"Сурикэ" - читать интересную книгу автора (Эмар Густав)ГЛАВА V. Глава несколько серьезная, но прочитать ее необходимо для уразумения последующих событийДве недели прошло после нападения ирокезов, так дурно для них кончившегося. М-ль де Прэль почти совершенно оправилась от ужасного потрясения; доктор объявил, что молодая девушка выздоравливает, что никакой опасности нет, что у нее осталась только слабость, которая скоро пройдет благодаря предписанному ей укрепляющему режиму. Доктор Жильбер, простившись с больною и со всем семейством Меренвиль, возвратился в Квебек, объявив, что ему незачем больше ездить в Бельвю. Во время болезни молодой девушки Сурикэ, во избежание нового нападения, окружил дом бдительной стражей; двери и окна были приведены в такое состояние, что могли бы устоять против топора и даже огня; для окончательного успокоения дам Сурикэ поместил постоянный караул из охотников и милиционеров в небольшом домике, находящемся на расстоянии пистолетного выстрела от жилища. Охотники наблюдали за окрестностями, между тем как милиционеры делали ночью беспрестанные обходы; кроме того, с дюжину преданных и храбрых слуг спали с оружием в головах и были готовы стрелять при первом поданном знаке. Но ирокезы потерпели такое сильное поражение, что, казалось, забыли даже дорогу в Бельвю: не было обнаружено никакого подозрительного следа. Сурикэ, вполне успокоенный, простился с г-ном Меренвилем и отправился к главнокомандующему, призывавшему его в Квебек. Напомнив своим друзьям, охотникам и милиционерам о необходимости крайней бдительности, молодой человек сел в свою пирогу и пустил ее по течению. Было несколько позже полудня, когда охотник прибыл в отель главнокомандующего; доверенный слуга Монкальма, знавший молодого человека, встретил его как друга дома и попросил подождать минуту, так как г-н маркиз был занят важным разговором с г-ном Водрейлем, генерал-губернатором колонии. Охотник отвечал, что подождет, и просил не заботиться о нем; он сел, поставил ружье между ног и зажег свою трубочку. Слуга попросил извинения, что не останется с ним — он был очень занят, — и, поклонившись, ушел. Оставшись наедине, молодой человек предался своим мыслям; но вдруг он вздрогнул и быстро поднял голову; вероятно, дверь отворилась, и сквозь портьеру донесся разговор из соседней комнаты. Это был голос Монкальма, который говорил громко и, по-видимому, сильно сердился. — Согласитесь сами, милостивый государь, — говорил генерал, — что это непростительная небрежность. — Я не спорю с вами, и мне это так же прискорбно, как вам, — отвечал не так громко Водрейль, голос которого Шарль узнал, — никто не хочет повиноваться: г-н Биго, интендант Канады, всемогущий. Варен, его помощник Брекар, флотский контролер, и все смотрители магазинов — мошенники. — Что делать? Англичане грозят нам серьезной войной, у нас нет ничего — ни провианта, ни запасов, ни снарядов. — К несчастью, это правда, крадут и тащат среди белого дня, так все уверены в безнаказанности. — Но все же, мне кажется… — Я испытал все средства; я посылал рапорт за рапортом и высказывал в них всю правду. — Ну и что же? — Мне ответили, что мои жалобы смешны, что там известно гораздо лучше, чем мне, в каком положении дела; мне сказали, что все обстоит благополучно, и я враг г-на Биго и его чиновников. — Это вам написал военный министр? — Да, и его письмо сопровождалось грозным посланием от маркизы Помпадур. — Ох, уж эти королевские фаворитки! Ну, так как помочь здесь нельзя, оставим это; посмотрим, что можно сделать в другом отношении. — Трудно будет сделать что-нибудь. — Между тем это необходимо; я, как вам известно, недавно приехал из Франции, и страна мне совершенно неизвестна; военный министр сказал мне, что вы доставите мне все необходимые карты, без которых я не могу обойтись — Подобных карт никогда не существовало. — Как?.. Министр?.. — Был обманут и в этом, как во всем остальном; он приказал, г-н Биго отвечал, что не имеет денег на бесполезные расходы и королевские войска не нуждаются в картах в стране почти пустынной. — Негодяй! Как же нам защищаться без карт? — Еще раз повторяю вам, генерал, все идет так в этой несчастной стране. Шарль услыхал шаги. — Вы уходите? — спросил генерал. — Что же мне остается делать здесь? Может быть, я буду вам более полезен издали, чем вблизи. Какая польза горевать; это нас не подвинет ни на шаг вперед. Портьера приподнялась, и в дверях показался г-н Водрейль. — Вы правы, мы попусту теряем время, — отвечал г-н Монкальм, не выходя из комнаты. — А! — воскликнул с удивлением губернатор. — В нашем составе нас было трое. — Что там еще такое? — спросил генерал, появляясь. — Взгляните сюда, — сказал г-н Водрейль, указывая рукой на охотника. — А! Это Шарль Лебо, — сказал генерал, улыбаясь. — Здравствуйте, друг мой, вы слышали?.. — Только конец вашего разговора, генерал. — Черт возьми! — вскричал Водрейль. — И этого достаточно. Шарль улыбнулся: — Если вам угодно будет вспомнить, что я больше года был секретарем г-на Дореля, честнейшего из людей, которых я знаю, если вы припомните также, что мне уже давно известно все сказанное сейчас в соседней комнате и что я никогда ни единым словом не проговорился об этом… — Это правда, — заметил губернатор, — г-н Дорель вполне доверял вам, и часто мы с ним говорили совершенно откровенно в вашем присутствии. — Часто даже говорилось гораздо больше, чем было сказано сегодня. — В таком случае, я обладаю особенной способностью забывать тотчас все слышанное, если оно не касается меня. — В таком случае, вы человек умный и, кроме того, преданный и надежный. — Предоставляю судить об этом г-ну Дорелю. — Извините меня, г-н Лебо; я виноват и охотно признаюсь в этом, не сердитесь на меня, прошу вас; наше положение так затруднительно, что мы теряем веру в людей, а по временам и в самих себя, — прибавил он со смехом. Пожав руку молодому человеку и простясь с генералом, губернатор ушел. — Итак, вы слышали? — сказал генерал, переходя в гостиную и тщательно запирая дверь. — Почти все, — отвечал Шарль. — Что вы скажете на это? — Печально… — Счастье, что нас не слыхал никто, кроме вас. — Конечно. — Что меня печалит в данном случае, это не недостаток денег, оружия и солдат — в крайности, можно бы достать все это, — но меня приводит в отчаяние… — Что же такое, генерал? — живо перебил его молодой человек. — Недостаток карт, друг мой; я здесь чужой, страна неизвестна мне, как же я буду вести войну без этих проклятых карт? Меня уверяли, что я найду их здесь, а вы слышали, что сказал г-н Водрейль; он, без сомнения, личность, но его слабость губит нас. К несчастью, его неспособность повлечет за собой ужасную катастрофу; он не такой человек, какой нам нужен в настоящих обстоятельствах; я бы предпочел умного плута; с ним была бы возможность столковаться, но де Водрейль!.. Это дурак, который всего боится, которого громко сказанное слово приводит в дрожь, который хочет всем угодить и наживает себе только врагов! Дурак, имеющий лучшие намерения… О, если бы мне только достать карты! — воскликнул он, ударяя кулаком по столу. — Мы были бы в состоянии защищаться, а в случае неудачи могли бы, по крайней мере, наглядно представить наше положение. — О, генерал! Неужели и вы отчаиваетесь? Наступило краткое молчание, голова генерала склонилась на грудь. — Вы посылали за мной? — заговорил молодой человек. — Да, это правда, друг мой, я думал… предполагал, что за недостатком этих несчастных карт… — Я мог бы дать вам указания. — Именно так. — Но как бы точны ни были указания… — Они не могут заменить карт, не так ли? — Да, на безрыбье и рак рыба, — с грустной улыбкой отвечал генерал. — Не печальтесь более, генерал, покушаем и рыбки. — Как это? — воскликнул, вздрогнув, генерал. — Да, — смеясь, отвечал Шарль. — Вы не стали бы обманывать меня, это было бы слишком тяжело. — О, генерал, как вы могли подумать! — Извините меня, друг мой, но у меня голова идет кругом в эту минуту. Скажите откровенно, у вас есть карты? — Да, генерал, у меня есть карты… — Восемь или, может быть, десять? Но нечего делать, надо довольствоваться тем, что есть. У вас их, вероятно, столько… — Нет, генерал. — Меньше того? — У меня больше двухсот. — Вы не обманываете меня! — воскликнул Монкальм в восторге. — Во всяком случае, я спасен! — Надеюсь, генерал. Я пришел к вам, чтобы предложить свои карты. Вероятно, у меня было предчувствие. — Где вы их достали? — Достать их было не трудно, мне стоило только сделать их. — Как? Двести карт! — Еще больше… — Расскажите же мне, как вы их сделали, это должно быть любопытно. — Напротив, совершенно просто. — Все равно расскажите. — Як вашим услугам. — Говорите, я слушаю. — Когда я уехал из Квебека после своей дуэли с г-ном де Витре… — С негодяем, не стоит о нем вспоминать. — Сначала мне трудно было свыкнуться с жизнью в пустыне; я не знал, куда девать время, и подумал, что, может быть, будет полезно заняться топографией и гидрографией страны. Я приобрел все необходимое для составления планов; мой товарищ Белюмер смеялся, глядя на мою работу; он думал, что я сошел с ума, так как он сам не понимал ничего в этом деле. — Весьма естественно, — перебил генерал, улыбаясь. — Впоследствии, сделавшись охотником, я продолжил начатый труд, находя его полезным. — Конечно, и доказательство вам налицо! — Таким образом, я снял всю Луизиану, всю Канаду, почти всю колонию Нью-Йорк; я обозначил все реки и речки, пруды и озера — большие и малые; меня не останавливали ни трудности, ни даже насмешки моего прекрасного друга Белюмера, который считал меня жертвой помешательства, и действительно, у меня был один пункт помешательства — желание оказать услугу своей родине. Вы видите, что я не терял времени в изгнании; без сомнения, позднее будут карты гораздо лучше моих, но чтобы они могли быть точнее, э этом я сомневаюсь. — Ваш поступок достоин похвалы, друг мой, вы оказали большую услугу нашему отечеству, вы отомстили за незаслуженное изгнание, одарив Францию добросовестным и неоспоримо полезным трудом. — Благодарю вас, генерал, эти слова, сказанные вами, вознаграждают меня за все мои труды. — Когда вы доставите мне карты? — Когда вам будет угодно. — В таком случае я желал бы получить их сейчас. — Извольте, я схожу за ними, — сказал Шарль, вставая. — Куда же вы? — К себе, я живу в десяти шагах отсюда, у моего друга Белюмера. — Хорошо! И я пойду с вами. — Как вам будет угодно. — Пока они не в моих руках, я не спокоен. — Чего же вы боитесь? — смеясь, спросил Шарль. — Право, не знаю; боюсь, чтобы они каким-нибудь волшебством не превратились в сухие листья. Молодой человек засмеялся. — Вы, вероятно, считаете это ребячеством с моей стороны? Но всю свою жизнь я был таков, еще ребенком я требовал немедленно ту вещь, которую желал получить. — Если так, то я не стану противоречить вам, пойдем те вместе, отсюда всего несколько шагов. — Тем скорее достигнем цели, — отвечал генерал, взяв шляпу и надев плащ. Они вышли, к великому удивлению генеральского камердинера, не верившего собственным глазам. До квартиры Белюмера было всего минут пять ходьбы, как и сказал Шарль. Старый охотник удивился еще более, чем слуга генерала, увидав Монкальма, входившего в его скромное жилище. Генерал поздоровался с ним, улыбаясь, и прошел за Шарлем в его комнату, прилично меблированную и содержащуюся в полном порядке, благодаря заботам старого охотника, вернувшегося с некоторого времени к семейному очагу. Сурикэ, не нуждаясь в нем, отпустил его, но было условлено, что по первому призыву своего друга Белюмер вернется к нему. Шарль поставил стол и кресло у камина; усадив генерала, он открыл стенной шкаф, вынул оттуда большую папку и положил ее на стол, говоря: — Взгляните, генерал. Монкальм, не дожидаясь приглашения, уже принялся за дело. Старый охотник не понимал ничего из происходившего, он часто смеялся над ни на что не похожими рисунками друга, и вдруг теперь генерал рассматривал эти рисунки с самым сосредоточенным вниманием. Иногда даже у Монкальма вырывались выражения вроде: — Отлично, превосходно… ничто не упущено из виду; это совершенство, можно найти дорогу, закрыв глаза… снимок Верхнего озера очень искусно сделан и т.п. Это продолжалось почти весь день; было не двести, но двести пятьдесят две карты, и все, с первой до последней, сделаны одинаково тщательно; это был истинно гигантский труд, великолепное произведение, работа, выполненная не только терпеливо, но добросовестно и изящно. Белюмер совершенно растерялся; наконец он понял, как ошибался; он видел, что работа, которую он считал пунктом помешательства, оказалась вещью полезной, даже необходимой генералу, который несколько раз высказывал это и благодарил Шарля Лебо за великолепный подарок. Старый охотник, спотыкаясь на ступенях лестницы, спустился вниз к своей хозяйке не только для того, чтобы сообщить ей о визите генерала к своему жильцу, но главным образом, чтобы передать, как гость восхищался рисунками, которые он считал такими безобразными. Оставшись наедине с молодым человеком, генерал поднял голову и, отодвинув немного кресло, сказал: — Потолкуем теперь, мой друг. — Это большая честь для меня, вы, вероятно, желаете, чтобы я объяснил вам некоторые планы, которые кажутся вам недостаточно ясными; я вполне к вашим услугам и готов исполнить всякое ваше желание. Монкальм улыбнулся. — Вы умный молодой человек, дорогой г-н Лебо, разговор с вами — удовольствие, вы схватываете мысль на полуслове. — Хотя мне и очень приятно слышать от вас подобную любезность, генерал, но, право, я вовсе не понимаю, на что вы намекаете. — Ну вот! Вы делаете мне подарок, достойный королевской особы, и не назначаете за него никакой цены. Конечно, я недостаточно богат, чтобы заплатить вам как следует, но вы поймете меня: оставаясь вам обязанным, я не хочу оставаться вашим должником и желаю всегда быть вашим искреннейшим другом. — О, генерал, зачем вы говорите о деньгах? Разве я купец в ваших глазах? Вы глубоко огорчаете меня, а я так радовался, что эти несколько листов бумаги, полезные для вас — но имеющие мало цены для меня, — помогут мне вывести вас из затруднения! — Я не намеревался платить вам деньги! Если я оскорбил вас, то сожалею об этом; это случилось не преднамеренно. Но вы ужасный человек, — прибавил он, улыбаясь, — когда говоришь с вами, надо выражаться прямо и не допускать никаких намеков из боязни не быть понятым. Молодой человек тонко улыбнулся. — А! Значит, я прав. — Может быть. — Так слушайте меня. — Слушаю, генерал. — Я самое влиятельное лицо в колонии, я принужден сказать вам это сам, но вы желали этого. — Вы сказали только совершенную истину, генерал. — Положим; при подобных обстоятельствах я могу сделать все или почти все. — Это правда. — Конечно, это касается всего хорошего. — О, генерал. — Это относилось не к вам, вы сами знаете; я говорю о некоторых людях, известных и мне, и вам: им, если Бог продлит дни мои, придется за многое ответить, вспомните мое слово… — Поступив так, вы спасете колонию… — Я знаю это. Но теперь дело не в этих людях, оставим их пока в стороне и вернемся к нашему разговору. При всей вашей рассеянности, забывчивости и беспечности, вы — человек, и, в глубине вашего сердца, быть может, неведомо для вас, скрывается уязвленное место вашего панциря, не так ли? — Я такой же человек, как и другие, ведь у каждого из нас есть слабая сторона, коснувшись которой можно забрать нас в руки и управлять нами. — Вот отлично! Так говорят откровенные и мужественные люди! Мы, кажется, скоро столкуемся. — Думаю, что да. Вы угадываете или, скорее, понимаете все. — Потому, что я много страдал, а опытность приобретается не легко. — Да, и я уже отчасти испытал это, — сказал молодой человек, подавляя вздох. — Просите у меня чего хотите в известном вам деле, и, даю вам честное слово дворянина и главнокомандующего, что по окончании войны я сделаю все, что вы у меня попросите, как бы трудно это ни было и каковы бы ни были последствия. — Мне нечего просить у вас, генерал… — Как, после всего вы отказываетесь от моих услуг! — воскликнул генерал, хмурясь. — Я не ожидал от вас подобного ответа. — Вы ошибаетесь, клянусь вам. Вы, по своей обычной живости, прервали меня на полуслове. — То есть как? — То есть я хотел вам сказать следующее: мне нечего просить у вас в настоящую минуту, но я предвижу время, и, может быть, оно ближе, чем я предполагаю, когда мне нужен будет могущественный друг, на которого я мог бы вполне положиться. Вот что я хотел сказать вам, когда вы перебили меня. — В таком случае дело совершенно меняется. Когда настанет время, о котором вы говорите, приходите прямо ко мне: помните, что я дал вам слово. — Я сохраню это дорогое воспоминание. — Вы увидите, как я сумею сдержать свое обещание. — Я нисколько не сомневаюсь в этом, будьте уверены. — Благодарю вас. Теперь эти карты моя собственность? — Полная и неотъемлемая, — улыбаясь, отвечал молодой человек. — Мне хотелось бы поскорее доставить их в отель; если бы прошел мимо какой-нибудь солдат, я бы взвалил ему на плечи папку; но, как нарочно, когда нужны эти дураки, их и не видать! — О, об этом не беспокойтесь, я отнесу карты за вами. — Нет, это было бы неловко. — Не забывайте, что я простой охотник. — Правда, но, вместе с тем, парижский адвокат. — Неужели вы думаете, что там еще помнят меня? — Кто знает, друг мой? Что касается меня, то, слушая вас, я совершенно забываю, что вы охотник; ваша одежда дикаря кажется мне маскарадным костюмом; я никак не могу серьезно увериться; вы для меня будете всегда светским человеком, несколько озлобленным, может быть, но простым охотником — никогда! В эту минуту вошел Белюмер. — Вот, генерал, если бы вы видели Сурикэ в пустыне, то вы признали бы его искусство в охоте, — сказал канадец. — Ну, хорошо, верю, старый ворчун, — смеясь, отвечал генерал. — Да нечего верить, генерал, вы походите, поспросите у ирокезов и англичан, которых он убил, увидите, что скажут о нем. Оба слушателя захохотали при этой оригинальной выходке старого охотника. — Согласен с тобой, старина, — сказал генерал, все еще не переставая смеяться, — а теперь возьми-ка этот-портфель и снеси его ко мне. — Я нарочно взошел наверх, генерал. В самом деле эти картины так хороши? Вот смех! А я все думал, что они годны только на подтопку. — Не удивляюсь. Ну, ты готов? — Сию минуту. — Пойдем, — сказал Монкальм. Они вышли из дома и через несколько минут были в квартире главнокомандующего. Старый охотник поклонился и направился к двери. — Постой, — сказал генерал, — вот тебе. — И он положил в руку старика десяток золотых. — Гм! — сказал охотник. — Но мне было бы лучше, если бы вы мне пожали руку. — Ты прав, таких людей, как ты, нельзя благодарить деньгами. Ну, я пожму тебе руку, а золото оставь себе. — Благодарю вас, генерал, — отвечал старик, тронутый. — Если вам понадобится человек, который был бы готов за вас в огонь и в воду, вспомните обо мне! Он вышел счастливый: выиграв главный выигрыш в лотерее, он не мог бы быть довольнее, чем теперь. — Ивон, — сказал генерал слуге, — меня нет дома ни для кого, кроме г-на Леви; г-н Лебо будет обедать у меня; поставь прибор для него. — Слушаю. — И еще заметь себе: я принимаю всех бродяг, охотников, праздоношатающихся, когда бы они ни приходили, днем или ночью, сплю ли я, занят ли с кем, все равно — я всегда готов видеться с ними. Так слышишь же? — Ваше сиятельство уже раз приказывали мне это, и я не забуду; ваше сиятельство изволите знать, как я стараюсь угодить вам. — Я знаю, что ты верно служишь мне много лет, и вполне доверяю; но забыть может всякий, при теперешних обстоятельствах рассеянность или ошибка могут иметь важные последствия. — Вашему сиятельству не придется сердиться на меня. — Надеюсь. Теперь ступай. Слуга поклонился и вышел. — Мне необходимо было отдать это приказание, — сказал генерал, оставшись наедине с Шарлем Лебо. — Главнокомандующий все должен видеть сам, особенно когда он такой новичок в стране, как я, и когда ему надо столько узнать. — Я вполне разделяю ваше мнение, особенно в таком случае, когда не на кого положиться. — Прибавьте еще: когда все окружающие относятся враждебно; но к черту все это, не стоит горевать! — прибавил он, смеясь. — Я вам скажу теперь, почему я так настаивал, чтобы вы остались при мне. — Вы знаете, генерал, что я вполне предан вам. — Ах, Боже мой! Число моих друзей не так велико, чтобы я мог ошибиться или забыть одного из них, следовательно… В эту минуту дверь отворилась, и камердинер доложил: — Шевалье Леви. Монкальм быстро встал и ласково протянул руку вошедшему офицеру. — Вы отобедаете со мной, не правда ли? — спросил он. — Конечно, генерал, нам надо серьезно поговорить. — Отлично; я только что собирался сам сказать вам это. — Да, как нельзя больше. — Ивон, подавай кушать. — Следовательно, по редкой случайности, мой приход кстати… — Пожалуйте в столовую, ваше сиятельство, кушанье подано, — отвечал Ивон, кланяясь. Когда у генерала бывали деловые обеды, как он называл их, то даже его адъютанты обедали отдельно; все слуги удалялись из столовой, и прислуживал только Ивон, от которого у генерала не было секретов; это не мешало обеду быть превосходным и утонченным; генерал был известный гастроном. Обед начался; у всех троих собеседников был прекрасный аппетит, и несколько минут прошло в совершенном молчании, так как все проголодались. Мы воспользуемся этим временем, чтобы познакомиться с шевалье Леви, который играет некоторую роль в этом рассказе. Франсуа Гастон, шевалье Леви, впоследствии французский маршал и граф Леви, родился в Аяке, в Норбонском округе, 20 августа 1719 г.; в 1735 году, шестнадцати лет от роду, он вступил прапорщиком во флот, в 1737 был произведен в полковники, а в 1756 — в бригадиры. При его отправлении в Канаду, куда его просил прислать Монкальм, весьма желавший иметь его близ себя, главнокомандующий писал про него в депеше к военному министру: «Шевалье Леви выдающийся офицер; он много знает, он решителен, неутомим, храбр и опытен». Потомство оценило эту заслуженную похвалу. В это время шевалье Леви было сорок лет, но на вид он казался гораздо моложе; он был роста выше среднего и прекрасно сложен; во всех его движениях сказывалось необыкновенное изящество; черты лица его были мужественны, тонки, но определенны; глаза горели, и во всей фигуре виделась воинственность безо всякой аффектации. Это был вполне солдат, в таком смысле, как это слово понималось в среде современного дворянства: т.е. человек, на которого даже убийственная гарнизонная жизнь не имела влияния; такие люди всегда оставались людьми лучшего общества; чванство и самохвальство были чужды им; мундир не довлел на них, в салоне они не переставали быть на своем месте. Ореол славы, окружавший Монкальма, ослепил нас вначале, и мы забыли напомнить в кратких словах его биографию; постараемся исправить эту ошибку, за которую читатель не мог бы извинить нас. Луи Жозеф де Монкальм Гозон, маркиз Сент-Веран, барон де Габрик, родился в 1712 году, в замке Кандик, близ Нима; он принадлежал к одному из знатнейших семейств Руэрга. Он получил блестящее воспитание и приобрел серьезные знания в науках и языках: он был одарен необыкновенной памятью и сохранил любовь к наукам и в военном звании. Тринадцати лет Монкальм вступил в полк Эно, в котором отец его был подполковником. Его военная карьера была блестящей; он получил несколько ран и при отъезде в Канаду был произведен в генералы. В 1758 году, получив этот чин, он вскоре стал кавалером ордена св. Людовика. По прошествии нескольких минут, прежде чем разговор завязался окончательно, гости начали обмениваться незначащими фразами; шевалье Леви познакомился с Шарлем Лебо вскоре после своего приезда в Новую Францию; он искренне уважал молодого человека и поэтому не остерегался его; генерал Леви находил вполне естественным присутствие молодого охотника за столом главнокомандующего; он знал привычку Монкальма приглашать к обеду искателей приключений, которых он уважал; таким образом эти люди переставали стесняться, в большинстве случаев ему удавалось заставить их разговориться, и он получал от них сведения, которых они не сообщили бы ему при более натянутой обстановке. На этот раз цель главнокомандующего была совершенно иная. — Мне говорили, генерал, — сказал Леви, протягивая свой стакан Ивону, — что г-н Водрейль, наш губернатор, долго пробыл у вас сегодня. — Вас не обманули, он пробыл у меня больше двух часов. — Что вы думаете об этом визите? Монкальм тонко улыбнулся и отвечал, барабаня вилкой марш на своей тарелке: — То же самое, что и вы. — Это весьма вероятно, — сказал бригадир, улыбаясь, — но я был бы весьма рад, если бы вы высказались с вашей обычной прямотою и откровенно признались, какое впечатление вы вынесли из этого продолжительного разговора. — Вы наступаете на меня, дело щекотливое. — Что же такое? Вы знаете, что разговор наш останется между нами, я и г-н Лебо люди надежные. — Конечно; поэтому я и не стараюсь обмануть вас. Дорель был прав: маркиз ведет двойную игру; Дорель его хорошо знает; Водрейлю хотелось бы, чтоб и волки были сыты, и овцы целы; он до смерти боится Биго и его товарищей, которыми он окружен; он на все мои просьбы отвечал решительностью, почти оскорбительной для меня; в этом я вижу дело рук Биго. — А! Следовательно, я был прав! — Совершенно правы во всем. — Не случись чуда, эти негодяи будут причиной потери колонии. — Версальское правительство давно извещено о происходящем: министр прекрасно знает положение дел. Но маркиза Помпадур ослеплена взятками — надо называть вещи их настоящими именами, — которые Биго пересылает ей через своего проклятого Витре. Разве вам неизвестна эта постыдная система? — В Версале мне говорили об этом кое-что шепотом — никому не желательно попасть в Бастилию, — но я и не подозревал того, что увидел здесь собственными глазами. — А что касается маркиза де Водрейля, какого вы мнения о нем лично? — Водрейль играет значительную роль во всех этих неблаговидных историях; губернатор и tutti guanti — пираты, грабители, у которых нет ни чести, ни патриотизма; они погубили свою страну — вот мое откровенное мнение; что касается Водрейля, он боится, потому что не обманывается касательно положения дел; он пробовал заставить меня говорить и сам попался самым жестоким образом; теперь он меня боится, потому что далеко не глуп; через две недели он будет моим смертельным врагом, так как знает, что я никогда не сделаюсь его сообщником и что я во что бы то ни стало исполню свой долг до конца. — В добрый час! Я ожидал от вас этого, генерал; у нас есть еще несколько офицеров, преданных своему отечеству, и мы сумеем сделать все. Если мы падем, то падем с честью. — Я еще не знаю, как они намереваются действовать; но что бы ни случилось, наша военная честь должна остаться неприкосновенной и без малейшего пятна. — Мы будем помогать вам во всем, чтобы достигнуть этого. Верьте в меня так же, как я верю в вас, и все пойдет хорошо. В эту минуту дверь столовой отворилась и вошел Бесследный. Главнокомандующий вскрикнул от радости, увидев его. — Наконец-то вы явились! — сказал он канадцу. — Что вы делали все это время? — Очень многое, генерал, — невозмутимо отвечал охотник, — вы, конечно, помните, что мы с Тареа опоздали почти на целые сутки по причине нападения ирокезов на Бельвю. — Я знаю о случившемся; вы и в этом случае, как всегда, впрочем, показали себя храбрецом. Мне остается только похвалить вас… Когда вы явились в нашу страну? — Сию минуту, генерал; я предполагал, что вы желаете поскорее узнать новости, и прямо пришел в Квебек. — Отлично. Садитесь. Ивон, дай прибор. — Благодарю вас, вы оказываете мне много чести; мне ничего не надо, я недавно перекусил и, если позволите, попрошу стакан вина, чтобы выпить его за ваше здоровье. — Как хотите. Ивон, вина! Генерал знал умеренность охотников; они довольствовались весьма малым и не умели церемониться; когда они бывали голодны или хотели пить, они принимали все, что им предлагали. Поэтому Монкальм не счел нужным настаивать и только велел пододвинуть бутылку поближе к охотнику. По окончании обеда Ивон подал кофе, и Бесследный взял также чашку; затем были положены на стол трубки и табак. Кофе уже давно был во всеобщем употреблении в Америке, так что даже самые бедные пили его ежедневно, между тем как в Европе он считался еще роскошью. Краснокожие и охотники никогда не рассуждают о важных делах, не закурив трубки; главнокомандующий курил не столько по привычке, сколько по необходимости и из нежелания нарушить привычки канадцев; благодаря подобной уступке обычаям страны индейцы и охотники обожали Монкальма. — Значит, есть что-нибудь новенькое, друг Бесследный? — спросил генерал, когда трубки были закурены и гости почти исчезли в густых облаках дыма. — Да, очень много. — Сообщите же мне, что знаете, мы здесь собрались на совет и готовы выслушать вас. — К вашим услугам, генерал. — И, поднимая свой стакан, полный до краев, он продолжал: — Имею честь выпить за ваше здоровье, генерал! — Он осушил стакан одним залпом и опрокинул его, чтобы показать, что в нем нет ничего. — За ваше здоровье, Бесследный. Охотник поклонился, затянулся несколько раз и начал: — Все ваши приказания выполнены, и наш успех был полный; присоединившись к отряду, ожидавшему нас, мы — Тареа со своими краснокожими и я со своими охотниками — разделились на две части и, после совета, на котором условились обо всем, оба отряда устремились с двух различных мест в Новую Англию; произошла страшная резня; более тысячи английских переселенцев были убиты и скальпированы; наше вторжение было так неожиданно, что англичане, растерявшись от страха, бросили все: мебель, скот — и сами ушли миль за сорок; они бежали массами и спасались в больших приморских городах. — Этот успех с избытком вознаградил нас за поражение Диеско у форта Вильяма-Генриха! — воскликнул Монкальм. — Да, генерал, несмотря на свою победу, англичане не осмелились идти на форт Фредерик. Они оставили гарнизон в форте Эдуард и вернулись в Новую Англию. — Вы уверены в этом? — Я шел по их следу до английской границы. — Слава Богу! Вот богатые новости! — Нигамон послужил приманной птицей в охоте на его друзей: Тареа пошел за ними и преследовал их в самую глубь Виргинии и Каролины. — А где были вы? — Я был с Тареа в сорока милях от Нью-Йорка. — Так близко от виргинской столицы? — Да, генерал. — Это неблагоразумно, мой друг! — Я не спорю, но что же делать? Мне хотелось доставить вам положительные известия. Я уже так близко подошел к столице, что пожелал наверное знать, чего мне держаться. — Вы были в Нью-Йорке? — Да, прожил там пять дней. — Это непростительное неблагоразумие. — Я очень хорошо знаю это; но, не рискуя, ничего не достигнешь. — А если б вас открыли? — Да кто меня знает там? Вы послушайте! Я говорю на собачьем наречии этих еретиков, как будто родился в их стране, да к тому же меня никто не знает; они привыкли к охотникам, никто не обращал на меня внимания. — По крайней мере, вы узнали что-нибудь интересное? — Как же! Послушайте, что я узнал, и увидите, стоило ли из-за этого рисковать. Английский главнокомандующий по имени граф Лондона решился принять план 1755 года; главные силы армии будут направлены в форт Сен-Фредерик, чтобы, заняв эту позицию, открыть себе путь на Монреаль через озеро Чамплен; второй корпус направится к Ниагаре, чтобы прервать сношения с долиной Огио; третий должен действовать против форта Дюкена; наконец, последний корпус должен действовать против Квебека; он отправится по рекам Кеннебек и Шодиер и совершит диверсию в этой стороне. — Черт возьми! Громадный замысел, но, по-моему, трудно выполнимый, — сказал Монкальм, улыбаясь. — От кого вы добыли эти драгоценные сведения? — Об этом говорят вслух в Нью-Йорке. Город переполнен войсками; нет других разговоров; я получил подтверждение собранных мною слухов от одного охотника, пробравшегося в город с таким же намерением, как я; следовательно, сомневаться невозможно. — Я и не сомневаюсь в вашей правдивости; вы, конечно, хорошо знакомы с этим охотником? — Вовсе нет; я часто встречал его, как и в этот раз, но никогда не разговаривал с ним; он вышел из Нью-Йорка вместе со мной; я прибавлю, что даже старался избегнуть его. — Почему же? — спросил генерал. — Разве это ненадежный человек? — Вовсе нет; я не знаю ничего дурного о нем; но говорят, что у него глаз дурен, и вы понимаете… — Да, вполне понимаю, — улыбаясь, отвечал Монкальм. — Впрочем, Сурикэ хорошо знает его, — продолжал канадец, — я даже получил от него поручение к нашему гостю. — Как зовут этого человека? — спросил Шарль Лебо. — Мрачный Взгляд. — Я действительно знаю этого человека, и он мне очень нравится; сказанное им должно быть правдой, я вам ручаюсь головой за этого охотника, — горячо вступился Шарль. — Этого достаточно; человек, сторону которого вы так горячо принимаете, не может быть негодяем. — Вы увидите сами, генерал, так как я намереваюсь представить его вам. — Хорошо; и ему не придется жаловаться на меня. — Благодарю вас заранее! — И, обращаясь к канадцу, молодой человек прибавил:— Какое же поручение Мрачный Взгляд дал вам ко мне? — Оно не длинно, — отвечал канадец. — Мрачный Взгляд будет ожидать вас в час утра в третий день будущего новолуния у лосиного брода. — Я буду там. Благодарю вас. — Не за что; я всегда готов к вашим услугам. Теперь, генерал, позвольте мне уйти. — Как хотите; вам надо отдохнуть; но не забудьте зайти ко мне завтра в двенадцать часов, я буду ждать вас. — Хорошо. Итак, до завтра. — А пока примите эти два пистолета; это хорошее оружие, и мне будет приятно видеть его на вас! Генерал снял со стены пару великолепных пистолетов и подал Бесследному. — О, генерал! — радостно воскликнул канадец. — Я никогда не расстанусь с ними! И он заткнул их за пояс. Бесследный поклонился и вышел. Трое собеседников остались одни. |
||
|