"Колдунья из Даршивы" - читать интересную книгу автора (Эддингс Дэвид)Глава 4Следующее утро выдалось туманным. Набухшие небеса в любой момент могли разразиться дождем, как это часто бывает ранней осенью. Когда заводили лошадей на борт корабля, Гарион посмотрел вверх и увидел, что мачты почти целиком скрыты в тумане. Шелк стоял на кормовой палубе, разговаривая с капитаном. — Когда мы отойдем от берега на несколько лиг, должно проясниться, ваше высочество, — говорил капитан. — В проливе между материком и Мельсеном всегда дует хороший ветер. — Отлично, — сказал Шелк. — Я не хочу никаких осложнений. Сколько нам понадобится времени, чтобы добраться до Мельсена? — Почти целый день, ваше высочество, — ответил капитан. — Расстояние солидное, но нам благоприятствует попутный ветер. Обратное плавание займет несколько дней. — Погрузку мы уже скоро закончим, — сказал ему Шелк. — Мы отплывем в любое время, как только вы будете готовы, ваше высочество. Шелк кивнул и присоединился к Гариону, стоявшему у перил. — Чувствуешь себя лучше? — спросил он. — Не понимаю. — Ты был не в настроении, когда поднялся сегодня утром. — Извини. Меня тревожат разные мысли. — Так поделись ими, — предложил Шелк. — Тревоги уменьшаются, когда ты делишь их с другими людьми. — Мы приближаемся к цели, — промолвил Гарион. — Даже если встреча не произойдет на островах, это будет означать отсрочку всего на несколько месяцев. — Ну и хорошо. Меня уже утомила походная жизнь. — Но мы не знаем, что должно случиться. — Вовсе нет. Ты встретишься с Зандрамас, разрубишь ее надвое своим мечом и увезешь жену и сына назад в Риву. — Нам это неизвестно, Шелк. — Нам не было известно, победишь ли ты Торака в поединке, но ты это сделал. Тому, кто сражался с богами, нечего бояться второразрядной колдуньи. — Откуда нам знать, что она второразрядная? — Она ведь не апостол, верно? Или следует говорить «апостолша»? — Понятия не имею, — улыбнулся Гарион и тут же снова стал серьезным. — Думаю, Зандрамас рангом повыше. Она Дитя Тьмы, и это делает ее важнее обычного апостола. — Он ударил кулаком по перилам. — Когда я следовал за Тораком, то знал, что мне делать. А сейчас я ни в чем не уверен. — Ты наверняка получишь указания, когда придет время. — Но если бы я знал, то мог лучше подготовиться. — Мне кажется, Гарион, что к таким вещам невозможно приготовиться. — Маленький человечек наклонился над перилами, глядя на мусор, плавающий у борта. — Ты проверил следы по дороге в гавань вчера вечером? — Да, — кивнул Гарион. — Оба следа ведут в порт. Значит, Зандрамас и Сардион отплыли отсюда. Мы можем не сомневаться, что Зандрамас отправилась в Мельсен, но только богам известно, куда отправился Сардион. — Возможно, этого не знают даже они. Капля воды упала Шелку на плечо со скрытых в тумане снастей. — Почему всегда на меня? — пожаловался он. — Что-что? — Если с неба падает что-нибудь мокрое, то постоянно на меня. — Возможно, кто-то пытается сообщить тебе что-нибудь, — усмехнулся Гарион. Тоф и Дарник отвели в трюм последних лошадей. — Это все, капитан, — сказал Шелк. — Теперь мы можем отчаливать. — Да, ваше высочество, — кивнул капитан. Он повернулся к группе матросов и зычным голосом отдал приказ к отплытию. — Я хотел спросить у тебя кое-что, — обратился к Шелку Гарион. — Раньше ты всегда вел себя так, словно стыдился своего титула. А здесь, в Маллорее, ты с наслаждением барахтаешься в нем. — Странные ты выбрал слова. — Ты понимаешь, что я имею в виду. Шелк потянул себя за мочку уха. — На Западе мой титул причиняет неудобства — привлекает слишком много внимания. А в Маллорее все по-другому. Здесь без титула никто не принимает тебя всерьез. У меня титул имеется, и я этим пользуюсь. Это открывает определенные двери и позволяет мне иметь дело с людьми, у которых не нашлось бы времени для Амбара из Коту или Радека из Боктора. — Значит, эта мишура и помпезность — всего лишь показуха, прости за грубое слово? — Конечно, Гарион. Не думаешь же ты, что я превратился в идиота. В голову Гариона пришла странная мысль. — Выходит, принц Хелдар — такая же вымышленная фигура, как Амбар или Радек? — Разумеется. — Тогда где же настоящий Шелк? — Трудно сказать, Гарион. — Шелк вздохнул. — Боюсь, я потерял его несколько лет назад. — Он огляделся по сторонам. — Давай лучше спустимся вниз. Туманные утра всегда способствуют мрачным разговорам. Примерно на расстоянии лиги от мола туман начал рассеиваться. Корабль быстро плыл, подгоняемый попутным ветром, разрезая носом волны, и еще до темноты на горизонте появились очертания крупнейшего из Мельсенских островов. Гавань города Мельсена была переполнена судами со всей Маллореи. Капитан искусно лавировал между ними, направляя корабль к каменным причалам. Путешественники высадились на берег уже в сумерках, и Шелк повел их по широким улицам к своему мельсенскому дому. Город выглядел степенным и даже чопорным. Улицы сверкали чистотой, дома имели весьма импозантный облик, а горожане расхаживали в длинных мантиях. Свойственная большим городам суета здесь отсутствовала напрочь. Жители Мельсена неторопливо шагали по улицам, а торговцы не расхваливали наперебой достоинства своих товаров. Хотя Мельсен располагался в тропических широтах, легкий бриз с океана смягчал жару, делая климат в высшей степени приятным. Дом Шелка смело можно было назвать дворцом. Перед многоэтажным мраморным зданием находился большой сад, а с торцов располагались стройные ряды деревьев. Мощеная дорожка вела через сад к порталу с колоннами, где хозяина уже поджидали слуги в парадных ливреях. — Грандиозно, — заметил Сади, когда они спешились. — Славное местечко, — небрежно промолвил Шелк и рассмеялся. — Вообще-то, Сади, все это в основном для показухи. Моему сердцу ближе маленькие конторы на скромных улочках, но мельсенцы принимают по одежке, и чтобы заниматься здесь делами, нужно удовлетворять их понятиям о том, как должен выглядеть серьезный деловой человек. Давайте войдем. Они поднялись по широким ступеням, вошли в просторный вестибюль с облицованными мрамором стенами. Шелк повел их вверх по лестнице. — На нижнем этаже находятся конторы, — объяснил он. — Жилые помещения наверху. Открыв дверь, Шелк впустил их в большую гостиную, устланную голубыми коврами. — В Мельсене очень мало складов, — сказал он. — Решения принимаются здесь, но товары, как правило, хранятся на континенте. Ведь нет смысла перевозить их сюда, а потом снова отправлять назад. — Это разумно, — одобрил Дарник. Комната была изысканно меблирована. Рядом с диванами стояли удобные кресла; в тяжелых канделябрах горели свечи. — Сейчас поздновато бродить по улицам в поисках Зандрамас, — заметил Шелк. — Нам лучше как следует поесть и выспаться, а рано утром мы с Гарионом начнем поиски. — Пожалуй, так и поступим, — согласился Белгарат, опускаясь на диван. — Могу я предложить вам что-нибудь выпить в ожидании обеда? — спросил Шелк. — Я уже думал, что этого от тебя не дождешься, — проворчал Белдин, распластавшись в кресле и почесывая бороду. Шелк дернул шнур звонка, и тотчас же вошел слуга. — Вина, — приказал ему Шелк. — Да, ваше высочество. — Принесите несколько сортов. — А эль у тебя имеется? — осведомился Белдин. — Мой желудок не приспособлен к вину. — Захватите эль для моего друга, — распорядился Шелк, — и скажите на кухне, что обедать будут одиннадцать человек. — Да, ваше высочество. — Слуга поклонился и вышел. — Полагаю, у тебя имеется ванная? — спросила Полгара, сбросив легкий плащ. — Ты же мылась вчера вечером в Джароте, Пол, — напомнил Белгарат. — Знаю, отец, — улыбнулась она. — В каждых апартаментах есть своя ванная, — сказал ей Шелк. — Они не такие большие, как во дворце Закета, но я уверен, что ты останешься довольна. Полгара снова улыбнулась и села на диван. — Пожалуйста, садитесь, — обратился Шелк к остальным. — Твои люди знают, что происходит в мире? — спросил Белгарат у маленького человечка. — Естественно. — Почему естественно? — В детстве моим любимым занятием был шпионаж, Белгарат, а старые привычки забываются с трудом. Всем моим людям велено собирать информацию. — И что ты с ней делаешь? — осведомилась Бархотка. Шелк пожал плечами. — Сортирую. Мне нравится иметь дело с информацией почти так же, как с деньгами. — А ты передаешь какие-нибудь сведения Дротику в Боктор? — Передаю кое-что время от времени — просто чтобы напомнить ему, что я еще жив. — Я уверена, Шелк, что ему это отлично известно. — Почему бы тебе не послать за кем-нибудь, кто мог бы сообщить нам что-нибудь новенькое? — предложил Белгарат. — Мы так долго были лишены контактов с внешним миром, и я хотел бы знать, что творится вокруг. — Хорошо, — кивнул Шелк. Он снова дернул шнур, и вошел другой слуга в ливрее. — Попросите Веттера ненадолго зайти сюда, — велел ему Шелк. Слуга поклонился и вышел. — Веттер — мой здешний агент, — объяснил Шелк, опускаясь в кресло. — Мы переманили его из маллорейской тайной полиции. Он быстро соображает что к чему и, кроме того, прошел отличную тренировку в разведывательной службе. Веттер оказался тощим субъектом с продолговатой физиономией и нервным тиком в левом веке. — Ваше высочество хотели меня видеть? — почтительно осведомился он, входя в комнату. — Здравствуйте, Веттер, — сказал Шелк. — Я прибыл из глуши и хотел бы услышать от вас о недавних событиях. — В Мельсене, ваше высочество? — Не только. — К вашим услугам. — Веттер сделал паузу, собираясь с мыслями. — В Мал-Зэте была чума, — начал он. — Император закрыл город, дабы предотвратить распространение болезни, поэтому мы временно не могли получать информацию из столицы. Но чума прекратилась, и ворота снова открыли. Теперь агенты императора свободно передвигаются по Маллорее. В центральной Каранде были беспорядки. Их разжигал бывший гролим по имени Менх. По мнению карандийцев, тут были замешаны демоны, но эти невежественные люди склонны объяснять их вмешательством любые необычные явления. Впрочем, в регионе как будто и впрямь произошли странные и необъяснимые события. Менха не видели уже некоторое время, и порядок постепенно восстанавливается. Император воспринял это настолько серьезно, что вызывал армию из Хтол-Мургоса, дабы подавить мятеж. — Он еще не отменил этот приказ? — спросил Шелк. — Ведь если в Каранде наступило спокойствие, ему не нужны эти войска, не так ли? Веттер покачал головой. — Войска все еще высаживаются в Мал-Гемиле, — сказал он. — Из Мал-Зэта поступают сведения, что император охладел к перспективе захвата Хтол-Мургоса. Для этой кампании у него имелись личные причины, а сейчас они вроде бы стали менее настоятельными. В данный момент его основная забота — навязать конфронтацию между апостолом Урвоном и колдуньей Зандрамас. Урвон как будто страдает умственным расстройством, но его подчиненные прибывают в регион большими группами, готовясь к какому-то крупному предприятию. Зандрамас также собирает своих людей. Нам кажется, что император скоро двинет из Мал-Зэта свои войска восстанавливать порядок. Сообщают, что в Мейг-Ренн доставляют припасы. Очевидно, Каль Закет намеревается использовать его в качестве склада. — Можем ли мы извлечь из этого выгоду? — с интересом осведомился Шелк. — До некоторой степени да, ваше высочество. Мы продали часть наших запасов бобов отделу военных поставок только сегодня. — По какой цене? — Примерно на пятнадцать пунктов выше той, по которой мы их приобрели. — Сообщите это Касвору в Джарот, — угрюмо промолвил Шелк. — Я велел ему продавать бобы по цене на тринадцать пунктов выше рыночной. Мельсенский консорциум сделал нам предложение. А может цена подняться еще выше? Веттер молча развел руками. — Давайте распространим слух, что мы продали бобы по цене, превышающей рыночную на пятнадцать пунктов, и сообщим Касвору, чтобы бы он придерживался этих цифр. Даже если цена поднимется на шестнадцать пунктов, мы все равно получим большую прибыль. — Я займусь этим, ваше высочество. — Веттер слегка нахмурился. — Что-то происходит в Далазии, — продолжал он свой доклад. — Подробностей не знаем, но далазийцы пребывают в возбуждении. Келль для нас недоступен — мы никого не можем туда послать, а ведь именно оттуда проистекают все далазийские события. — Какие новости с Запада? — спросил Гарион. — В Хтол-Мургосе все еще патовая ситуация, — ответил Веттер. — Каль Закет постепенно выводит оттуда свои войска и уже отозвал назад всех генералов. Маллорейцы все еще оккупируют города восточного Хтол-Мургоса, но сельские местности большей частью свободны. Неизвестно, собирается ли король Ургит воспользоваться преимуществами этого положения. У него сейчас на уме совсем другое. — Вот как? — с любопытством осведомился Шелк. — Он собирается жениться, насколько я понял, на принцессе из династии Ктэн. Шелк вздохнул. — Гетель, король Мишрак-ак-Тулла, скончался, — продолжал Веттер, — и трон унаследовал его сын Натель. Он абсолютно неопытен, и мы не знаем, сколько ему удастся продержаться. — Веттер задумчиво поскреб подбородок. — Мы получили сообщение, что в Бокторе состоялось собрание Алорийского Совета. Он собирается раз в год, но обычно в Риве. Другой необычный факт — присутствие на нем неалорийских монархов. — О! — встрепенулся Белгарат. — Кого именно? — Короля Сендарии, императора Толнедры и Дросты — короля Гар-ог-Надрака. Король Арендии был болен, но прислал своих представителей. — Ну и что же там обсуждалось? — Мы не смогли это выяснить, — ответил Веттер, — но вскоре королевства отправили делегацию дипломатов в Рэк-Ургу. Судя по слухам, ведутся серьезные переговоры. — Что они задумали? — с тревогой осведомился Белгарат. — Я предупреждал, что нельзя оставлять алорийцев без внимания, — сказал Белдин. — Если у них появится хоть какая-нибудь возможность сделать глупость, они ею воспользуются. — Золото растет в цене, — продолжал Веттер, — а маллорейская крона падает. Мельсенские империалы пока устойчивы, но цена алмазов на рынке колеблется, и мы забрали свои вклады из этих предприятий. Вот и все текущие новости, ваше высочество. Утром я представлю вам подробный письменный рапорт. — Благодарю вас, Веттер, — кивнул Шелк. — Пока это все. Веттер с поклоном удалился. Белгарат начал ходить взад-вперед, бормоча проклятия. — К чему расстраиваться, отец? — сказала Полгара. — Все равно ты ничего не можешь сделать. — Возможно, у них имелась какая-то причина, — предположил Шелк. — Какая могла быть причина для переговоров с мургами? — Не знаю. — Шелк развел руками. — Меня там не было, когда они приняли решение. Возможно, Ургит сделал им какое-то заманчивое предложение. Белгарат продолжал ругаться. Через полчаса они собрались в столовой и заняли места за столом, за которым легко могли поместиться полсотни человек. Скатерть была белоснежной, ножи и вилки сверкали серебром, а фарфоровая посуда — позолотой. Вышколенные лакеи прислуживали безукоризненно, а наготовленных блюд хватило бы для королевского пира. — Мне нужно побеседовать с твоим поваром, — сказала Полгара за десертом. — Он явно обладает незаурядными дарованиями. — Надеюсь, — ответил Шелк. — Он обходится мне в кругленькую сумму. — По-моему, ты можешь себе это позволить, — заметил Дарник, окидывая взглядом роскошную обстановку. Шелк откинулся на спинку стула, играя серебряным кубком. — Конечно, может показаться бессмысленным держать такой дом, приезжая сюда пару раз в году, — признал он, — но ничего не поделаешь. — А Ярблек не пользуется домом? — спросил Гарион. Шелк покачал головой. — Нет. У нас с Ярблеком договор. Я предоставляю ему свободу действий во всем мире с условием, что он будет держаться подальше от Мельсена. Ярблек не вписывается в местный колорит, тем более что он повсюду таскает с собой Веллу, а некоторые ее привычки шокируют добропорядочных мельсенцев. — Велла — славная девушка, — ухмыльнулся Белдин. — Когда все будет кончено, я, возможно, куплю ее. — Какая мерзость! — сердито сказала Сенедра. — А что тут такого? — Белдин выглядел смущенным. — Она не корова! — Конечно нет. Если бы я нуждался в корове, то купил бы корову. — Нельзя покупать людей! — Очень даже можно, — возразил Белдин. — Велла — надракийская женщина. Она была бы оскорблена, если бы я не попытался купить ее. — Берегись ее кинжалов, дядюшка, — предупредила Полгара. — Она очень ловко с ними обращается. Белдин пожал плечами. — У каждого есть дурные привычки. Этой ночью Гарион плохо спал, хотя кровать, которую он делил с Сенедрой, была удобной и мягкой. Сначала Гарион решил, что причина отчасти именно в этом, так как он многие недели спал на голой земле и отвык от мягкой постели. Однако около полуночи ему стало ясно, что кровать никак не связана с бессонницей. Время неумолимо двигалось вперед, и его встреча с Зандрамас неуклонно приближалась. Гарион по-прежнему знал немногим больше, чем в самом начале пути. Он понимал, что если они не ошиблись в главном, то встреча уже близка, но все еще шел по следу Зандрамас, не зная, куда этот след приведет. Гарион бормотал отборные ругательства по адресу безумца, создавшего Мринские рукописи. К чему вся эта загадочность? Разве нельзя было изложить суть простым языком? — Потому что в таком случае тебя бы поджидала на месте встречи добрая половина всего человечества, — послышался у него в голове суховатый голос. — Ты ведь не единственный, кто хочет найти Сардион. — Я думал, ты уже отстал от меня. — О нет, я все еще здесь. — Насколько мы отстаем от Зандрамас? — Дня на три. Гарион ощутил внезапный прилив надежды. — Только не торопись, не обольщайся, — предупредил голос, — и не бросайся вперед, как только снова обнаружишь след. Здесь нужно сделать кое-что еще. — Что? — Не стоит спрашивать, Гарион. Я все равно не могу тебе ответить. — Почему? — Потому что, если я скажу тебе это, второй дух будет вправе сообщить Зандрамас другое — например, где находится Место, которого больше нет. — Ты имеешь в виду, что она этого не знает? — недоверчиво осведомился Гарион. — Конечно, не знает. Если бы знала, то она уже теперь была бы там. — Значит, место не указано в Ашабских пророчествах? — Очевидно, нет. Завтра будь внимателен. Кто-то мимоходом должен сказать нечто важное. Не пропусти это. — Кто именно должен это сказать? Но голос исчез. Ветреным утром Шелк и Гарион вышли из дома, надев синие мантии. По предложению Шелка Гарион, сняв Шар с рукояти, спрятал меч под одеждой. — Мельсенцы редко носят оружие в городе, — объяснил маленький человечек, — а твой меч чересчур заметен. Они не стали брать лошадей, а отправились пешком, смешавшись с толпой горожан. — Мы можем начать с берега, — предложил Шелк. — Каждый причал принадлежит разным группам купцов, и если мы узнаем, у какого причала высадилась Зандрамас, то определим, к кому обращаться за дальнейшими сведениями. — Звучит разумно, — согласился Гарион и двинулся в сторону гавани. — Не беги! — сказал ему Шелк. — Я не бегу. — Ты слишком торопишься. Мельсенцы передвигаются более степенно. — Знаешь, Шелк, меня не заботит, что обо мне подумают. Я здесь не для того, чтобы зря тратить время. Шелк взял друга за руку. — Гарион, — серьезно сказал он, — нам известно, что Зандрамас и ее помощник прибыли сюда. Она знает, что мы следуем за ней, и могла нанять в Мельсене людей, чтобы нам помешать. Давай не будем облегчать им задачу, выделяясь из толпы. Гарион посмотрел на него. — Хорошо, — согласился он. — Пусть будет по-твоему. Они пошли удручающе медленным шагом по широкой улице. Внезапно Шелк остановился, пробормотав ругательство. — В чем дело? — спросил Гарион. — Парень впереди — тот, что с большим носом, — сотрудник тайной полиции Брадора. — Ты уверен? Шелк кивнул. — Я его знаю. — Маленький человечек расправил плечи. — Ну, ничего не поделаешь. Он уже видел нас. Пошли дальше. Но носатый человек преградил им путь. — Доброе утро, принц Хелдар, — слегка поклонившись, поздоровался он. — Здравствуйте, Ролла, — отозвался Шелк. — Ваше величество, — добавил Ролла, более низко кланяясь Гариону. — Мы не ожидали, что вы появитесь в Мельсене. Брадор будет очень удивлен. — Удивление пойдет ему на пользу, — пожал плечами Шелк. — Люди, которые долго не удивляются, становятся самодовольными. — Император был очень сердит на вас, ваше величество, — укоризненно сказал Ролла Гариону. — Уверен, что он это переживет. — В Маллорее, ваше величество, о завещании должен заботиться тот, кто осмеливается оскорбить Каль Закета. — Только без угроз, Ролла, — предупредил его Шелк. — Если его величество сочтет, что ваш рапорт министру внутренних дел может ему помешать, он, чего доброго, решит принять меры к тому, чтобы вы его не написали. В конце концов, его величество — алориец, а вам известно, что они порой бывают весьма вспыльчивы. Ролла шагнул назад. — С вами всегда приятно побеседовать, — сказал ему Шелк таким тоном, как будто давал ему разрешение удалиться. Он и Гарион двинулись дальше. Проходя мимо человека с большим носом, Гарион заметил на его лице обеспокоенное выражение. — Забавно, не так ли? — ухмыльнулся Шелк. — Чего ты в этом нашел забавного? — отозвался Гарион. — Ты ведь знаешь, что, когда его рапорт поступит в Мал-Зэт, Закет наводнит этот регион людьми, поручив им отыскать нас. — Хочешь, я вернусь и прикончу его? — предложил Шелк. — Конечно нет! — Так я и думал. Ну, если ты не в состоянии исправить положение, нечего из-за него беспокоиться. Когда они добрались до гавани, Гарион крепко стиснул в кулаке Шар, боясь потерять камень в царившей здесь сутолоке. Они шли мимо причалов; соленый запах моря щекотал им ноздри. В водах мельсенской гавани, в отличие от большинства портовых городов, не плавал мусор. — Как они умудряются поддерживать такую чистоту? — с любопытством спросил Гарион. — Я имею в виду в воде. — За сбрасывание всякой дряни в гавань налагается большой штраф, — ответил Шелк. — Мельсенцы болезненно аккуратны. К тому же гавань патрулируют лодочники, вылавливающие сетями плавающий мусор. Это помогает решить некоторые социальные проблемы. — Он усмехнулся. — Такое скверное занятие поручают тем, кто не заинтересован в поисках постоянной работы. Несколько дней в лодчонке, полной мусора и дохлой рыбы, резко усиливают честолюбие. — Неплохая идея, — одобрил Гарион. — Интересно… — Внезапно Шар в его руке стал горячим. Он слегка распахнул мантию и посмотрел на него. Камень сердито сверкал красным цветом. — Зандрамас? — спросил Шелк, Гарион покачал головой. — Сардион. Шелк нервно потянул себя за нос. — Возникла дилемма, не так ли? Мы должны следовать за Сардионом или за Зандрамас? — За Зандрамас, — ответил Гарион. — Мой сын у нее. — Тебе решать, — пожал плечами Шелк. — Впереди последний причал. Если мы не возьмем след там, вернемся назад и проверим северные ворота. Они миновали последний причал. Шар не проявил признаков интереса. — А не могли они высадиться на другом острове? — спросил Гарион, обеспокоенно нахмурившись. — Нет, если они еще раньше не изменили курс, — ответил Шелк. — На этом берегу множество мест, где можно причалить. Давай посмотрим у северных ворот. Они снова неторопливо двинулись в путь. Когда они пересекли несколько улиц, Шелк вновь остановился. — О нет! — простонал он. — Что, опять? — Вон тот толстяк — виконт Эска, один из старших членов Мельсенского консорциума. Он хочет поговорить о делах. — Скажи ему, что у нас назначена встреча. — Ничего не выйдет. У мельсенцев своеобразное мнение о точности и пунктуальности. — Вот и вы, принц Хелдар, — приветствовал их толстяк в серой мантии. — Я обошел весь город, разыскивая вас. — Здравствуйте, виконт Эска, — поклонился Шелк. — Мои коллеги и я восхищены вашими недавними действиями. Вы продемонстрировали настоящую деловую хватку, — сказал Эска. Глаза Шелка стали хитрыми, а кончик длинного носа дрогнул. Затем его лицо приобрело страдальческое выражение. — В действительности это была грубая ошибка, дорогой виконт, — печально промолвил он. — Учитывая объем продукции, поставляемой фермерами, наша прибыль очень мала. — Вы в курсе ситуации на рынке? — осведомился Эска. Его физиономия оставалась бесстрастной, но глаза алчно поблескивали. — В общем нет, — ответил Шелк. — Я был на континенте и еще не имел возможности переговорить с моим агентом. Я оставил для него инструкции принимать самое первое предложение, которое поступит — даже если мы много потеряем. Мне нужны мои склады, а они доверху забиты бобами. — Ну, — сказал Эска, потирая руки, — я поговорю с моими коллегами. Возможно, мы сделаем вам скромное предложение. — Он вспотел от возбуждения. — Я не могу этого допустить, Эска. Мои товары ничего не стоят. Почему бы нам не позволить кому-то постороннему терпеть убытки? Я не могу так поступить с другом. — Но, дорогой принц Хелдар, — беспокойно запротестовал Эска, — мы и не ожидаем огромных прибылей. Наша покупка будет рассчитана на долгосрочные операции. — Ну, — с сомнением произнес Шелк, — поскольку вы полностью осведомлены о риске… — Да-да, разумеется! — энергично подхватил Эска. — Ладно, — вздохнул Шелк. — Почему бы вам не сделать предложение Веттеру? Надеюсь, вы не станете извлекать выгоду из моего положения. — Конечно, Хелдар! — Эска быстро поклонился. — Ну, мне пора. Дела, понимаете? — Еще бы! — отозвался Шелк. Эска заковылял прочь с невероятным для него проворством. — Он на крючке! — ухмыльнулся Шелк. — Теперь позволим Веттеру вытащить его из воды. — Ты когда-нибудь думаешь о чем-нибудь, кроме наживы? — спросил Гарион. — Конечно, думаю. Поэтому я и отделался от Эски. Не можем же мы все утро слушать его болтовню — у нас есть дела поважнее, верно? В голову Гариона внезапно пришла мысль. — Что, если Зандрамас намеренно избегает города? — Тогда мы возьмем лошадей и проверим побережье. Должна же она была где-то высадиться. Когда они добрались до северных ворот Мельсена, на улицах стало оживленнее. Кареты и всадники попадались все чаще, а обычно степенные горожане начали передвигаться с большей скоростью. Гариону и Шелку пришлось пробиваться сквозь толпу. — Что-нибудь есть? — осведомился Шелк. — Пока нет, — ответил Гарион, сжимая в руке Шар. Проходя мимо боковой улицы, он внезапно ощутил знакомое напряжение. — Она здесь! Вышла с этой улицы или направилась туда — не могу определить точно. — Он сделал несколько шагов в сторону, но Шар потянул его назад. В итоге он привел их к воротам. — Она вышла отсюда, — сообщил Гарион. — Отлично, — кивнул Шелк. — Давай вернемся и приведем остальных. Тогда мы, возможно, узнаем, почему Зандрамас прибыла в Мельсен. |
||
|