"Приглашение к греху" - читать интересную книгу автора (Энок Сюзанна)Сюзанна Энок Приглашение к грехуГлава 1Лорд Закери Гриффин взял с подноса бокал кларета. – Господи, да когда же кончится этот вальс! – пробормотал он, глядя на пару танцоров в центре зала. Мимо него пролетали в танце другие пары, но он их едва замечал. Как, впрочем, и небольшую группу юных леди, пробиравшихся к нему вдоль стены. Они занимали его лишь потому, что вынуждали все время двигаться, чтобы не оказаться в гуще этой стайки, состоящей из разноцветного шелка и кружев. При обычных обстоятельствах он не возражал против того, чтобы сделать тур вальса с хорошенькой молоденькой куколкой. Это даже доставляло ему определенное удовольствие. Однако сегодня на первом плане у него было дело. А потанцевать он всегда успеет. Стоявшие по ту сторону зала два его старших брата – Себастьян, герцог Мельбурн, и Шарлемань – тоже не танцевали, а были заняты беседой с лордом Харви, у которого они наверняка выторговывали принадлежащие ему акции их судоходной компании. Закери желал им успеха, но у него самого голова шла кругом от одной мысли о всех этих чертовых цифрах и процентах. Вальс наконец закончился. Большинство танцевавших направились либо к своим компаниям, либо в буфет. Ему было видно, что пара, за которой он наблюдал, остановилась у столика с шоколадным кремом. Бросив последний взгляд на братьев, он направился туда же. – Рад, что вы все еще в Лондоне, майор. – Закери дотронулся до плеча, обтянутого красным мундиром. Лорд Трейси обернулся и с улыбкой протянул Закери руку: – Закери. – Хорошо выглядите. – Почему бы и нет? Есть причина? Разве что отказ вашей сестры выйти за меня замуж. – Никто из нас этого не ожидал, – признался Закери, но его улыбка стала более натянутой. Черт бы побрал Нелл! Сегодня ему не нужны осложнения. – Кроме Мельбурна, разумеется. Он всегда все знает наперед. – В таком случае он мог бы заранее предупредить меня, что леди Элинор собирается выйти замуж за маркиза Деверилла. Во всяком случае, до того, как поинтересоваться у меня, не желаю ли я войти в вашу семью. Закери пожал плечами. Он сомневался, что разочарование лорда Джона Трейси было искренним. Поскольку сестра Закери Нелл оказалась той еще штучкой, вряд ли он хотел бы быть прикованным к ней до конца своих дней. – Она сбежала с Девериллом. Нам удалось их поймать, но они каким-то образом ускользнули от нас. Валентина и Элинор, особенно когда они вместе, трудно остановить. – Я так и понял. Что я могу для вас сделать? Не могу же я снова делать предложение. В вашей семье больше нет отпрысков женского пола, а Пенелопе, дочери Мельбурна, всего восемь лет, не так ли? – Ей шесть. На самом деле я хотел просить вас об одолжении. – О каком? Набрав побольше воздуха, Закери бросился вниз головой с утеса. – Я хочу поступить в армию и отправиться на Пиренейский полуостров с фельдмаршалом Веллингтоном. – Ах, это, – рассмеялся майор. – Вы это серьезно? – Конечно. – Черт возьми, никто ему не верит. Ему уже надоели насмешки и поддразнивания членов семьи. Вот почему он постарался, чтобы сейчас Себастьян его не услышал. – Тогда примите мои извинения. Но вы отдаете себе отчет в том, что если вы поступите в армию, то уже не сможете просто передумать, потому что в противном случае вас ждут неприятные последствия? – Я это прекрасно понимаю, – ответил Закери, проигнорировав явно оскорбительное отношение майора к своему решению. – Я не спрашиваю у вас совета, стоит ли мне поступать в армию. Мне надо знать, в каком полку у меня будет возможность принять участие в боевых действиях. Я, знаете ли, не хочу оказаться где-то в двадцати милях от линии фронта и быть интендантом, ответственным за бочки с вином. – В таком случае присоединяйтесь к моему полку – сорок пятому пехотному, – тут же предложил Трейси. – И если вы не передумаете, я буду рад замолвить за вас словечко перед генерал-майором Пиктоном. Хотя с вашим именем и репутацией вам не требуются рекомендации. – Вы окажете мне честь, если поговорите с генералом. – Комплимент в адрес его семьи Закери оставил без внимания. Он обладал необходимыми для солдата качествами – умением обращаться с оружием и желанием отличиться. – Если вы меня представите, я ваш должник. – Если вы обещаете никогда больше не упоминать мое имя и слово «женитьба» в одном предложении, считайте, что мы квиты. – Трейси снова улыбнулся. – Благодарю вас. – Я сообщу вам, когда смогу устроить встречу. Мыс генералом возвращаемся в Испанию уже через две недели, так что ждать придется недолго. – Буду ждать. Когда они с Трейси расставались, Закери увидел, что Мельбурн за ними наблюдает. Однако он лишь удивленно поднял бровь и отправился высматривать партнершу для танца. Независимо от того, серьезно ли семья, а особенно старший брат, относится к его поступкам, он сам определит свое будущее. И сегодня вечером он сделал в этом направлении большой шаг. А значит, сейчас может насладиться танцем с какой-нибудь хорошенькой девушкой. На следующее утро Закери сидел за завтраком и читал сообщение, которое прислал майор Трейси. Оказалось, что генерал-майор Пиктон с большим удовольствием примет в свой штаб члена семьи Гриффинов и что они могут встретиться за обедом в клубе «Уайте». Закери сложил записку и положил в карман. Экземпляр газеты «Тайме», которую он начал читать, был слегка помят, из чего он сделал вывод, что газета побывала в руках кого-то из братьев. Скорее всего это был Шей – так в семье звали среднего брата. Согласно сообщению в газете, Элинор и Валентин проводили свой медовый месяц в Венеции. Об этом писала и Элинор, но Закери всегда находил интересным узнавать о подвигах клана Гриффинов из внешнего источника. –Доброе утро, дядя Закери. – В комнату влетела шестилетняя Пенелопа. – Привет, малышка. – Он наклонился, чтобы поцеловать девочку в щечку. – На прошлой неделе Валентин и Элинор катались в гондоле. С помощью дворецкого Пенелопа выбрала себе завтрак и уселась за стол рядом с Закери. – Я собираюсь поехать в Венецию. Если хочешь, можешь поехать со мной. – У меня на сегодня назначена встреча в клубе, – скрывая улыбку, ответил Закери. – Но завтра – пожалуйста. – Да я не сейчас собираюсь, а когда вырасту. – Ну, тогда я согласен. – Это хорошо. – Она откусила персик. – Потому что папа и дядя Шей слишком строгие. – А я нет? – Дядя Закери, ты же позволил мне попробовать виски из своего стакана. Вот это да! – Но мы никогда никому об этом не расскажем. Запомнила? – Забыла. – Она улыбнулась так, как улыбаются шестилетки – смело и беззаботно. – Папа обещал взять меня сегодня покататься верхом. Если хочешь, можешь к нам присоединиться. Прежде чем он успел отказаться, в комнату вошел отец Пенелопы. Себастьян, герцог Мельбурн, выглядел так, как должен был выглядеть – в свои тридцать четыре года он был одним из самых могущественных и влиятельных людей Англии и главой уважаемого семейства. Однако одет он был не для верховой езды. – Я уж было решил, что вы двое сегодня вообще не появитесь. – Он поцеловал дочь. – Я поздно лег, г – ответил Закери, не желая вдаваться в подробности прошедшего вечера. Умение вальсировать было лишь одним из множества талантов леди Амелии Брэдли. – А мне пришлось одевать миссис Хулигэн, – сказала Пенелопа, имея в виду свою куклу. – Она хочет поехать с нами. Герцог погладил кудрявую головку дочери. – Извини, Пип, но меня вызвали в Карлтон-Хаус. – Так ты увидишь Примни? – Наверное. Может быть, дядя Закери поедет погулять с тобой и твоей куклой. – А как насчет дяди Шея? – стараясь не хмуриться, спросил Закери. – Спроси его, может, он согласится. А у тебя на сегодня какие-то планы? – таким же непринужденным тоном поинтересовался Себастьян. – Он собирается на ленч в клуб, – заявила Пенелопа. – Вот как? Можно тебя на минутку, Закери? Закери кивнул и встал, напомнив себе, что Элинор клялась, будто их старший брат умеет читать чужие мысли, хотя доказательств этому не было. – Не трогай мою клубнику, Пип, – предупредил он племянницу и, выходя из комнаты, услышал, как она захихикала. Мельбурн повел его в свой кабинет. Разговор в кабинете не сулил ничего хорошего. Закери подошел к окну. Что бы ни задумал герцог, он не собирался садиться на один из «жертвенников», как он и другие члены семьи называли стулья в этом кабинете. Закрыв дверь, Мельбурн сказал: – У меня для тебя поручение. – С Пенелопой я покатаюсь верхом завтра. Как я уже сказал, на сегодня у меня есть дела. Герцог сел за свой массивный письменный стол. Закери смотрел в окно на сад, напоминая себе, что, хотя Мельбурн и имеет власть над остальным миром, для него он все равно просто старший брат. – Мне нет дела до твоего ленча, а с Пип может поехать погулять Шей. Я хочу обсудить с тобой дело, касающееся семьи. Это прозвучало не слишком зловеще. В последнее время никто не покидал пределы семьи, во всяком случае с тех пор, как Валентин и Элинор тайно сбежали в Шотландию. Мельбурну даже каким-то образом удалось – до того как новость просочилась в газеты – представить бегство сестры как заранее задуманную романтическую эскападу. Закери сел на широкий подоконник. – Давай говори. – Тетя Тремейн попросила меня найти ей сопровождающего. – Она снова хочет поехать на скачки в Дерби? – Закери усмехнулся. – В прошлый раз, когда она там была… – У нее разыгралась подагра, – перебил его Мельбурн, – и она хочет поехать на воды в Бат, чтобы пробыть там, возможно, до конца сезона. Я заверил тетю Тремейн, что ты будешь рад ее сопровождать. Еще не поняв до конца то, что сказал брат, Закери ответил: – Нет. – Прости… – Пошли Шарлеманя. У меня свои планы. – Шей нужен мне в Брайтоне, чтобы закончить покупку шести грузовых судов. А у тебя никогда не бывает планов. – А сейчас есть. – Не хочешь меня просветить? – Мельбурн откинулся на спинку кресла. – Я уже тебя просвещал, – стараясь говорить спокойно, ответил Закери. Он принял решение и был не намерен спорить. – Просто ты не воспринимаешь меня серьезно. В кабинете надолго повисла такая тишина, что было слышно, как в коридоре Пип болтает с дворецким. Герцог не двигался, но Закери понял, что Себастьян прокручивает в голове их разговоры и решает, как повернуть беседу в нужное ему русло. Закери не любил играть с Мельбурном в шахматы – он никогда не выигрывал. Но сейчас это были не шахматы. Речь шла о его будущем. И если он будет решительным, то не проиграет. – Скажи мне, – наконец заговорил герцог, – откуда появилось это неожиданное желание пойти в армию? Значит, он все же его слушал. – Оно вовсе не неожиданное. Я попытался поговорить с тобой на эту тему еще месяц тому назад, но тебе это было неинтересно. – А сейчас интересно. – Разве тебе не надо ехать в Карлтон-Хаус? – Закери, я не хочу, чтобы ты шел в армию. Закери готов был вскочить, но решил еще глубже усесться на подоконнике. – А что ты хочешь, чтобы я делал? Сопровождал Нелл на балы? Она теперь замужем, и я ей не нужен. Остается Пип, которую я должен возить на утренники, и сопровождать тетю Тремейн в придуманных ею поездках. – Почему придуманные? И еще всегда находятся… – Деловые интересы? Покупать и продавать неизвестно что и неизвестно с какой целью – этим вы занимаетесь с Шеем? От этих бесконечных сделок мне хочется уйти и запереться в сумасшедшем доме. – Я уверен, что есть что-то, что ты делаешь с удо-воль… – Это ты получаешь удовольствие, – оборвал его Закери. – Ты и Шей, а я – нет. Мне хочется чего-то другого. Хочу отвечать за что-то, Себастьян. А если это будет интересно и, может быть, принесет мне славу, тем лучше. Дворецкий тихо постучал в дверь. – Ваша светлость? – В чем дело, Стэнтон? – раздраженно спросил герцог. – Карета готова, ваша светлость. – Выйду через минуту. Закери слез с подоконника. – Думаю, мы закончим наш разговор позже. – После ленча с генерал-майором Пиктоном он будет лучше экипирован. Может быть, ему даже сразу дадут какое-нибудь поручение. – Мы закончим сейчас. – Но ведь ты… – Нет, я говорю – теперь. Помню, ты собирался стать духовным лицом. – Я никогда по-настоящему не хотел стать священником. – Поэтому увлечение продлилось всего неделю. А потом ты решил, что будешь объезжать скаковых лошадей. – Это нечестно, Себ… – Через два месяца у тебя пропал интерес и к этому занятию. Потом ты решил заняться земледелием. Закери выпрямился. – В этом виноват был ты. Бромли-Холл – это самая захудалая твоя собственность. Там была тоска смертная. – Почему? Провести ирригацию – это была совсем неплохая идея, если бы ты довел ее до конца. – То есть ты хочешь сказать, что я никчемный человек. – Я хочу сказать, что у тебя ни на что не хватает терпения. Если что-то требует труда, ты сразу же теряешь к этому интерес. Если ты хочешь ответственности, заведи собаку. Если тебе скучно, займись живописью. Незачем тебе маршировать в ярко-красном мундире по Европе, чтобы какой-нибудь французик тебя продырявил. – Большое спасибо, что ты веришь в мою глупость и абсолютную неспособность что-либо делать. – Это ни в коем случае не глупость, но ты знаешь сам себя. И отсутствие терпения в армии может сыграть с тобой злую шутку. Я не позволю тебе идти в армию, Закери, и ты знаешь, что я могу этому воспрепятствовать. Закери так крепко стиснул зубы, что у него задрожали мышцы лица. – Я третий сын в благородной семье, Себ. Мои возможности… – Более чем достаточны, если ты сделаешь выбор и не бросишь, не доведя ничего до конца. – Я уже сделал выбор. Спасибо за совет. – Закери повернулся и направился к двери. – Закери, ты… – Что – я, Себастьян? Я в безвыходном положении. И поскольку у тебя есть возможность не дать мне пойти в армию, как члену семьи Гриффинов, я могу притвориться, что я кто-то другой. – Он остановился, испугавшись, не загубил ли он свои планы. Ему надо было промолчать и просто уйти. – Я знаю, чего ты боишься. И мне жаль, что Шарлотта умерла. Я знаю, как ты ее любил. Ноты… Мельбурн поднялся так резко, что кресло перевернулось. – Довольно! – взревел он. – Моя жена здесь совершенно ни при чем. – Она была для тебя всем… – Ты поедешь с тетей Тремейн в Бат, – отрезал Мельбурн, сверкнув глазами. – Если ты за это время докажешь мне, что научился терпению, можешь владеть собой и достиг необходимого уровня ответственности, и если ты все еще не раздумаешь идти в армию, мы продолжим наш разговор. Он рассердился и опять сказал не то, что нужно, а после заявления Мельбурна он уже не мог взять назад свои слова. – Извини меня, Себастьян. – Не извиняйся. – Старший брат ходил взад-вперед по кабинету, видимо, пытаясь успокоиться, что само по себе было необычно: Мельбурн редко позволял кому-либо видеть, что он расстроен. – Я просто хотел сказать, ты не можешь держать всех нас под стеклянным колпаком и думать, что мы не попытаемся вырваться наружу, – сказал Закери более ровным голосом. – Советую тебе пойти и начать собирать чемодан. Ты уезжаешь через час. – Хорошо. Но однажды, Себастьян, ты переборщишь с приказами и увидишь, что вся твоя армия разбежалась. Проклятие! Они оба знали, что это была пустая угроза, но по крайней мере брат не стал смеяться. У Закери был свой достаточно большой доход, но его контролировал Мельбурн. Если он будет слишком настаивать, брат просто туже затянет кошелек. И тогда следующий выбор карьеры будет окончательным. |
||
|