"Погоня за призраком" - читать интересную книгу автора (Эхерн Джерри)Джерри Эхерн ПОГОНЯ ЗА ПРИЗРАКОМГлава первая— Ну, давай, не жмись, покупай. Ты же все время повторяешь: “Когда я разбогатею, то обязательно куплю себе “Ролекс”. Ну, так и купи. Если ты имеешь достаточно денег, чтобы предложить мне выйти за тебя замуж, то уж на часы как-нибудь наскребешь. Фрост повернулся и посмотрел на Бесс. На ее большие зеленые глаза и светлые волнистые волосы, которые теперь спускались на плечи. — Ты пытаешься сделать из меня респектабельного мужчину? — Нет, Фрост, — усмехнулась она. — Это бесполезно. Ее мелодичный мягкий голос Фрост мог слушать часами, и это ему не надоедало. — Ну, хорошо, — сказал капитан, вновь поворачиваясь к продавщице, которая стояла за прилавком отдела ювелирных изделий, — так и быть, я беру эту штуку. — Вы имеете в виду этот “Ролекс”, сэр? У девушки были голубые глаза, каштановые волосы и характерные для англичанок румяные щеки. Выглядела она лет на двадцать пять. — Да, — ответил Фрост продавщице. — Часы и кольцо. Вы примете туристический чек? — Конечно, сэр, но мне потребуется какое-то удостоверение личности. Такие правила. Продавщица присела за прилавком в поисках нужного товара, а Фрост вновь повернулся к Бесс, но ее уже не было рядом. Капитан увидел женщину в дальнем конце магазина. — Я вернусь через минуту, — сказал он девушке и быстро двинулся через торговый зал. Пройдя мимо доброй дюжины прилавков с различным товаром — это был крупный универмаг, где можно было найти практически все — Фрост, наконец, подошел к Бесс и остановился за ее спиной. — Что я вижу! Ты хочешь купить себе чемодан? Бесс повернулась, на миг в ее глазах мелькнуло удивление, но тут же она рассмеялась. — Я ведь уже давно живу в Лондоне, — ответила она. — И вещей собралось порядочно. Их надо куда-то упаковать. — А ты рада этому? Бесс посмотрела ему прямо в глаза, ее губы чуть дрогнули в улыбке. — А как ты думаешь? Знаешь, я уже не верила, что ты когда-нибудь на это решишься, Хэнк. Меньше всего ты похож на тип любящего домашний уют семьянина. — Ну, не стану отрицать, — пожал плечами Фрост. — И еще одно… Не знаю, как тебе сказать… — Да уж говори прямо. — Понимаешь, мои старики хотели заказать для нас свадебный торт. Мама сказала мне об этом. Она знает, что у тебя нет одного глаза. Короче, я имею в виду эти маленькие фигурки, которые обычно ставят на свадебные торты. Мама договорилась с одним своим знакомым художником и тот обещал все сделать. Но… у фигурки, которая изображает тебя, будет повязка на глазу. Ты не обидишься? — Ты, наверное, шутишь? — Нет, но… Я вижу, что ты обиделся. Мы хотели… Фрост обнял ее и привлек к себе. — Ой, Хэнк, здесь же люди… — К черту людей, — торжественно произнес Фрост и поцеловал Бесс в полные губы. Осторожно, но решительно, женщина выскользнула из его объятий, а потом наклонилась и быстро поцеловала его в щеку. — Интересно, каким ты будешь после двадцати пяти лет нашей супружеской жизни? Все таким же? — Угу, — ответил Фрост, нежно проводя ладонью по ее спине. — Вот этого-то я и боюсь, — засмеялась Бесс. Они повернулись и двинулись обратно через торговый зал, возвращаясь к прилавку ювелирного отдела. Фрост подумал, что женщина, какой бы она ни была, просто не может сделать более трех шагов без остановки, находясь в помещении универсального магазина. Бесс задерживалась практически у каждого прилавка, мимо которого они проходили. Вот она заинтересовалась какой-то непонятной одеждой, и через секунду Фрост почувствовал холод в желудке. Он сообразил, что эта одежда предназначалась для грудных младенцев. Капитан попытался представить, как какой-нибудь сорванец называет его папой, и недоверчиво покачал головой. Это просто невозможно. Но тут же на его губах появилась улыбка. “А может, это вовсе не так страшно, — подумал он. — Тем более, что мы будем с Бесс”. Когда они подошли к ювелирному отделу, продавщица уже достала “Ролекс” и прикрепила к нему золотой браслет. Фрост примерил часы на запястье левой руки и одобрительно кивнул. — Хорошо смотрится, Хэнк, — сказала Бесс. — И отлично сочетается с твоими бессмертными шестидесятипятидолларовыми ботинками. — Да уж, — согласился Фрост, подписывая туристический чек. Он спрятал в карман старые часы и квитанцию на новые. А потом продавщица принесла кольцо. Фрост сам открыл коробку и показал Бесс первое обручальное кольцо в ее жизни. — Нравится? — О Боже! Где ты нашел такую оправу? Бесс взяла предмет из выстеленной черным бархатом коробочки и поднесла к глазам. Массивная золотая вещица была выполнена в виде плотно прилегающих друг к другу звеньев цепочки. Между ними сверкал довольно крупный бриллиант, который находился как бы внутри золотой головы тигра. Казалось, что зверь сжимает камень в своих страшных челюстях. — Похоже, ты не в восторге, — заметил Фрост, забрал у женщины кольцо и повертел его в пальцах. — Ну… Я просто еще никогда ничего подобного не видела. Но оно мне нравится, честное слово. Оно очень красивое, — несколько смущенно ответила Бесс. — Где ты его взял? Фрост посмотрел ей в глаза, а потом медленно ответил: — Это было много лет назад. Во Вьетнаме. Как-то после артиллерийского обстрела вьетконговцев рухнувшей стеной придавило одного старика. Никто не хотел возиться с ним и извлекать его из завала, говорили, что он все равно умрет. Ну, и вот… — Да, я знаю тебя, — сказала Бесс; ее голос звучал очень мягко, в нем была какая-то особая теплота. — Короче, я вытащил его. Он немного говорил по-английски, а я знал пару вьетнамских фраз. В общем, мы побеседовали немного. Да, старик умирал, но, по крайней мере, под лучами солнца, а не под грудой камней. И тогда он дал мне это кольцо. Камень из него он продал, чтобы купить еду для своих внуков, но оправу сохранил. Вещь принадлежала еще его бабушке и хранилась в семье много поколений. Старик сказал, что все его родственники погибли и поэтому он отдает кольцо мне. Я ответил, что могу положить кольцо вместе с ним в могилу, но вьетнамец не хотел. “Возьми его”, — настаивал он. И я взял. Здесь я отдал его в ювелирную мастерскую, чтобы подогнать под твой размер. Ну, и вставить камень. С этими словами Фрост надел кольцо на безымянный палец левой руки женщины. — Ты рада, Бесс? — О, Хэнк, — она обхватила его руками за шею, прижалась к нему всем телом и крепко поцеловала в губы. — Я очень рада. И я люблю тебя, — прошептала Бесс. Фрост чуть скосил глаз и заметил двух пожилых леди, которые уставились на них с открытыми от негодования ртами. Ох, уж эта английская добропорядочность… Капитан еле удержался, чтобы не показать им язык. Вместо этого он посмотрел на Бесс и увидел слезы в ее глазах. — Что случилось, родная? — Ничего, Хэнк, все хорошо. Ты закончи здесь, а я на минутку выйду в туалет. Она коснулась губами его щеки, развернулась на своих высоких каблуках и двинулась через зал. — Простите, сэр, — с улыбкой сказала продавщица за прилавком. — Если вы не возражаете, я бы хотела вас поздравить. Фрост улыбнулся в ответ. — Спасибо, — сказал он, забрал пустую коробочку и квитанцию и взглянул на свое запястье. — Да, “Ролекс” — это вам не хвост собачий, — пробормотал он с довольным видом. Фрост решил подождать Бесс здесь, у ювелирного отдела. Когда он был маленьким, то однажды потерялся в универмаге — всего на пять минут — но страх остался на всю жизнь. Капитан огляделся и заметил рядом несколько игровых автоматов. Что ж, вполне годится, чтобы убить время. Он не спеша двинулся в нужном направлении, засунув руки в карманы. Внезапно что-то раскатисто громыхнуло и чья-то огромная тяжелая рука с силой толкнула Фроста в спину. Капитан полетел прямо на застекленный стенд с выставленными на нем ювелирными изделиями, отчаянно выбросив вперед руки, чтобы защитить лицо и единственный глаз от осколков. А потом над ним сомкнулась темнота… |
|
|