"Месть" - читать интересную книгу автора (Эхерн Джерри)Глава десятаяТерон Хайд не был человеком действия, поэтому Томас Эшбрук не думал, что он будет сопротивляться долго. Хайд и не сопротивлялся. Он не противился, когда ему вводили одну из так называемых «сывороток правды», изготовленную на натриевой основе; затем покорно сосчитал от ста до одного и спокойно вошел в состояние гипноза. — Назовите ваше имя, — начал Сол Ротштейн. — Терон Хайд. — Чем вы занимаетесь, Терон? — Я занимаюсь торговлей оружием и наркотиками для финансирования террористической деятельности по всему миру. Томас Эшбрук вслушивался в приглушенное жужжание диктофона и еле слышный шум ламп дневного света. «Ненужный фон», — подумал он. Потом бросил взгляд на стоявшую на треноге видеокамеру и израильского агента перед ней. — Где находится Дэвид Холден? — спросил Сол Ротштейн. — Он был у Ортеги де Васкеса. Его отвез туда Эрнандес. При звуке этого имени Томас Эшбрук вздрогнул, хотя в подвале дома в пригороде Лондона было настолько жарко, что он сидел в рубашке с короткими рукавами. — Дэвид Холден погиб? — спросил Сол Ротштейн. — Я не знаю. — Он может все еще находиться у этого… — Ротштейн бросил взгляд в блокнот в руках хорошенькой девушки, сидевшей возле него. Она стенографировала их беседу; сейчас она наскоро нацарапала для него фамилию, — …у этих Ортеги де Васкеса и Эрнандеса? — Да. — Где он может находиться? В какой точке земного шара? — В Перу. Ротштейн поднял глаза на одного из израильтян. — Принеси мне атлас или карту, живо! Томас Эшбрук закрыл глаза, облегченно вздохнув, и пробормотал: — Слава Богу. Она легла рано; усталость была настолько сильной, что, как ей казалось, она сможет уснуть. Внезапно в палатку ворвалась Пэтси Альфреди, зашептала ей в ухо: — Слушай, Рози, мы только что говорили по радио с Митчем Даймондом. Насчет того звонка по телефону, которого ты так ждешь. Тебе позвонят в телефон-автомат возле гоп-стопа. К этому времени «Патриоты» выработали свой собственный жаргон. Дэвид Холден называл его «арго». Это была смесь слэнга полицейских, военного жаргона и обрывков фраз из кинофильмов. «Гоп-стоп» означало «супермаркет». Рози села на кровати. — Дай мне блузку, — сказала она Пэтси… Она выскочила на улицу из фургона в юбке, но без чулок; ноги у нее моментально замерзли; через автомобильную стоянку Рози поспешила к телефонной будке. Черный «дипломат» с телефонным аппаратом она несла в левой руке. Задыхаясь от волнения, она повторяла имя Дэвида, почти пела его, как священный гимн. Не успела женщина подойти к телефону-автомату, как тот зазвонил. Рози посмотрела на часы. Она опять по ошибке нацепила «Таймекс Айронмэн»; вместе с юбкой он смотрелся очень глупо. Рози сорвала трубку с рычага. — Алло! — Подключите аппарат. — Черта с два! Сначала скажите, он жив? — Да; теперь подключите аппарат, черт возьми. — Сейчас, — она перекрестилась, потом начала лихорадочно вспоминать, как пользоваться дешифратором; сейчас вспомнить было особенно трудно: ее глаза были полны слез. |
||
|