение Джон обернулось истинным благословением. Лицо Морвина потемнело; густые брови угрожающе сдвинулись. Он хмуро уставился на оборванного фермера и женщину с осунувшимся лицом, по-видимому его жену. — Повтори, Джеффрис, — велел он, не пытаясь спешиться. — Они сожгли мой амбар. Обыскали дом. Унесли все, что хотели, а остальное разбили и поломали. Мы спрятались в лесу, — все видели. — Проклятье! И это, наверное, только начало! — Скорее всего, — согласилась Джеффрис. — Я слышал, один из них сказал, что на очереди ферма Эла Рестона. Знаешь, в чем дело, Морвин? — Месть. — Я… кажется пахнет дымом, — испуганно пролепетала Джон, сидевшая в седле перед Келвином. Ширококостная гнедая лошадь пятилась и заржала, словно почуяв беду. — По-моему, Гастон Хау, — заметил Морвин. — Кажется, нас пытаются придавить. Всех членов Братства. — Сэр! — решительно вмешался Келвин, — если все это из-за меня… из-за того, что случилось в парке, если это… тогда может мне… Он запнулся. Что же можно сказать? Морвин резанул юношу взглядом, очевидно проникнув в самые глубины его души. — Это должно было произойти раньше или позже, и дело тут не в Пророчестве. Мы посеяли семена, теперь собираем урожай. — Они не многих убьют, — заверил Лес. — Члены Братства ожидали нападения и выставили дозорных. Каждый раз, когда в парке случаются неприятности, что-нибудь из нас обязательно на страже. — Хороший предлог, чтобы все ночь играть в карты и читать книги, — заметил Джеффрис. — Так что врасплох теперь мало кого застанут. — Застали бы еще меньше, будь по-моему, — пробормотал Крамб, и Келвин понял, что он говорил о Хелн, которая могла бы, не подвергая себя опасности, знать все о намерениях королевы и ее слуг. — Мы соберем тех, кто пострадал, — решил Морвин, — распустим Братство, и станем называть себя Рыцарями. Не правда ли, Рыцари Келвина Найта Хэклберри. Рыцари Круглоухого. Келвин опять побагровел. Какую чушь несет Крамб! И все-таки перчатка существовала! — О чем он, Кел? — спросила Джон. Она снова переоделась в мальчишеский костюм, чувствуя себя превосходно в таком наряде, особенно после того, что случилось на Рынке Мальчиков. Келвин слегка подтолкнул сестру в бок и объяснил все одним словом: — Помолчи! — Сейчас нужно скрываться, — продолжал Морвин, — но когда придет время, мы соберем мужчин и оружие, станем драться, несмотря ни на что, и в этот раз победим! — А где возьмем деньги? — подала голос жена Джеффриса. — Сумеем наскрести. Если бы достать немного золота! Скажем, драконьей чешуи! — Я знаю, где достать золота! — влезла в разговор Джон, и Келвину сразу же захотелось сунуть ей в рот кляп. — Неужели? — заинтересовался Морвин. — Моя сестра еще ребенок, — поспешно заверил Келвин, и локоть Джон незамедлительно вонзился ему в грудь. — Пусть говорит, Хэклберри, — велел Морвин. Джон, шмыгнув носом, заправила под колпак выбившуюся прядь и пробормотала: — Наш дракон — тот, которого убил Келвин. — Он прикончил дракона? — Да! Вонзил шест от палатки прямо в глаз. Там я и нашла драконьи ягоды. — Боги! — воскликнул Морвин. — А тут он притворялся, что боится каких-то паршивых стражников! Именно такой реакции Келвин и ожидал. Он знал, что никакого героизма в этом не было — скорее удача и отчаяние, а находка перчатки — чистая случайность. Во что его теперь втягивают? — Ну, — воодушевленно рассказывала Джон, — мы сложили золото в сумку, навьючили на ослика, но Чики Джон все забрал. Это тот бандит, который меня похитил и продал. Я услышала его имя, когда… — Завербовал в услужение, — поправил Крамб. — Это так называется. Закон не позволяет похищать людей. Кстати, малышка, ты случайно не знаешь, где скрывается старина Чики? — Еще бы не знать! — подскочила с седла Джон. Келвин съежился. Он знал — впереди ждет еще одно героическое деяние. Первым, кого они увидели, был Мокери, мирно жующий траву около ветхой лачуги, примерно в миле от каньона. Морвин предложил прикончить осла стрелой, чтобы тот не пробудил ревом всю округу. Джон запротестовала, и Келвин поспешно пояснил, что ослик глух, как пень, и не поднимет тревогу. — В таком случае мы соскользнем по крутому обрыву за этими деревьями и зайдем с юго-запада, — предложил Морвин. — Джек дома. Это его конь, — прошептала Джон, показывая на вороного жеребца, привязанного к столбу у двери. — А вдруг он заржет? Что будем делать? — озабоченно пробормотал Морвин. — Вряд ли, — не согласился Лес. — Это ослы вечно ревут, лошади — никогда. — Посмотрим, — решил Морвин и повернулся к Келвину: — Сынок, надел перчатку? — Да, сэр. Почему Крамб называет его сыном? Что подумает Лесли? — Хорошо. Я решил, что убивать будешь ты. Тебе необходим опыт. Келвин поперхнулся. Он знал, что этим кончится, но если и было на свете то, чему он не желал учиться — так это искусству убивать. Даже негодяев, грабивших мирных жителей и продающих в рабство людей! — Хорошо. Идем! — решил Крамб, отдавая приказания так же естественно, как остальные подчинялись. Осторожно спустившись, они бесшумно подошли к дому и подкрались почти к самой двери, когда вышедший из дома Джек заметил незваных гостей. — Что надо? — прошипел он, потянувшись к мечу. — Прикончи его, Хэклберри! — воскликнул Морвин. Келвин вскочил, сжимая рукоять меча. — А, братец щенок! — кивнул Джек. — Ну что ж, кажется, по тебе могила плачет! Очевидно бандит так и не узнал, что Джон — девушка. — Бей его, Кел! — воскликнула Джон с кровожадным блеском в глазах. Келвин затрясся, хотя и знал (и все время убеждал себя), чем все это кончится. Ведь волшебство есть волшебство, и драка в парке убедила его в таинственной силе перчатки. Если бы только она была на правую руку! — Держишь меч голой рукой! — удивился Джек. — А для чего тебе рукавичка? Хочешь подтереть что-нибудь? Сопли, наверное? Или кровь? — Я готов, — объявил Келвин, собрав все мужество. Но издевки бандита сильно выводили его из себя. — Вот как? В таком случае… Меч свистнул и рванулся вперед, как жалящая змея, но молниеносно был отброшен рукой в перчатке. Джек, моргнув, ошеломленно открыл рот, словно рыба на песке. — Что?.. Что… Келвин поднес острие меча к горлу негодяя: — Если что-то хочешь сказать, говори побыстрее. А сам подумал, что если это продлится чуть подольше, окончательно потеряет остатки храбрости. — Я… не думал. Я только хотел… Глаза бандита дико перебегали с острия меча на лицо Крамба. — Не убивай его! Не убивай! — закричала толстая неопрятная женщина, выскочив на порог. — Следите за ней! Не спускайте глаз! — рявкнул Морвин. Келвин понял, что это жена бандита. Как можно убить кого-то на глазах у жены, а быть может, и ребенка? Ведь Чики Джек не причинил очень уж большого вреда — просто украл золото и продал Джон на Рынок Мальчиков. Теперь, к тому же, все беды кончились. — Ты раскаиваешься, правда? И больше не будешь делать этого? Келвин вряд ли сознавал, что говорит и понимал только, что отец и сын Крамбы следят за ним, а Морвин пытается повязать его кровью — заставить отнять у человека жизнь. — Я никогда не видел такого, — стрясся Джек. — Ты просто выхватил у меня меч! Ты должно быть… — Лучше бы тебе поверить этому, — посоветовал Крамб-старший. Бандит поднял руки, не сводя глаз с перчатки. — Это не очень справедливо. Перчатка… — И ты болтаешь о справедливости?! — взорвался Морвин. — Ты, кто напал на безоружных и беззащитных детей, кто отобрал у них последнее?! — Тогда убей меня! — завопил Джек, собрав остатки наглости. — Убей, и покончим с этим. — Убей его, парень, — посоветовал Морвин. — Убей его, Кел! — повторил пронзительный голосок Джон. — Да! — согласился Лес. — Рази! Келвин закрыл глаза, напряг мышцы и попытался побудить себя действовать, но прикончить дрожащего беспомощного человека с поднятыми руками?! Он, конечно, может и негодяй, но в этот момент Келвин видел всего-навсего насмерть перепуганного беднягу, и ударить его мечом для юноши означало хладнокровное убийство. — Убийца! — завопила женщина, словно прочитав его мысли. — Заткнись! — заверял Мор. — Еще слово и… Женщина смолкла. Келвин понял, что означала угроза Мора. — Давай! — велел Крамб. — Клянусь, что на этот раз я этого не сделаю. Сам постараешься! Постараешься лишить человека жизни! Убить безоружного, на глазах любящей женщины! Неужели так должны поступать вожди? Келвин резко отвел меч. — Я дарю ему жизнь! — Что?! — разъяренно завопил Крамб. — Хэклберри, могу я спросить, почему? «Потому что, этот герой не скроен для убийства», — подумал Келвин, хотя знал, что Морвин лишь презрительно фыркнул бы, услышав подобную глупость. — Потому что, — объявил он вслух, стараясь найти подходящее объяснение, — потому что это всего-навсего человек… Только разбойник. Один жалкий бандит. — Да ты никак с ума сошел! — Один жалкий бандит, — повторил Келвин; мысли юноши метались как встревоженные муравьи. — Но есть другие! — продолжал он, вдохновленный внезапной идеей. — Много других, как сказал ваш сын. — Что это ты несешь?! — Он может рассказать всем. Он и его жена. О нас. О том, что с ними сделали. Мы больше не позволим продавать в рабство девочек и мальчиков. Не допустим, чтобы кто-то грабил, воровал или убивал, как Чики Джек. — Мы сделаем это! Сделаем, — верила женщина. Морвин остановил ее взмахом руки. — Хэклберри, мне кажется ты неплохо придумал. Пусть он все передаст своим дужкам, но если снова примется за старое, выпустим из него кишки. — Верно, сэр! — воскликнул Келвин, мгновенно ослабев от облегчения. — Боги, из тебя и в самом деле может выйти настоящий вождь! Никогда не предполагал! Самому Келвину это тоже в голову не приходило, он просто хотел избежать убийства, и вот подвернулось подходящее извинение! Вполне приемлемое, конечно, но всего лишь предлог… Может быть, возможно, что это Пророчество не такая уж бессмыслица. Но в глубине души он ужасно хотел, чтобы отец оказался прав. |
|
|