"Колдунья из Даршивы" - читать интересную книгу автора (Эддингс Дэвид)Глава 6Когда они вышли из дома, Гарион сразу подошел к Кретьену и вскочил в седло. — Что у тебя на уме? — спросил Шелк. — Я намерен продолжать идти по следу, — ответил Гарион. — К чему? Он приведет нас к гроту, о котором упомянула эрцгерцогиня, и снова скроется в море. Гарион беспомощно посмотрел на него. — По-моему, — продолжал Шелк, — нам лучше всего как можно скорее вернуться в Мельсен. Там на меня работает много людей. Я наводню ими все торговые причалы — как мы поступили в Джароте. Нарадаса будет несложно отыскать. — А почему бы мне самому не отправиться к причалам с Шаром? — возразил Гарион. — Потому что таким образом ты сможешь узнать только то, от какого причала отплыла Зандрамас. А нам нужно большее. — Шелк с сочувствием посмотрел на друга. — Знаю, что тебе не терпится, Гарион, как и нам всем, но мой способ окажется более быстрым. Мои люди сумеют выяснить, когда и куда отплыла Зандрамас. Именно это нам и необходимо знать. — Ладно, — согласился Гарион. — Поехали. Путешественники быстро сели на лошадей и галопом поскакали к Мельсену. К полудню они добрались до северных ворот и вскоре спешились у дома Шелка. Войдя внутрь, они поднялись в гостиную. — Пришлите ко мне Веттера, — велел слуге маленький человечек, входя в комнату. — Сейчас, ваше высочество. — Нам лучше собрать вещи, — предложил Шелк, снимая мантию купца. — Как только мы узнаем, куда поплыла Зандрамас, мы можем отправляться следом. Сади печально улыбнулся. — Бедняжка Зит, — пробормотал он. — Она так устала от путешествий. — Не только она, — вздохнула Бархотка. — Когда все кончится, не думаю, что я когда-нибудь даже взгляну в сторону лошади. В дверь вежливо постучали, и на пороге появился Веттер. — Вы хотели меня видеть, ваше высочество? — спросил он. — Да, Веттер. Входите, пожалуйста. — Шелк задумчиво ходил взад-вперед. — Мы ищем кое-каких людей, — сообщил он. — Я так и предполагал, ваше высочество. — Отлично. Мы знаем, что эти люди не так давно прибыли в Мельсен. Дня три назад они отплыли отсюда. Нам нужно знать куда. — Хорошо, ваше высочество. Вы можете дать мне их описания? — Я как раз к этому подхожу. Это двое мужчин, женщина и маленький мальчик. Один из мужчин — эрцгерцог Отрат. Вы его знаете? Веттер кивнул. — Я могу дать нашим людям его точное описание. — Превосходно, Веттер. Другого мужчину зовут Нарадас. — Я слышал это имя, ваше высочество, но не думаю, чтобы когда-нибудь видел его. — Если бы вы его видели, то никогда бы не забыли. У него абсолютно белые глаза. — Он слепой? — Нет, но его глаза не имеют цвета. — Это упрощает дело. — Я тоже так думаю. Женщина старается прикрывать лицо, но она обязательно будет с эрцгерцогом и Нарадасом. Мы получили информацию, что они, возможно, отплыли от одного из торговых причалов к югу от города. Начните поиски там. Пошлите туда всех ваших людей, которых сможете отыскать. Пусть вступают в разговоры со всеми, кто находится на причалах. Нам нужна информация, и как можно скорее. Тратьте деньги, сколько понадобится. Я хочу знать, когда они отплыли, на каком корабле и куда. Если корабль уже вернулся в порт, приведите мне одного из матросов, а еще лучше капитана. И поторопитесь, Веттер. — Я сразу же этим займусь, ваше высочество. В течение часа я отправлю на причалы несколько сотен моих людей и буду регулярно извещать вас о результатах поисков. Есть еще какие-нибудь указания? Шелк нахмурился. — Да, — ответил он. — Мы прибыли в Мельсен на борту одного из наших собственных кораблей. Он все еще в гавани. Пошлите кого-нибудь к капитану с сообщением, чтобы он готовился поднимать паруса. Мы отчалим, как только получим нужную информацию. — Я займусь и этим. — Веттер поклонился и вышел из комнаты. — Опытный человек, — заметил Белдин. — Один из лучших, — кивнул Шелк. — Все делает как надо и без лишнего шума. — Он улыбнулся. — Я слышал, что Брадор пытается его переманить, но я плачу щедрее, чем Брадор. Белдин усмехнулся и посмотрел на Белгарата. — Нам нужно кое в чем разобраться, — сказал он. — Почему Зандрамас связалась с эрцгерцогом? Эта поездка к нему не имеет смысла. — Конечно, имеет. — Надеюсь, ты его мне объяснишь. Белгарат пошарил под туникой и вытащил мятый клочок бумаги. — Вот, — проворчал он, глядя на него. — «В дни, последующие за вознесением Бога Тьмы на небеса, король Востока и король Юга начнут войну друг с другом, и это послужит вам знаком, что день встречи близок. Когда битвы разразятся на равнинах Юга, спешите в Место, коего более нет. Возьмите с собой избранную жертву и короля Ангарака в качестве свидетеля грядущих событий. Когда кто-нибудь из вас предстанет с жертвой перед Ктраг-Сардиусом, король Ангарака будет вознесен над остальными и получит всю власть. Знайте, что в момент жертвоприношения Бог Тьмы возродится и тотчас же возьмет верх над Дитя Света». — Занятный треп, — усмехнулся Белдин. — Где ты это раздобыл? — Мы подобрали это в Хтол-Мургосе. — Белгарат пожал плечами. — Это часть гролимских пророчеств Рэк-Хтола. Я уже рассказывал тебе. — Что-то не припоминаю, — возразил Белдин. — Конечно, рассказывал! — Прости, Белгарат, — сквозь зубы процедил горбун, — но я это слышу впервые. — Странно, — нахмурился Белгарат. — Должно быть, это вылетело у меня из головы. — Видишь, Пол? — обратился к Полгаре Белдин. — Старик впадает в слабоумие. — Полегче, дядюшка, — упрекнула его Полгара. — Ты уверен, что я тебе об этом не говорил? — жалобно осведомился Белгарат. — Такой вещи, как уверенность, не существует, — тут же отозвался Белдин. — Рад это слышать, — самодовольно произнес Белгарат. — Прекрати! — Что прекратить? — Не пытайся использовать против меня мои же собственные предубеждения. Куда заведет нас этот гролимский бред? — Гролимы повинуются приказам безоговорочно. — Как и мы, когда ты берешься за дело. — Возможно, но мы, по крайней мере, задаем вопросы, а гролимы нет. Они слепо подчиняются распоряжениям. Когда мы были в Рэк-Урге, то видели, как иерарх Агахак донимал по этому поводу короля Ургита. Агахак знает, что должен иметь при себе ангараканского короля, когда доберется до места последней встречи. Он собирается взять с собой Ургита, даже если ему придется тащить его за волосы. Зандрамас до сих пор не реагировала на эти требования. — Должно быть, она намеревается убить Закета, — предположил Дарник, — и посадить на императорский трон этого эрцгерцога. — Ей незачем этого делать, Дарник. Чтобы именоваться королем в ангараканском сообществе, достаточно капли королевской крови, церемонии коронации и признания королевского титула каким-нибудь захудалым гролимским жрецом. В старину даже вождь клана считался королем. Тогда это не имело значения, так как вся власть была сосредоточена в руках Торака. Но все они имели короны и троны. Как бы то ни было, Зандрамас — признанный гролимский жрец или в данном случае жрица, а Отрат — безумец королевских кровей. Коронация — даже фальшивая — сделает его королем Ангарака, и это удовлетворит пророчество. — Мне это кажется спорным, — возразил Дарник. — И это заявляет человек, чей народ избрал своим первым королем фермера, выращивающего брюкву! — усмехнулся Белдин. — В действительности Фалдор Великолепный был неплохим королем, — сказал Белгарат. — По крайней мере, он быстро освоился со своим званием. Из фермеров всегда получаются хорошие короли. Они знают, что важно, а что нет. Во всяком случае, Отрат будет королем в достаточной степени, чтобы соответствовать пророчеству, а это означает, что у Зандрамас имеется все, что ей нужно. У нее есть Гэран и ангараканский король. — А нам он тоже нужен? — спросил Дарник. — Я имею в виду, ангараканский король? — Нет, нам нужен алорийский король. Думаю, Гарион подойдет. — В прошлый раз все обошлось без лишних сложностей? — Да. Гарион был королем Ривы и в то же время Дитя Света. Торак, Дитя Тьмы, был и королем, и богом. — А кто был жертвой? Белгарат улыбнулся молодому человеку. — Ты, Дарник, — мягко ответил он. — Помнишь? — О! — смущенно воскликнул Дарник. — Я уже и забыл. — Неудивительно, — проворчал Белдин. — Когда тебя убивают, это может отшибить память. — Довольно, дядюшка! — сердито сказала Полгара, положив руку на плечо Дарника. Гарион внезапно осознал, что никто из них никогда не говорил с Дарником о страшном промежутке времени между тем моментом, когда Зедар убил его, и тем, когда Шар и боги вернули его к жизни. Ему казалось, что Полгара твердо намерена придерживаться той же тактики и в дальнейшем. — Выходит, Зандрамас выполнила свою задачу? — печально промолвила Сенедра. — У нее есть мой сын и ангараканский король. Хотела бы я хоть раз увидеть моего мальчика перед смертью. — Перед смертью? — удивленно переспросил Гарион. — О чем ты? — Один из нас должен умереть, — просто ответила она. — Уверена, что это буду я. У меня нет другой причины находиться здесь, не так ли? У каждого из нас своя задача. Моя — умереть. — Чепуха! — Ты так думаешь? — Она вздохнула. — В действительности у Зандрамас имеется еще несколько задач, — сказал Белгарат. — Прежде всего она должна разобраться с Урвоном. — И с Агахаком, — добавил Сади. — По-моему, он тоже хочет участвовать в игре. — Агахак в Хтол-Мургосе, — возразил Шелк. — Несколько месяцев назад мы тоже были там, — напомнил ему евнух. — Чтобы добраться из Хтол-Мургоса в Маллорею, достаточно лодки и хорошей погоды. — Зандрамас должна сделать кое-что еще, — вмешалась Бархотка. Подойдя к Сенедре, она обняла маленькую печальную королеву. — Да? — спросила Сенедра без особого интереса. — Что именно? — Голос сообщил Гариону, что она все еще не знает, где находится Место, которого больше нет. Не может же она отправиться туда, пока не узнает, где это. Лицо Сенедры слегла просветлело. — Это верно, — согласилась она, склонив голову на плечо Бархотки. — Дела остались не только у Зандрамас, — заметил Белгарат. — Мне по-прежнему нужно отыскать полный экземпляр Ашабских пророчеств. — Он посмотрел на Шелка. — Как ты думаешь, сколько времени понадобится твоим людям, чтобы получить нужные нам сведения? Шелк развел руками. — Трудно сказать, — ответил он. — Многое зависит от удачи. По-моему, самое большее — день. — Какова предельная скорость твоего корабля? — спросил Гарион. — Я имею в виду, может ли он двигаться быстрее, чем когда мы плыли сюда? — Ненамного, — отозвался Шелк. — Мельсенцы — лучшие судостроители, чем ангараканцы, но этот корабль строили для перевозки грузов, а не для побед в гонках. Если ветер будет слишком сильным, капитану придется убрать паруса. — Я бы дорого дал, чтобы получить черекский военный корабль, — сказал Гарион. — Быстроходное судно сэкономило бы нам много времени. — Он задумчиво уставился в пол, потом посмотрел на Белгарата. — Ведь это не так уж трудно? Может, мы с тобой вместе подумаем и… — Он сделал неопределенный жест рукой. — Гарион, — вмешался Дарник, — даже если бы у тебя был черекский корабль, кто бы им управлял? Не думаю, чтобы с этим справились здешние матросы. — Это не пришло мне в голову, — мрачно согласился Гарион. В дверь снова постучали, и вошел Веттер с пачкой листов пергамента. — Люди посланы на южные причалы, ваше высочество, — доложил он. — Вы сказали, что дело срочное, поэтому я взял на себя смелость отправить на побережье курьеров на быстрых конях. Как только кто-нибудь из них что-то узнает, это станет нам известно через пять минут. — Веттер посмотрел на Сенедру. — Надеюсь, это облегчит беспокойство ее величества, — добавил он. — Ее вели… — Шелк оборвал фразу и уставился на своего агента. Внезапно он разразился смехом. — Как вы об этом узнали, Веттер? Я ведь никого не представлял. — Умоляю вас, ваше высочество! — Веттер болезненно поморщился. — Вы ведь не стали бы поручать тупице такие обязанности, какие поручили мне, не так ли? Я поддерживал определенные контакты с моими бывшими партнерами в Мал-Зэте и более-менее осведомлен о ваших спутниках и о вашей миссии. Вы предпочли об этом не упоминать, и я ни о чем не спрашивал, но вы же не платите мне за то, чтобы я держал глаза и уши закрытыми? — Можно ли после этого не любить мельсенцев? — сказала Бархотка Сади. Евнух с интересом разглядывал Веттера. — Возможно, мне вскоре удастся уладить теперешние легкие разногласия с моей королевой, — деликатно обратился он к агенту. — Если это произойдет, то я хотел бы предложить вам выгодное применение ваших способностей в Стисс-Торе. — Сади! — ахнул Шелк. — Дело есть дело, принц Хелдар, — промолвил евнух. Веттер улыбнулся. — Вот несколько документов, ваше высочество, — сказал он, передавая Шелку пергаменты. — Я подумал, что вы могли бы взглянуть на них, пока ждете известий. Некоторые требуют вашей подписи. Шелк вздохнул. — Ну что ж, пожалуй, взгляну, — согласился он. — Это сэкономит время, ваше высочество. Иногда с вами бывает нелегко связаться. Шелк перелистал пачку. — Тут как будто обычная рутина. Что происходит вокруг? — За домом наблюдают, ваше высочество, — сообщил Веттер. — Пара тайных агентов Роллы. Думаю, когда вы уедете, они последуют за вами. Шелк нахмурился. — Совсем забыл о нем. Можно как-нибудь сбить их с нашего следа? — Думаю, я могу сделать это для вашего высочества. — Только ничего непоправимого, — предупредил Шелк. — Король Ривы этого не одобряет. — Он усмехнулся, глядя на Гариона. — Полагаю, нам удастся справиться с ситуацией без кровопролития, ваше высочество. — Есть что-нибудь еще, о чем мне следует знать? — Завтра утром консорциум сделает предложение насчет наших бобов, — ответил Веттер. — Они начнут с трех пунктов ниже рыночной цены и дойдут до пяти пунктов выше ее. — Откуда вы знаете? — изумленно осведомился Шелк. — Я подкупил одного из членов консорциума, — пожал плечами Веттер. — Обещал ему четверть комиссионных на каждый пункт выше десяти. Возможно, это излишне щедро, но он может понадобиться нам в будущем, и теперь у меня есть способ его прижать. — Ну что ж, дело того стоит. — Я тоже так думаю, ваше высочество. — Веттер неожиданно рассмеялся. — Еще одна вещь, принц Хелдар. Мы имеем возможность для интересного капиталовложения, хотя оно может обернуться благотворительным взносом. — Ну, давайте послушаем, — промолвил Шелк. — В университете есть один грязный маленький алхимик, — объяснил Веттер. — Он клянется, что может превращать медь в золото. — Действительно интересно, — оживился Шелк. Веттер предупреждающе поднял руку. — Стоимость, однако, представляется чрезмерной. Не имеет смысла тратить две золотых монеты, чтобы получить назад одну. — Пожалуй. — Хотя алхимик утверждает, что может снизить стоимость. Он уже обращался со своим проектом ко все мельсенским дельцам. Ему нужен богатый меценат, который возьмет на себя расходы по эксперименту. — Вы навели справки? — Разумеется. Если он только не ловкий мошенник, то вроде бы действительно может превращать медь в золото. У него странная репутация. Говорят, что ему уже несколько сотен лет. У него жуткий характер, и пахнет от него премерзко — очевидно, химикалиями, которыми он пользуется. Глаза Белгарата внезапно расширились. — Как вы его назвали? — осведомился он. — Не помню, чтобы я упоминал его имя, — ответил Веттер. — Его зовут Сенджи. — Я не имел в виду имя. Опишите его. — Он низенький и лысый. Носит бороду, хотя от бакенбард почти ничего не осталось. Иногда его опыты проваливаются и даже оканчиваются взрывами. Да, у него изуродована ступня — кажется, левая. — Вот оно! — воскликнул Белгарат, щелкнув пальцами. — Не говори загадками, отец, — сказала ему Полгара. — Голос сообщил Гариону, что сегодня кто-то должен мимоходом сообщить нам нечто очень важное. Сейчас мы это услышали. — Не понимаю. — В Ашабе Цирадис велела нам найти косолапого человека, так как он поможет нам в наших поисках. — В мире полным-полно косолапых, отец. — Знаю, но пророчество осуществилось, представив нам именно этого. — Представив? — Ну, возможно, я неточно выразился, но ты знаешь, что я имею в виду. — Пожалуй, он прав, Пол, — вмешался Белдин. — Насколько я помню, мы говорили об Ашабских пророчествах, когда Цирадис сообщила нам об этом косолапом. Она сказала, что один полный экземпляр есть у Зандрамас, другой — у Нахаза, а третий — у косолапого, или ему известно, где он находится. — Все это весьма сомнительно, Белгарат, — заметил Дарник. — У нас есть время проверить, — ответил старик. — Мы не можем уезжать, пока не узнаем, куда отправилась Зандрамас. — Он обернулся к Веттеру. — Где можно найти этого Сенджи? — В колледже прикладной алхимии. — Отлично. Мы с Гарионом пойдем туда. Остальные пускай готовятся к отъезду. — Дедушка, — возразил Гарион, — я должен оставаться здесь. Я хочу своими ушами услышать известия о Зандрамас. — Пол выслушает их вместо тебя. Ты можешь мне понадобиться, чтобы помочь убедить алхимика поговорить со мной. Возьми Шар, но меч оставь дома. — А зачем Шар? — Я чувствую, что он нам пригодится. — Я иду с вами, — заявил Белдин, вставая. — В этом нет нужды. — Еще как есть! Твоя память подводит тебя, Белгарат. Ты забываешь рассказывать мне о многом. Если я буду там, когда ты найдешь пророчества, то я смогу избавить тебя от хлопот вспоминать об этом. |
||
|