"Золотая лихорадка" - читать интересную книгу автора (Эмар Густав)ГЛАВА X. В которой говорится о продаже скотаДонья Анжела сказала правду своему собеседнику. Ее отец, генерал Гверреро, и в самом деле ожидал к себе в этот день утром своего мажордома, чтобы договориться с ним о новых улучшениях на одной из своих асиенд и кстати побеседовать о покупке скота: во время последних опустошительных набегов апачей и команчей почти весь скот был частью вырезан, а частью угнан краснокожими грабителями. Но донья Анжела, как настоящая креолка, до сих пор никогда не вмешивалась в дела своего отца и время всецело посвящала туалетам и удовольствиям. Поэтому теперь она и сама хорошенько не знала, как приняться за дело, чтобы участие ее не слишком бросилось в глаза и не обратило на себя всеобщее внимание. Но недаром существует поговорка, что если женщина захочет, то всегда сумеет настоять на своем и добиться желаемой цели. После ухода испанца девушка сидела несколько минут задумавшись, потом вдруг улыбка мелькнула на ее розовых губках, она весело ударила в ладоши и, засыпая, тихо прошептала: — Нашла! Мексиканцы любят вставать рано, чтобы насладиться свежестью утра. Донья Анжела проснулась в половине восьмого, прочла обычные утренние молитвы, причем особенно усердно молилась Пресвятой Деве, и затем с помощью своей камеристки Виоланты принялась совершать сложный туалет молодой и красивой мексиканки. Сон ее был тих и спокоен, как у птички, и она встала с постели свежая и прекрасная, как Божий день. Когда Виоланта втыкала последнюю шпильку в великолепные, длинные, густые волосы своей госпожи, в дверь постучали. Виоланта, заслышав стук, бросилась отворять двери. Вошел генерал. На доне Себастьяне в это утро был богатый костюм жителя Соноры, но мужественное и выразительное лицо, высокомерный взгляд, длинные усы и твердая, уверенная поступь с первого же взгляда обнаруживали в нем военного, несмотря на то что, по известным ему соображениям, он переоделся в костюм мирного гражданина. Генерал уже несколько лет подряд имел обыкновение приходить каждое утро здороваться со дочерью. Открытая и простодушная улыбка девушки проникала ему в сердце, как солнечный луч, и казалось, что это облегчит ему в течение всего дня исполнение скучных и тяжелых обязанностей видного общественного деятеля. Донья Анжела, бросив украдкой взгляд на отца, была очень обрадована тем, что увидела. Лицо генерала было веселым и довольным, хотя он и старался придать своим чертам угрюмую суровость. Дон Себастьян нежно поцеловал дочь и сел на бутаку, поспешно пододвинутую Виолантой. — Девочка моя, — сказал он, — какая ты сегодня свеженькая и веселая. Сразу видно, что превосходно провела ночь. — Не по своей вине, отец, — отвечала девушка с лукавой усмешкой, — но боюсь, что не могла хорошо выспаться этой ночью, хотя вечером мне ужасно хотелось спать. — Что ты хочешь сказать, дитя мое? Тебе не давали спать? — Да, меня будили несколько раз. — Caramba!74 He одной тебе пришлось так мучиться, дорогая малютка, мне тоже не давали всю ночь спать… не знаю, какому это дураку пришло в голову тренькать всю ночь на гитаре и распевать чувствительные романсы… Из-за его музыки, которая могла бы привести в бешенство даже кошек… Будь проклят и этот музыкант, и его дурацкий инструмент. — Нет, отец, совсем не поэтому. Я даже не слышала музыки, о которой вы говорите. — Что же в таком случае? Кто кроме него мог помешать тебе? — Ах, Господи Боже мой! Я и сама не знаю, что это такое, и не могу поэтому объяснить вам… Но вот Виоланта тоже просыпалась несколько раз ночью. — Правда, малютка? — спросил генерал, поворачиваясь к хорошенькой камеристке, которая вдруг особенно усердно принялась за уборку кварто и, казалось, ничего не видела и не слышала. — О, сеньор генерал! — отвечала горничная, складывая руки. — Это был такой адский шум, что мог разбудить даже мертвых. — Черт возьми, что же это было? — Не знаю, — отвечала лукавая Виоланта, принимая самый невинный вид. — И шум продолжался долго? — Всю ночь, — отвечала служанка, еще более преувеличивая слова своей госпожи. — Но, — обратился генерал к дочери — ты можешь мне объяснить, что это за шум? — Конечно, отец, но мне не приходит в голову, с чем его можно сравнить. — А ты, шалунья, может быть, скажешь, что это было? — Думаю, что могу, сеньор генерал. — А! Прекрасно! Так говори же поскорее, не заставляй меня теряться попусту в догадках. — Вот в чем дело, ваша милость. Утром, пока сеньорита еще спала, я тихонько прошла в патио, чтобы узнать причину шума, не дававшего нам спать всю ночь. — И узнала? — Да, мне кажется. — Очень хорошо, продолжай свой рассказ. — Мне сказали, что вчера из прерий прибыли охотники с огромным стадом — А каким образом ты разузнала все это, плутовка? — О! Очень просто, ваша милость… Я случайно встретилась с одним из хозяев этого стада. — Знаю я тебя, плутовка! Знаю и эти счастливые случаи… Виоланта покраснела, но генерал не заметил и продолжал: — А ты уверена, что это не вакерос с какой-нибудь асиенды? — О нет, ваша милость, это охотники. — Отлично! И они хотят продать свой скот? — Так, по крайней мере, говорил человек, с которым я вчера виделась. — Наверное, он запросит очень высокую цену? — Об этом я ничего не знаю. — Верно. Ну, дитя мое, — прибавил генерал, вставая и обращаясь к дочери, — когда ты будешь готова, мы позавтракаем, и я тебя избавлю от адского шума. Генерал поцеловал свою дочь и вышел. Как только за ним захлопнулась дверь, девушки принялись хохотать, как сумасшедшие. Справедливость требует заметить, что обе они мастерски сыграли свои роли — так правдоподобно, что заставили ничего не подозревавшего генерала сделать то, что им хотелось, причем он был убежден, что поступает так по своему желанию. В утешение, впрочем, можно сказать, что с тех пор, как существует наш мир, везде и во все времена самый сильный мужчина становится игрушкой в руках слабейшей из женщин, стоило ей пожелать этого. Через несколько минут донья Анжела закончила свой туалет и явилась в кварто, отведенное под столовую. Мажордом уже приехал, и генерал дожидался только дочери, чтобы сесть за стол. Мажордомом у генерала был не кто иной, как дон Исидро Варгас, исполнявший эту работу, чтобы иметь пристанище под старость. Мексиканские асиенды, в особенности в Соноре, занимают иногда пространство в восемь или десять квадратных миль. Для управления таким большим участком земли, где на свободе пасутся громадные стада диких лошадей и рогатого скота, нанимают обычно молодого человека, сильного и энергичного, который носит титул hombre de a caballo76. И служба мажордома очень тяжела: нужно скакать верхом и день и ночь, в холод и в жару, все делать самому и наблюдать за всем, заставляя работать пеонов, самых ленивых и самых вороватых работников. У дона Исидро был один недостаток: он был далеко не молод. Ко времени нашего рассказа ему исполнилось семьдесят лет. Но этот длинный и худой человек с желтой и высохшей, как пергамент, кожей, как бы присохшей к костям, держался так прямо и отличался такой силой, как будто ему было только тридцать. Годы не оказали никакого влияния на его могучий организм, казалось, он состоит только из одних мускулов и нервов. Благодаря неусыпной бдительности, неутомимости и редкой энергии, он приводил в отчаяние несчастных пеонов, которых судьба-мачеха отдала под его начало. Они даже пресерьезно уверяли, что их мажордому помогает дьявол — так умел он уследить за ними и так хорошо знал их сокровенные делишки. Мажордом носил сапоги-вакеро и громадные шпоры с такими же громадными колесиками, отчего принужден был ходить на кончиках пальцев. Свои сарапе и шляпу из вигони он небрежно бросил на бутаку; на левом боку у него висел мачете без ножен, продетый в железное кольцо. Увидев молодую девушку, он сделал несколько шагов ей навстречу, и, пожелав доброго утра, нежно поцеловал. Донья Анжела детство провела на глазах у капитана, и он любил ее, как свою родную дочь. Она же, в свою очередь, питала искреннюю привязанность к старому солдату, с которым играла ребенком. Ей и теперь еще доставляло удовольствие дразнить его — что достойный мажордом переносил не только без гнева, но даже с видимым удовольствием. Все трое сели за стол. Слова «сели за стол», правда, совсем не следовало бы говорить при описании мексиканского завтрака. Мы уже не раз замечали, что испано-американцы — самый умеренный народ на свете, они довольствуются очень малым. Поэтому завтрак состоял из маленькой чашечки, или И эти завтраки, если их можно так назвать, всегда одинаковы во всех слоях мексиканского общества. Итак, все уселись за стол, донья Анжела прочла молитву, а затем подали шоколад. За столом разговаривали почти исключительно генерал и капитан. Предметом беседы служили главным образом события, происшедшие на асиенде со времени посещения ее генералом. Затем незаметно собеседники коснулись вопроса о похищенном скоте. — Кстати, — заметил дон Себастьян, — удалось вам разыскать хоть что-нибудь из похищенного этими дьяволами апачами? — Ничего, генерал. Valgame Dios!77 Скорее можно нагнать ветер или грозу, чем настигнуть краснокожих демонов. — Итак, мы потеряли… — Все, что только они могли захватить, то есть около двух тысяч пятисот голов. — Досадно… А каким образом вы собираетесь пополнить убыль? — Пока удалось найти только тысячу пятьсот голов, и если помните, вы сами назначили здесь свидание, чтобы обсудить этот вопрос. — Я отлично помню и не вижу иного выхода, чем купить скот. Это и нужно сделать во что бы то ни стало. — Похоже, это единственный способ, которым мы можем пополнить наши стада. — А вы знаете, где можно его сейчас купить? — Нет. Скот страшно поднялся в цене, открытие золотых россыпей в Калифорнии привлекло туда огромное количество авантюристов из всех стран. Вы ведь знаете этих гринго78 — им непременно нужно мясо. Эти презренные еретики такие обжоры, что не могут обойтись без него и дня… они давным-давно съели всю живность в окрестностях, и теперь гонят стада за сто и даже двести миль. Вы понимаете, что такой сильный спрос не мог не повлиять на цены, в настоящее время за скот просят прямо-таки безумные деньги. — Досадно. — Но представьте себе, генерал, минуту назад, когда я ставил свою лошадь в корраль, мне бросилось в глаза великолепнейшее стадо Донья Анжела украдкой взглянула на свою камеристку, скромно стоявшую позади ее кресла. — Мне уже говорили о нем, — отозвался генерал. — Кажется, это стадо тоже гонят в Калифорнию. — Ну, что я вам говорил? — вскричал капитан, ударяя кулаком по столу. — Сагау! Если и дальше дело будет идти так, то эти дьяволы гринго меньше чем за десять лет сожрут весь наш скот. — А знаете что? Не купить ли нам это стадо? — Что и говорить — было бы очень хорошо, если бы даже и пришлось дорого заплатить за него, но только владельцы стада едва ли согласятся продать его. — Кто знает, может быть, они будут даже рады отделаться от него. — Rayo de Dios! В таком случае надо покупать. — Да, но по какой цене? — Я уже вам говорил, скота становится все меньше и меньше. Дадим им здесь за каждую голову цену, какую им дали бы в Сан-Франциско. — А какая сейчас там цена? — Около восемнадцати пиастров. — О-о! Значит, за шестьсот голов… — Придется заплатить десять тысяч восемьсот пиастров. Ну, может быть, сторгуемся с ними за десять тысяч. — Дорого! — Dame! Что же поделаешь, раз нельзя достать дешевле… придется согласиться и на эту цену… — Верно, но все-таки слишком дорого. Генерал подумал с минуту, а затем обернулся к дочери. — Анжела, — сказал он, — кто эти охотники, которым принадлежит стадо? Молодая девушка вздрогнула. — Отец! — отвечала она с притворным удивлением. — Я не понимаю, о чем вы меня спрашиваете, и вообще не знаю, есть ли на этом постоялом дворе какое-нибудь стадо. — Правда, — проговорил генерал, опомнившись. — Куда девалась моя голова? Помнится, твоя камеристка что-то говорила об одном этом. — Да, отец. — Прости меня. Ну, Виоланта, дитя мое, ты можешь сообщить нам имя этого человека? Молодая девушка подошла с опущенными глазами и смущенно теребила пальцами концы своего батистового фартука. Плутовка разыгрывала из себя сконфуженную особу и тщетно старалась покраснеть. Генерал некоторое время терпеливо ждал ее ответа. Наконец его терпение лопнуло. — Ну что же ты, маленькая дурочка, — вскричал он, — будешь когда-нибудь говорить или нет? Я ведь, кажется, не спрашиваю у тебя ничего, на что молодая девушка не могла бы отвечать без запинки, глядя прямо в глаза. — Я и не думаю этого, сеньор генерал, — отвечала камеристка нерешительно. — Ну, так перестань же ломаться и скажи, как зовут хозяина этого стада? — Их двое, сеньор генерал. — В таком случае, как зовут их обоих? — Один француз, другой испанец, ваша милость. — Какое мне дело до того, французы они или испанцы, — мне нужно знать, как их зовут? — Первого зовут дон Корнелио. — А другого? — нетерпеливо спросил генерал. — Дон Луи. — Но у них, наверное, существуют также и фамилии? — Больше я ничего не знаю, — отвечала лукавая камеристка. — По-видимому, — заметил насмешливо генерал. — ты знаешь этих людей только по их крестным именам… это очень хорошо. На этот раз молодая девушка покраснела на самом деле и отскочила на свое место в полном смущении. Дон Себастьян сделал знак пеону, почтительно стоявшему в некотором отдалении от стола. — Грегорио, — сказал он, — отправляйтесь к сеньорам дону Луи и дону Корнелио, кланяйтесь им от дона Себастьяна Гверреро и попросите оказать мне честь пожаловать сюда. Вы меня поняли? Пеон молча поклонился и вышел. — С этими господами необходимо соблюдать все правила этикета, — заметил генерал, — кто знает, с кем нам придется сейчас разговаривать. Золотая лихорадка привлекла в Калифорнию людей из всевозможных слоев общества. Ироническая улыбка, которой он сопроводил это замечание, вызвала шумное одобрение со стороны капитана. Мы уже заметили мимоходом, что генерал Гверреро, как и большая часть его соотечественников, питал непримиримую ненависть к европейцам, ничем, впрочем, не оправданную, кроме того, что креолы должны были признать превосходство европейцев над собой и, так сказать, склонить перед ними головы. Через несколько минут пеон вернулся с ответом. — Ну! — спросил генерал. — Ваша милость, — почтительным тоном доложил пеон, — эти кабаллерос сейчас будут иметь честь представиться вашему превосходительству. Они идут следом за мной. — Прекрасно! Приготовьте бутылку каталонского рефино и стаканы. Я по опыту знаю, что этот народ не очень-то любит чистую воду. После этой остроты генерал взял сигаретку, закурил ее и стал ждать. Не прошло и пяти минут, как в коридоре послышались шаги. Дверь отворилась, и двое незнакомцев вошли в комнату. — Это не он, — прошептала донья Анжела, глаза которой устремились на дверь, когда в столовую вошли Валентин и Дон Корнелио. |
||
|