"Повелитель демонов из Каранды" - читать интересную книгу автора (Эддингс Дэвид)Глава 3— Ну правда, Гарион, я уже совсем здорова, — снова возразила Сенедра. — Рад это слышать. — Тогда мне можно встать с постели? — Нет. — Ну, так нечестно, — надула она губки. — Хочешь еще чаю? — спросил Гарион и, подойдя к очагу, подцепил кочергой железную ручку, на которой был подвешен чайник. — Нет, не хочу, — надувшись, тихо сказала она. — Он противный, от него пахнет. — Тетушка Полгара говорит, что он должен пойти тебе на пользу. Если ты немножко выпьешь, она, может быть, позволит тебе встать с постели и чуть-чуть посидеть на стуле. — Он положил в чашку несколько ложек сухих ароматных листьев, осторожно наклонил чайник с помощью кочерги и наполнил чашку кипящей водой. Глаза Сенедры на мгновение вспыхнули и тут же сузились. — Ох, Гарион, как ты умен, — с сарказмом сказала она. — Не надо со мной как с маленькой. — Хорошо, не буду, — ласково согласился он, поставив чашку на столик рядом с кроватью. — Наверное, надо дать чаю немного настояться. — Он может настаиваться хоть год, если это ему нравится. Я не собираюсь его пить. Гарион вздохнул. — Мне очень жаль, Сенедра, — произнес он с искренним сожалением, — но ты не права. Тетушка Полгара сказала, что тебе нужно пить по чашке каждые два часа. И пока она не даст мне других указаний, именно это ты и будешь делать. — А если я откажусь? — Она была настроена воинственно. — Я сильнее тебя, — заметил он. Ее глаза расширились от удивления. — Но не собираешься же ты заставить меня пить насильно? Гарион помрачнел. — Мне бы очень этого не хотелось. — Но ты способен на это, правда? — произнесла она с упреком. Он на мгновение задумался, затем кивнул. — Возможно. Если мне прикажет Полгара. Она долго молча смотрела на него. — Ну, ладно, — произнесла она наконец. — Давай мне этот вонючий чай. — Он вовсе не так плохо пахнет, Сенедра. — Так почему же тогда ты сам его не пьешь? — Потому что это ты больна, а не я. Еще некоторое время она продолжала высказывать ему все, что она думает о чае, и о нем, и о своей постели, и об этой комнате, и вообще обо всем белом свете. Излагала все очень красочно и очень пылко, иногда на незнакомых ему языках. — Что это за крик? — спросила Полгара, входя в комнату. — Я терпеть не могу эту отраву! — почти взвизгнула Сенедра и, размахивая чашкой, пролила все ее содержимое. — Тогда бы я не стала пить, — спокойно посоветовала Полгара. — Гарион говорит, что, если я не выпью этот чай, он вольет его мне в глотку. — А, так ведь это же вчерашнее указание, — сказала Полгара, взглянув на Гариона. — Разве я не сказала тебе, что сегодня оно изменилось? — Нет, — ответил тот. — Ты ничего подобного не говорила. — Он произнес фразу ровным тоном и был рад, что ему это удалось. — Извини, пожалуйста. Я, должно быть, забыла. — Когда я могу встать с постели? — спросила Сенедра. Полгара посмотрела на нее с удивлением. — Когда захочешь, моя милая, — сказала она. — Я, собственно, зашла, чтобы спросить, не хочешь ли ты позавтракать вместе с нами. Сенедра села на кровати. Ее глаза были похожи на маленькие камушки. Она медленно повернулась, смерила Гариона ледяным взглядом, а потом высунула язык и довольно долго оставалась в этом положении. Гарион повернулся к Полгаре. — Премного благодарен. — Ты несправедлив, мой милый, — тихо сказала она, посмотрев на побледневшую от злости маленькую королеву. — Сенедра, тебе никогда не говорили в детстве, что нет ничего невежливее, чем показывать язык? Сенедра широко улыбнулась. — Ну как же, госпожа Полгара, конечно же говорили. Поэтому я делаю это только в особых случаях. — Я, пожалуй, пойду прогуляюсь, — сказал Гарион, ни к кому конкретно не обращаясь. Он подошел к двери, открыл ее и вышел. Несколько дней спустя Гарион сидел в одной из гостиных на женской половине, где жили он и все остальные. Обстановка комнаты удивительным образом говорила о том, что она предназначалась для женщин. Мебель обита нежно-розовой тканью, а на широких окнах прозрачные занавески бледно-лилового цвета. За окном белел снегом сад, вокруг которого кольцом замыкались высокие крылья дворца. В украшенном полукруглой аркой камине весело поблескивал огонь, а в другом конце комнаты в затейливо отделанном гроте, густо поросшем мхом и папоротником, струился фонтан. Гарион сидел, задумчиво глядя на пасмурное полуденное небо пепельно-серого цвета, из которого сыпались белые крупицы — ни снег, ни град, а нечто среднее, — и внезапно понял, что тоскует по Риве. Как странно, что вот здесь, на другом конце света, ему пришло это в голову. Раньше при словах «тоска по дому» ему вспоминалась ферма Фалдора — кухня, широкий двор, кузница Дарника — и все другие, милые сердцу вещи. А теперь, оказывается, он тосковал по изрезанному бурей побережью, по мрачной крепости, нависающей над лежащим под ней хмурым городом, и по белым от снега горам, неподвижно застывшим на фоне черного непогожего неба. В дверь тихо постучали. — Да? — рассеянно произнес Гарион, даже не оглянувшись. Кто-то робко открыл дверь. — Ваше величество… — произнес смутно знакомый голос. Повернув голову, Гарион через плечо поглядел на вошедшего — лысого круглолицего человека. Одежда его была коричневого цвета — простая и практичная, — хотя, несомненно, дорогая, а тяжелая золотая цепь на груди свидетельствовала о том, что он не просто мелкий чиновник. Гарион нахмурился. — Мы, кажется, уже встречались? — спросил он. — Вы ведь друг генерала Атески, м-м… — Брадор, ваше величество, — подсказал круглолицый. — Министр внутренних дел. — Ах да. Теперь припоминаю. Входите, ваше превосходительство, прошу вас. — Спасибо, ваше величество. — Брадор вошел в комнату и подошел к камину, протягивая руки к огню. — Мерзкий климат, — произнес он, поеживаясь. — Вам нужно провести зиму в Риве, — сказал Гарион, — хотя как раз сейчас там лето. Брадор посмотрел в окно на заснеженный сад. — Странное это место, Хтол-Мургос, — сказал он. — Вот кажется, что у мургов все сделано на редкость безобразно, но ведь есть здесь и комнаты, подобные этой. — Я думаю, что безобразным все делалось в угоду Ктучику и Таур-Ургасу, — ответил Гарион. — На самом деле мурги, вероятно, немногим отличаются от всех остальных. Брадор рассмеялся. — В Мал-Зэте такую точку зрения почтут за ересь, — сказал он. — В Вал-Алорне многие тоже рассуждают подобным образом. — Гарион взглянул на чиновника. — Насколько я понимаю, это не просто визит вежливости, — сказал он. — О чем вы думаете? — Ваше величество, — сказал Брадор, сразу сделавшись серьезным. — Я непременно должен поговорить с императором. Атеска попытался организовать нашу встречу перед отъездом в Рэк-Веркат, но… — Он беспомощно развел руками. — Не могли бы вы поговорить с ним? Дело не терпит отлагательств. — Вряд ли, Брадор, я смогу вам помочь, — ответил Гарион. — В данный момент он, вероятно, меньше всего желает видеть меня. — Как так? — Я рассказал ему нечто такое, чего он не хотел слышать. Брадор в отчаянии опустил голову. — На вас была моя последняя надежда, ваше величество, — сказал он. — А в чем дело? Брадор неуверенно огляделся, чтобы удостовериться, что в комнате никого больше нет. — Белгарион, — произнес он очень тихо, — вы когда-нибудь видели демона? — Да, несколько раз. И не горю желанием снова испытать нечто подобное. — Что вам известно о карандийцах? — Очень мало. Я слышал, что у них много общего с мориндимцами с севера Гар-ог-Надрака. — В таком случае вы знаете о них больше, чем другие. Что вам известно о вероисповедании мориндимцев? — Они молятся демонам. Насколько я заметил, эта форма религии не слишком безопасна. Брадор был бледен. — Карандийцы разделяют эти верования, — сказал он. — После того как гролимы заставили их поклоняться Тораку, эту религию всячески старались искоренить, но она продолжала существовать в лесах и горных долинах. — Он замолчал и опять с опаской огляделся вокруг. — Белгарион, — почти шепотом произнес он, — имя Менха вам что-нибудь говорит? — Нет. Не думаю. Кто такой Менх? — Мы не знаем, по крайней мере не наверняка. Скорее всего он вышел из леса у северного побережья Карандийского озера около полугода назад. — И что же? — Он подошел — в одиночку — к воротам Калиды в Дженно и потребовал, чтобы ему сдали город. Над ним, конечно, только посмеялись, но тогда он начертил на земле какие-то знаки. После этого им было уже не до смеха. — Лицо мельсенского чиновника стало почти серым. — Белгарион, он наслал на Калиду невиданные доселе бедствия. С помощью нарисованных на земле знаков он вызвал множество демонов — не одного и не десяток, а целое полчище. Я говорил с теми, кто пережил это нашествие. Большинство из них сошли с ума, и я думаю, им повезло, а то, что произошло в Калиде, просто не поддается описанию. — Полчище демонов?! — воскликнул Гарион. Брадор кивнул. — Вот поэтому Менх так и опасен. Вы, конечно, знаете, что обычно, если кто-то вызывает демона, тот рано или поздно выходит из-под его власти и убивает своего повелителя; но Менху, судя по всему, удается держать этих злодеев полностью под контролем, и он может вызывать их сотнями. Урвона это приводит в ужас, он даже сам пытался использовать колдовство, чтобы защитить Мал-Яск от Менха. Мы не знаем, где сейчас Зандрамас, но множество отступников-гролимов также отчаянно пытаются вызвать этих чудовищ. Ради богов, Белгарион, помогите мне! Эта нечистая сила вырвется из Маллореи и наводнит весь мир. Мы все будем во власти демонов, и на земле не останется уголка, который смог бы дать приют жалким остаткам человечества. Помогите мне убедить Каль Закета, что эта его игрушечная война здесь, в Хтол-Мургосе, не имеет никакого значения по сравнению с тем ужасом, который нам угрожает из Маллореи. Гарион пристально взглянул на него и встал. — Вам нужно пойти вместе со мной, Брадор, — проговорил он. — По-моему, нам следует поговорить с Белгаратом. Старого волшебника они нашли в переполненной книгами библиотеке погруженным в чтение старинной книги в зеленом кожаном переплете. Отложив ее, он выслушал Брадора, который повторил все, что рассказал Гариону. — Урвон и Зандрамас тоже занимаются этим безрассудством? — спросил тот, когда мельсенец замолчал. Брадор кивнул. — Да, согласно нашей информации, почтеннейший, — ответил он. Белгарат в гневе сжал руки в кулаки и разразился бранью. — О чем они думают? — вскричал он, расхаживая по комнате. — Разве они не знают, что сам Ул запретил это? — Они боятся Менха, — беспомощно развел руками Брадор. — Им кажется, что они должны каким-то образом защитить себя от полчища чудовищ. — Нельзя защититься от одних демонов, вызывая других. — Старик был вне себя от гнева. — Если только один из них освободится, то вырвутся на волю и все остальные. Урвон и Зандрамас, возможно, и в состоянии сдерживать их, но рано или поздно кто-нибудь, кто послабее их, обязательно сделает ошибку. Пойдемте к Закету. — Я не думаю, что сейчас нас пустят к нему на прием, дедушка, — с сомнением покачал головой Гарион. — Ему не понравилось то, что я сообщил ему об Ургите. — Очень плохо. Но мы не можем ждать, пока он снова обретет равновесие духа. Пошли же. Все трое быстро миновали коридоры и оказались в большом вестибюле, где они с генералом Атеской дожидались по прибытии из Рэк-Верката. — Совершенно невозможно, — заявил полковник сидящий за столом у главного входа, когда Белгарат потребовал немедленной аудиенции у императора. — Когда вы станете старше, полковник, — угрожающим тоном сказал старик, — то убедитесь, насколько бессмысленно слово «невозможно». — Он поднял руку в театральном жесте, и Гарион почувствовал поток энергии. На противоположной стене, на высоте около пятнадцати футов от пола, были укреплены шесты, с которых свешивались боевые знамена. Сидящий на стуле полковник-бюрократ исчез и снова возник, оказавшись верхом на одном из шестов. Глаза его были выпучены, а руки судорожно хватались за скользкое и неудобное сиденье. — Желаете еще где-нибудь очутиться, полковник? — спросил Белгарат. — Насколько я помню, перед дворцом стоит очень высокий флагшток. Если хотите, я могу вас туда поместить. Полковник в ужасе уставился на него. — А теперь, как только я спущу вас, вы пойдете к императору и уговорите его немедленно нас принять. Ваши слова должны звучать очень убедительно, полковник, если, конечно, вы не желаете навечно стать украшением флагштока. Лицо полковника оставалось мертвенно-бледным, когда он появился у двери, ведущей в приемную императора, и любое движение руки Белгарата вызывало у него дрожь. — Его величество согласился принять вас, — запинаясь, произнес он. Белгарат ухмыльнулся. — Я был в этом почти уверен. Каль Закет заметно изменился с тех пор, как Гарион видел его в последний раз. Его белая полотняная мантия была помята и запачкана, а под глазами обозначились темные полукружья. В небритом лице не было ни кровинки, волосы спутаны. Каль дрожал всем телом и, казалось, не мог даже встать от слабости. — Что вам нужно? — едва слышно выдавил он. — Вы больны? — спросил Белгарат. — Легкий приступ лихорадки. — По телу Закета снова пробежала дрожь. — Что же такое важное заставило вас силой прорваться ко мне? — Ваша империя на грани гибели, Закет, — прямо сказал Белгарат. — Вам пора вернуться домой и усилить свои позиции. Закет слабо улыбнулся. — Что было бы вам очень на руку, — сказал он. — То, что происходит в Маллорее, никому не на руку. Расскажи ему, Брадор. Волнуясь, мельсенец рассказал свою историю. — Демоны? — скептически переспросил Закет. — Бросьте, Белгарат. И вы думаете, что я этому поверю? Вы и вправду полагаете, что я брошусь в Маллорею охотиться за тенями и оставлю вас здесь, на западе, чтобы к моему возвращению вы выдвинули против меня армию? — Бившая его дрожь усилилась. Голова Закета судорожно подергивалась, а на губах пузырилась пена. — Вам не придется оставлять нас здесь, Закет, — ответил Белгарат. — Мы отправимся с вами. Если даже десятая часть того, что рассказал Брадор, — правда, мне придется поспешить в Каранду, чтобы остановить Менха. Если он вызывает демонов, мы все должны бросить свои дела и помешать ему. — Чушь! — возбужденно вскричал Закет. Взгляд его устремился в пространство, а дрожь и покачивание усилились настолько, что он был уже не в состоянии управлять своим телом. — Я не позволю никакому старому умнику завлечь меня в… — Издав нечеловеческий вопль, он внезапно поднялся со стула, обхватив голову обеими руками. А затем навзничь повалился на пол, дрожа и подергиваясь. Белгарат ринулся к бьющемуся в судорогах Закету и схватил его за руки. — Быстрее! — крикнул он. — Засуньте ему что-нибудь между зубами, иначе он откусит себе язык. Брадор схватил со стола пачку документов, скомкал их и запихнул в покрытый пеной рот императора. — Гарион! — снова раздался голос Белгарата. — Сбегай за Полгарой, быстрее! Гарион кинулся к двери. — Подожди! — Белгарат подозрительно понюхал воздух у лица лежащего на полу человека. — Пускай Сади тоже придет. Здесь странно пахнет. Поторопись! Гарион помчался по коридорам мимо изумленно застывших слуг и наконец ворвался в комнату, где Полгара мирно беседовала с Сенедрой и Бархоткой. — Тетушка! — крикнул он. — Быстрее! Закет в обмороке. Затем он повернулся, пробежал еще немного по коридору и, надавив плечом на дверь в комнату Сади, открыл ее. — Ты нам нужен! — крикнул он удивленному евнуху. — Пошли со мной. Через несколько минут все трое стояли перед полированной дверью в вестибюле. — Что происходит? — испуганным голосом спросил ангараканский полковник, преграждая им путь. — Ваш император болен, — сказал ему Гарион. — Уйдите с дороги. — Он грубо отпихнул офицера в сторону и распахнул дверь. Конвульсии, по крайней мере, немного утихли, но Белгарат продолжал держать Закета за руки. — Что с ним, отец? — спросила Полгара, опускаясь на колени рядом с лежащим без сознания императором. — У него был приступ. — Эпилепсия? — Не думаю. Не совсем похоже. Сади, подойди сюда, принюхайся к его дыханию. Я чувствую какой-то необычный запах. Сади осторожно подошел, наклонился и несколько раз втянул носом воздух. Затем выпрямился, лицо его побледнело. — Талот, — сказал он. — Яд? — спросила Полгара. Сади кивнул. — Очень редкий. — У тебя есть противоядие? — Нет, моя госпожа, — ответил он. — От талота нет противоядия. Он смертелен. Его редко используют, потому что он действует очень медленно, но от него никому не оправиться. — Он умирает? — спросил Гарион, чувствуя легкую тошноту. — Да, можно так сказать. Судороги утихнут, но потом будут повторяться все чаще и чаще. А потом… — Сади замолчал. — И нет никакой надежды? — спросила Полгара. — Ни малейшей, моя госпожа. Все, что мы можем сделать, — это несколько облегчить его последние дни. Белгарат выругался. — Успокой его, Полгара, — сказал он. — Нам нужно отнести его в постель, но его не сдвинешь с места, пока он вот так крутится. Она кивнула и положила ладонь Закету на лоб. Гарион почувствовал легкую волну энергии, и вздрагивающий император затих. Очень бледный, Брадор взглянул на них. — По-моему, пока не надо об этом объявлять, — предупредил он. — Давайте сейчас назовем его болезнь легким недомоганием. Я пошлю за носилками. Комната, куда принесли бесчувственного Закета, была проста до аскетизма. Ложем императору служила узкая койка. Единственный простой стул и низкий сундук дополняли обстановку. Стены белого цвета, без украшений, в углу мерцал угольный светильник. Сади пошел в свою комнату и вернулся оттуда с красным коробом и полотняным мешком, в котором Полгара держала свои травы и снадобья. Пока они советовались, Гарион и Брадор выдворяли из комнаты любопытных солдат. Затем они приготовили чашку с теплой едко пахнущей жидкостью. Сади поднял голову Закета и держал ее, а Полгара ложкой вливала лекарство в безвольно открытый рот. Дверь тихонько отворилась, и вошла Андель, далазийская знахарка, женщина в зеленом плаще. — Я пришла, как только услышала об этом, — сказала она. — Император серьезно болен? Полгара мрачно посмотрела на нее. — Закрой дверь, Андель, — тихо сказала она. Целительница, бросив на нее странный взгляд, захлопнула дверь. — Это настолько серьезно, моя госпожа? Полгара кивнула. — Его отравили, — сказала она. — И пока об этом никто не должен знать. Андель расширила глаза от удивления. — Чем я могу помочь? — спросила она, быстро подойдя к кровати. — Боюсь, что ничем, — ответил Сади. — Вы уже дали ему противоядие? — Противоядия нет. — Оно должно быть. Госпожа Полгара… Полгара с грустью покачала головой. — Тогда все пропало, — сказала женщина в капюшоне, в голосе ее слышались слезы. Опустив голову, она повернулась спиной к постели, и Гарион услышал шепот, который, казалось, исходил из пространства над ней, — и, что любопытно, шептало сразу несколько голосов. Затем последовало долгое молчание, потом у изголовья кровати возникло мерцание. Когда оно рассеялось, там стояла Цирадис с завязанными глазами и протянутой вперед рукой. — Этого не должно произойти, — произнесла она чистым звенящим голосом. — Используй свое мастерство, Полгара. Излечи его. Если он умрет, все пропало. Примени свою власть. — Ничего не получится, Цирадис, — ответила Полгара, поставив чашку на стол. — Если яд проникает только в кровь, мне, как правило, удается очистить ее, к тому же у Сади полный короб противоядий. Но этот яд пропитывает каждую клеточку тела. Он умерщвляет не только кровь, но и кости, и ткани — его невозможно удалить. Мерцающая фигура у изголовья в отчаянии заломила руки. — Не может быть, — простонала Цирадис, — ты использовала все — даже наилучшее средство? Полгара вскинула голову. — Наилучшее средство? Универсальное лекарство? Я не знаю такого. — Но оно существует, Полгара. Я не знаю ни его происхождения, ни его состава, но уже несколько лет я ощущаю влияние его мягкой силы. Полгара взглянула на Андель, но та беспомощно покачала головой. — Я не знаю такого снадобья, моя госпожа. — Подумай, Цирадис, — настаивала Полгара. — Все, что ты вспомнишь, может оказаться полезным. Пророчица слегка дотронулась пальцами до виска. — Оно появилось недавно. — Она, казалось, разговаривала сама с собой. — Меньше двадцати лет назад, по-моему, это какой-то диковинный цветок. — Тогда это безнадежно, — сказал Сади, — в мире существуют миллионы разных цветов. — Он встал и подошел к Белгарату. — Мне кажется, нам бы следовало поскорее отсюда исчезнуть, — прошептал он. — Услышав слово «яд», люди сразу же начнут искать отравителей. По-моему, мы сейчас подвергаемся большой опасности. — Ты можешь вспомнить еще что-нибудь, Цирадис? — настойчиво спрашивала Полгара. — Хотя бы смутно? Пророчица задумалась, лицо ее напряглось, она пыталась воссоздать свое странное видение. Наконец женщина беспомощно опустила плечи. — Ничего, — сказала она. — Только женское лицо. — Опиши его. — Она высокая, — ответила пророчица. — Волосы ее темны, а кожа бела, как мрамор. Ее муж много времени отдает лошадям. — Адара! — воскликнул Гарион, живо представив себе прекрасное лицо кузины. Полгара щелкнула пальцами. — Роза Адары! — Затем она нахмурилась. — Несколько лет назад я очень внимательно изучила этот цветок, — сказала она. — Ты абсолютно уверена? В нем есть какие-то необычные вещества, но ни в одном из них я не обнаружила никаких особых лечебных свойств — ни в эссенциях, ни в порошках. Цирадис сосредоточенно думала. — Можно ли достичь исцеления с помощью запаха, госпожа Полгара? Полузакрыв глаза, Полгара задумалась. — Некоторые лекарства получают в виде ингаляции, — с сомнением произнесла она, — но… — Против некоторых ядов можно действовать подобным образом, — вмешался Сади. — Пары проникают в легкие, а оттуда — в сердце. Затем кровь разносит их по всему телу. Очень может быть, что это — единственный способ нейтрализовать талот. Лицо Белгарата было полно решимости. — Ну, что, Полгара? — спросил он. — Стоит попробовать, отец, — ответила она. — У меня есть несколько цветков. Засушенных, правда, но может быть, что-нибудь получится! — А семена? — Да, немного. — Семена? — воскликнула Андель. — Прежде чем куст вырастет и зацветет, Каль Закет уже полгода будет в могиле. Старик лукаво усмехнулся. — Не совсем так, — сказал он, подмигнув Полгаре. — Я умею обходиться с растениями. Мне понадобится немного земли и несколько коробок или кадок. Сади подошел к двери и переговорил с охранниками. Те выглядели озадаченно, но, услышав короткий приказ Андели, засуетились. — Как возник этот странный цветок, госпожа Полгара? — с любопытством спросила Цирадис. — Почему вы с ним так хорошо знакомы? — Его сделал Гарион. — Полгара пожала плечами, задумчиво глядя на узкую постель Закета. — Наверное, нам нужно отодвинуть кровать от стены, отец, — сказала она. — Я хочу окружить ее цветами. — Сделал? — воскликнула пророчица. Полгара кивнула. — Ну, скажем, создал, — рассеянно произнесла она. — Как ты думаешь, отец, здесь им хватит тепла? Нам понадобятся крупные цветы, а это растение даже при самых хороших условиях несколько чахловато. — Я сделал все, что мог, — возразил Гарион. — Создал? — благоговейно переспросила Цирадис и почтительно поклонилась Гариону. В комнату доставили кадки с полузамерзшей землей; их расставили вокруг кровати больного императора, землю полили теплой водой. Полгара вынула из полотняного мешка маленькую кожаную сумочку, достала щепотку крошечных семян и осторожно посеяла их в землю. — Хорошо, — сказал Белгарат, засучив рукава, — теперь отойди. — Он наклонился и потрогал почву в одной из кадок. — Ты была права, Полгара, — пробормотал он. — Немножко холодновата. Он слегка нахмурился, и Гарион увидел, как губы его зашевелились. Волшебник послал волну энергии, и от сырой земли в кадках пошел пар. — Вот так-то лучше, — сказал он. Затем простер руки над узкой кроватью и кадками. И снова Гарион почувствовал его энергию и услышал шепот. Сначала, казалось, ничего не произошло, но затем из сырой земли появились крошечные зеленые ростки. Наблюдая за тем, как эти маленькие листочки росли и разворачивались, Гарион вспомнил, что он уже однажды видел, как Белгарат сотворил такое же чудо. Он будто бы снова очутился там, перед дворцом короля Кородуллина в Bo-Мимбре, и увидел, как яблоневая веточка, воткнутая старым волшебником между двумя камнями, которыми был вымощен двор, растет и превращается в развесистое дерево. Он сделал это, чтобы доказать скептику Мандореллену, что он действительно был тем, за кого себя выдавал. Бледно-зеленые листья потемнели, а росточки и веточки превратились в кусты. — Пускай они обовьются вокруг постели, отец, — сказала Полгара. — На вьющихся растениях больше цветов, а мне их нужно очень много. Белгарат с шумом выдохнул и бросил на нее многозначительный взгляд. — Хорошо, — произнес он наконец. — Они должны виться? Пожалуйста. — Это не слишком сложно? — заботливо спросила она. Он сжал губы, но не ответил. При этом Белгарат покрылся потом. Длинные побеги начали извиваться, как зеленые змеи, опутывая ножки императорской кровати и карабкаясь вверх. Добравшись до матраса, они на минуту остановились, пока Белгарат переводил дыхание. — Ух! Это труднее, чем кажется, — сказал он. Затем снова сосредоточился, и ветви быстро обвили кровать и неподвижное тело императора, так что только его пепельно-серое лицо оставалось открытым. — Ну все, хватит, — скомандовал Белгарат растениям. — Теперь вам пора зацвести. Снова возникла волна энергии, сопровождаемая странным звенящим звуком. Кончики всех побегов набухли, а затем почки начали раскрываться; маленькие нежно-лиловые цветы робко распускались, наполняя комнату нежным ароматом. Гарион полной грудью вдохнул тонкий запах. И почему-то сразу же почувствовал себя очень хорошо — все беды и заботы последних месяцев покинули его. Безжизненное лицо Закета слегка передернулось, он задышал, затем глубоко вздохнул. Полгара дотронулась пальцами до его шеи. — Кажется, подействовало, отец, — сказала она. — Сердце бьется не так тяжело, и дышит он свободнее. — Очень хорошо, — ответил Белгарат. — Было бы обидно проделать все это впустую. Наконец император открыл глаза. Светящаяся фигура Цирадис в беспокойстве склонилась над ним. Увидев ее, он улыбнулся, и в ответ ее бледное лицо озарилось робкой улыбкой. Закет еще раз вздохнул и закрыл глаза. Гарион наклонился к нему, чтобы убедиться: да, тот дышал ровно. Когда он выпрямился, келльская пророчица уже исчезла. |
||
|