"Арканзасские трапперы" - читать интересную книгу автора (Эмар Густав)ГЛАВА XIII. Охота за пчеламиС восходом солнца генерал вышел из тростниковой хижины, служившей ему спальней. Оседланная лошадь уже ждала его. Он вложил ногу в стремя и собирался вскочить в седло, когда Люция показалась из своей палатки. — Ого! Ты уже встала, — сказал, улыбаясь, генерал. — Тем лучше, моя милочка: по крайней мере, мне можно будет поцеловать тебя перед отъездом. Дай Бог, чтобы это принесло мне счастье! — прибавил он, вздохнув. — Нет, нет, вы не уедете так, дядя! — отвечала она в то время, как он целовал ее в лоб. — Почему же это, сеньорита? — весело спросил он. — Потому, что я приготовила вам завтрак, и вы должны перекусить перед отъездом. Ведь вы не захотите отказать мне, дядя? — Конечно, нет, мое дитя. Только не задерживай меня: я спешу. — Это отнимет у вас всего несколько минут, — сказала она, входя в палатку. — Ну, несколько минут — не беда, — отвечал генерал, следуя за ней. Завтрак тотчас же подали, и Люция села за стол вместе с дядей. Несмотря на то, что молодая девушка внимательно прислуживала ему, генерал заметил, что она взволнована и как-то смущенно поглядывает на него. — Что с тобой, Люция? — спросил он, пристально посмотрев на нее. — Ты точно хочешь обратиться ко мне с какой-то просьбой и не решаешься. Ведь ты же знаешь, что я никогда ни в чем не отказываю тебе. — Знаю, дядя. Но на этот раз я боюсь, что вы не согласитесь исполнить мою просьбу. — Ага! — весело сказал генерал. — Значит, это что-нибудь важное? — Совсем нет. Но я все-таки боюсь, что вы откажете мне. — Во всяком случае, скажи мне, в чем дело, моя милочка. Говори смело. Я сделаю все, что могу. — Вот видите, дядя, — начала, краснея, Люция. — Я должна сознаться вам, что жизнь в лагере не особенно приятна. — Я знаю это, мое дитя. Но что же я могу сделать? — От вас зависит все. — Каким же это образом? — Если бы вы были со мной, я бы никогда не скучала, — отвечала Люция. — Это очень любезно с твоей стороны, — сказал генерал. — Но ведь ты знаешь, что мне приходится уезжать на целые дни, и потому я не могу оставаться с тобой. — Да, в этом-то и заключается затруднение. — Конечно, так. — Но если бы вы захотели, вы могли бы уничтожить его. — Ты полагаешь? — Вполне уверена в этом. — Не понимаю, каким это образом. Оставаться с тобою в лагере я не могу. — Но есть другое средство уладить все. — Неужели? — Да, и очень простое, дядя. — Скажите, пожалуйста! Что же это такое, мое дитя? — А вы не будете бранить меня, дядя? — Что за вздор! Когда же я бранил тебя? — Это правда, вы так добры! — Ну, говори же, в чем дело. — Вот видите, дядя, вы бы могли… — Я бы мог? — Брать меня с собой, когда уезжаете из лагеря. — Ого! — сказал генерал, нахмурив брови. — Это довольно странное желание. — Что же в нем странного? По-моему, совсем естественное. Генерал задумался. Люция тревожно смотрела на него, как бы желая отгадать его мысли. — Да, так будет, пожалуй, лучше, — прошептал он наконец, подняв голову. — Так тебе очень хочется ездить со мной? — прибавил он, пристально взглянув на молодую девушку. — Очень хочется, дядя. — В таком случае, собирайся. Я каждый раз буду брать тебя с собой. Люция вскочила, горячо поцеловала дядю и велела оседлать свою лошадь. Через четверть часа генерал, его племянница, Болтун, служивший проводником, и два солдата, замыкавшие шествие, уже были в лесу. — В какую сторону угодно вам отправиться сегодня, генерал? — спросил Болтун. — Проводите нас к хижинам трапперов, о которых вы говорили вчера. Болтун поклонился, и маленькое общество тихо двинулось по едва заметной тропинке. Дорога была очень плоха; лианы обвивали деревья, и лошади с трудом пробирались между ними, ежеминутно спотыкаясь о выступавшие наружу древесные корни. Люция была вполне счастлива. Может быть, во время одной из таких поездок ей удастся встретиться с Чистым Сердцем. Вдруг Болтун, шедший на несколько шагов впереди, громко вскрикнул. — Должно быть, случилось что-нибудь необыкновенное, если даже вы решились закричать, — сказал генерал. — Что там такое? — Пчелы, ваша милость. — Как, пчелы? Да разве они здесь есть? — Они прилетели сюда совсем недавно. — Почему же недавно? — Ведь вы знаете, что пчел занесли в Америку белые? — сказал Болтун. — Это так, — отвечал генерал. — Но почему же они появились здесь? — По очень простой причине. Пчелы всегда появляются как передовой отряд белых, по мере того, как те заходят дальше вглубь Америки. Они летят впереди них, как бы прокладывая им дорогу и указывая на новые места для поселений. Появление пчел в необитаемой местности всегда предвещает прибытие пионеров или скваттеров. — Как странно! — пробормотал генерал. — Неужели же это правда? — Истинная правда, ваша милость. Индейцы уверены в этом, а уж они не ошибутся. Увидев пчел, они тотчас же уходят с того места, где они появились. — Да, это очень странно, — повторил генерал. — А должно быть, здешний мед очень вкусен? — спросила Люция. — Здесь великолепный мед, сеньорита. Если вам угодно, мы добудем его. — Пожалуйста, — сказал генерал. Болтун внимательно осмотрелся по сторонам. Несколько пчел, уже собравших добычу, поднялись вверх и быстро полетели, спеша, должно быть, в свой улей. Проводник сделал знак генералу и, подняв глаза кверху, побежал за ними, пробираясь между густым кустарником, сплетенными корнями и сваленными бурей деревьями. Все последовали за ним. Таким образом, не теряя из виду пчел, путешественники гнались за ними около часа и наконец увидели, что те подлетели к дуплу старого дерева и, пожужжав и покружившись около него, исчезли в отверстии, на высоте футов восьмидесяти от земли. Тогда Болтун взял топор и, сказав, чтобы все отошли подальше от дерева, начал рубить его. Пчел нисколько не испугали удары топора: они продолжали заниматься своим делом и совершенно спокойно влетали в улей и вылетали из него. Они нимало не смутились даже и в то время, как ствол затрещал. Наконец дерево со страшным грохотом упало на землю и раскололось надвое во всю длину. Внутри было множество сотов меда. Проводник поспешно схватил пук приготовленного заранее сена и зажег его, чтобы защититься от пчел. Но они не думали о мести и не жалили никого. Совершенно потерявшись, кружились они около того места, где стояло дерево, не понимая, что такое случилось. Болтун и солдаты стали вынимать соты и складывать их в мехи. Одни из них уже потемнели от времени; в других мед был светел и прозрачен, как вода. Между тем пчелы, не присутствовавшие при катастрофе, продолжали подлетать к тому месту, где был их улей. Не видя его, они растерянно кружились, а потом, должно быть, поняв, в чем дело, уселись на ветки соседнего дерева и грустно смотрели на развалины своего разрушенного царства. Люции стало от души жаль их. — Мне очень досадно, что я просила достать мед, — сказала она. — Моя прихоть причинила столько горя этим бедным пчелам! — Оставим им несколько сотов, чтобы утешить их, — заметил, пожав плечами, Болтун. — Мед все равно сейчас растащат медведи. — Медведи? — с изумлением повторила Люция. — Да, сеньорита. Никто лучше их не сумеет разыскать улей и вытащить из него мед. — Значит, они любят его? — с любопытством спросила молодая девушка. — Очень любят, сеньорита, — отвечал Болтун, угрюмое лицо которого несколько прояснилось. — Целыми неделями грызут они дерево и, сделав достаточное отверстие, просовывают в него лапы и вытаскивают, не разбирая, и мед, и пчел. — А теперь поедем к трапперам, — сказал генерал. — Мы и так опоздали. — О, мы скоро будем там, ваша милость, — отвечал проводник. — Канада в нескольких шагах от нас, а трапперы живут по берегам ее притоков. Маленькое общество снова тронулось в путь. Охота на пчел оставила в душе Люции тяжелое впечатление, и она не в силах была преодолеть его. Бедные насекомые, такие деятельные и трудолюбивые, были лишены из-за ее каприза всего своего запаса, который собирали так долго. Это огорчало ее, и она задумалась и примолкла. Дядя заметил это. — Что с тобой, Люция? — спросил он. — Ты была очень весела во время отъезда, отчего же ты теперь такая грустная? — Не обращайте на меня внимания, дядя, — отвечала она. — Я, как и все молодые девушки, немножко безрассудна и причудлива. Эта охота за пчелами, от которой я ждала столько удовольствия, глубоко опечалила меня. — Счастливое дитя! Ты можешь еще огорчаться такими пустяками! — прошептал генерал. — Дай Бог, чтобы ты подольше оставалась такою же, чтобы настоящее горе еще долго не омрачало твоей жизни! — Живя с вами, я всегда буду счастлива, дядя! — Бог знает, долго ли удастся мне охранять тебя, мое дитя. — Нет, нет, не говорите этого! Я надеюсь, что мы еще много лет проживем вместе. Генерал вздохнул. Наступило молчание. — Не кажется ли вам, дядя, — снова начала молодая девушка, — что прекрасная, величественная природа прерий как будто облагораживает мысли, возвышает душу и делает человека лучше? Что живущие на этих безграничных равнинах должны быть счастливы? — Откуда у тебя такие мысли, Люция? — спросил генерал, с удивлением взглянув на нее. — Не знаю, — застенчиво отвечала она. — До сих пор я вела тихую, спокойную жизнь, ничего не зная, прожила еще так мало; но иногда бывают минуты, когда мне кажется, что я была бы очень счастлива, если бы могла остаться навсегда в этих чудных прериях. Изумленный и в то же время очень довольный словами племянницы, генерал хотел ей сказать что-то, как вдруг проводник подошел к нему и, сделав знак, чтобы все замолчали, прошептал едва слышно: «Человек!» |
|
|