"Колдунья из Даршивы" - читать интересную книгу автора (Эддингс Дэвид)Часть первая МЕЛЬСЕНГлава 1Ее величество королева Драснии Поренн пребывала в задумчивом настроении. Она стояла у окна розовой гостиной своего дворца в Бокторе, наблюдая за играющим в саду юным королем Хевой и Унраком, сыном Бэрака Трелхеймского. Их пока еще увлекали детские забавы, но они уже почти совсем взрослые, правда, неустоявшиеся пока голоса колебались между мальчишеским сопрано и мужским баритоном. Поренн вздохнула, разглаживая руками черное бархатное платье. Королева Драснии носила черное со времен смерти мужа. — Ты бы гордился сыном, мой дорогой Родар, — печально прошептала она. Послышался негромкий стук в дверь. — Да? — не оборачиваясь, отозвалась Поренн. — Какой-то надракиец хочет видеть вас, ваше величество, — сообщил пожилой дворецкий. — Он говорит, что вы его знаете. — Вот как? — Он представился Ярблеком. — Ах да! Помощник принца Хелдара. Пожалуйста, впустите его. — С ним женщина, ваше величество, — неодобрительным тоном продолжал дворецкий. — Она использует выражения, которые ваше величество, очевидно, предпочли бы не слышать. — Должно быть, это Велла, — улыбнулась Поренн. — Я уже слышала ее ругань. Едва ли она произносит эти слова всерьез. Пожалуйста, впустите обоих. — Хорошо, ваше величество. Ярблек выглядел как всегда неряшливо. Плечевой шов его длинного черного плаща в одном месте порвался и был наспех заделан с помощью куска кожаного ремня. Портрет дополняли всклокоченная черная борода и растрепанные, спутанные волосы, к тому же от него исходил не слишком приятный запах. — Ваше величество, — вежливо заговорил надракиец, делая неуклюжую попытку поклониться. — Уже пьяны, господин Ярблек? — лукаво осведомилась королева. — Ну, не совсем, Поренн, — ответил ничуть не обескураженный Ярблек. — Просто небольшое похмелье с прошлой ночи. Королеву не обидело то, что надракиец назвал ее по имени. Ярблек никогда не признавал устоявшиеся правила этикета. Вместе с ним в гостиную вошла его поразительно красивая соотечественница с иссиня-черными волосами и пылающим взглядом. На ней были кожаные брюки в обтяжку и черный кожаный жилет. Из-под отворотов сапог торчали серебряные рукоятки кинжалов; еще два кинжала были заткнуты за широкий кожаный пояс. Женщина грациозно поклонилась. — Вы выглядите усталой, Поренн, — заметила она. — Думаю, вам нужно поспать. Поренн рассмеялась. — Скажите это людям, которые почти каждый час приносят мне целые стопки документов на подпись. — Я уже много лет назад взял за правило, — промолвил Ярблек, без приглашения растянувшись в кресле, — никогда не излагать ничего письменно. Это экономит время и избавляет от многих неприятностей. — Кажется, Хелдар говорил то же самое. Ярблек пожал плечами. — Шелк знает, как надо вести дела. — Я уже давно не видела вас обоих, — заметила Поренн, присаживаясь напротив. — Мы были в Маллорее, — отозвалась Велла, бродившая по комнате, окидывая обстановку оценивающим взглядом. — Разве это не опасно? Я слышала, что там чума. — Эпидемия практически ограничена Мал-Зэтом, — ответил Ярблек. — Полгара убедила императора закрыть город. — Полгара? — воскликнула Поренн, поднимаясь со стула. — Что она делает в Маллорее? — В последний раз, когда я видел Полгару, она вместе с Белгаратом и остальными направлялась в место, именуемое Ашабой. — А как они оказались в Маллорее? — Очевидно, прибыли туда морем. Путь, конечно, неблизкий, но другого нет. — Ярблек, неужели мне придется клещами вытягивать из вас информацию? — сердито осведомилась Поренн. — Я как раз перехожу к главному, Поренн, — оскорбленным тоном откликнулся Ярблек. — Вы хотите сначала выслушать эту историю. У меня для вас много сообщений, а у Веллы имеется еще парочка, о которых она даже со мной не пожелала поделиться. — Начните сначала, Ярблек. — Как вам будет угодно. — Он почесал бороду. — Как я узнал, Шелк, Белгарат и другие были в Хтол-Мургосе. Их захватили маллорейцы, и Закет потребовал доставить всех в Мал-Зэт. Молодой парень с большим мечом — Белгарион, верно? Короче говоря, он и Закет стали друзьями. — Гарион и Закет? — недоверчиво переспросила Поренн. — Каким образом? — Понятия не имею. Меня там не было, когда это произошло. Короче, они подружились, но тут в Мал-Зэте вспыхнула чума. Мне удалось вывести Шелка и других из города, и мы отправились на север, но расстались, прежде чем добрались до Венны. Им приспичило ехать в эту самую Ашабу, а меня ждал караван с товарами, которые нужно было доставить в Яр-Марак. Кстати, мне удалось тогда сделать неплохую прибыль. — А почему они отправились в Ашабу? — Они преследовали женщину по имени Зандрамас — ту, что похитила сына Белгариона. — Женщина? Зандрамас — женщина? — Так они мне сказали. Белгарат передал для вас письмо. Там все объяснено. Я сказал ему, что лучше не доверять бумаге, но он не стал меня слушать. — Ярблек с трудом оторвался от кресла, порылся в складках плаща и протянул королеве грязноватый, смятый лист пергамента. Подойдя к окну, он выглянул в сад. — Этот мальчишка часом не сын Трелхейма? Вон тот рослый, с рыжими волосами? Поренн читала письмо. — Да, — рассеянно отозвалась она, пытаясь сосредоточиться на послании. — Значит, он здесь? Я имею в виду Трелхейма. — Да. Не знаю, проснулся ли он уже. Вчера он пошел спать поздно и был немного выпивши. Ярблек рассмеялся. — Узнаю Бэрака! А жена и дочери тоже с ним? — Нет, — ответила Поренн. — Они в Вал-Алорне, занимаются приготовлениями к свадьбе старшей дочери. — Неужели она уже в подходящем возрасте? — Черекцы рано вступают в брак. Они, кажется, думают, что это лучший способ избавить девушку от неприятностей. Бэрак и его сын приехали сюда, не выдержали всей этой предсвадебной суеты. Ярблек снова расхохотался. — Пожалуй, я разбужу его и посмотрю, не найдется ли у него чего-нибудь выпить. — Болезненно поморщившись, он коснулся указательным пальцем переносицы. — Сегодня утром мне не по себе, а Бэрак как раз тот человек, который поможет с этим справиться. Я вернусь, когда почувствую себя лучше. А вы пока спокойно дочитаете, что там написал Белгарат. Совсем забыл! — воскликнул он и снова начал шарить под плащом. — Вот другие письма. Одно от Полгары, — Ярблек небрежно бросил его на стол, — одно от Белгариона, одно от Шелка и одно от молодой блондинки с ямочками на щеках — ее называют Бархотка. Змея не прислала ничего — сами знаете, каковы змеи. А теперь прошу меня извинить. — Он направился к двери и вышел. — Это самый несносный человек в мире! — воскликнула Поренн. — Он нарочно себя так ведет. — Велла пожала плечами. — Считает, что окружающих это должно забавлять. — Ярблек сказал, у вас тоже есть для меня сообщения, — продолжала королева. — Лучше прочитать все сразу — думаю, что смогу выдержать все потрясения одновременно. — У меня только одно сообщение, Поренн, — сказала Велла, — и оно не письменное. — Лизелль — та, которую называют Бархотка, — просила передать вам кое-что с глазу на глаз. — Хорошо, — кивнула Поренн, отложив письмо Белгарата. — Не понимаю, как они об этом узнали, — промолвила Велла, — но король Хтол-Мургоса вроде бы не сын Таур-Ургаса. — Что вы говорите, Велла?! — Ургит даже не родственник этому злобному маразматику. Кажется, много лет назад один драснийский авантюрист нанес визит во дворец в Рэк-Госку. Он и жена Таур-Ургаса стали близкими друзьями. — Она улыбнулась, слегка приподняв бровь. — Очень близкими. Мургские женщины всегда вызывали у меня подозрения на этот счет. Как бы то ни было, Ургит явился результатом этой дружбы. В голове у королевы Поренн шевельнулось ужасное подозрение. Велла ехидно усмехнулась. — Мы все знали, что Шелк состоит в родстве со многими королевскими семействами, — сказала она. — Просто не догадывались, со сколькими. — Нет! — ахнула Поренн. — Еще как да, — рассмеялась Велла. — Лизелль приперла к стенке мать Ургита, и госпожа Тамазина во всем призналась. — Лицо надракийской девушки стало серьезным. — Весь смысл сообщения Лизелль в том, что Шелк не хочет, чтобы об этом узнал тот костлявый парень, Дротик. Но Лизелль чувствовала, что должна кому-то все рассказать. Вот она и попросила меня передать это вам. Очевидно, чтобы вы решили, рассказывать Дротику или нет. — Весьма любезно с ее стороны, — сухо заметила Поренн. — От меня хотят, чтобы я хранила секреты от начальника моей собственной разведки! Глаза Веллы весело блеснули. — Лизелль оказалась в трудной ситуации, Поренн. Я знаю, что порой перебираю по части выпивки, да и ругаюсь что твой сапожник. Поэтому люди считают меня глупой, но это не так. Я повидала мир, и у меня отличное зрение. Конечно, я ни разу их не застукала, но готова ставить половину денег, которые получу, когда Ярблек меня продаст, что Шелк и Лизелль поддерживают нежную дружбу. — Велла! — Я не могу этого доказать, Поренн, но мне достаточно того, что я видела. — Велла состроила кислую мину. — А сейчас, если это не причинит беспокойства, мне бы хотелось принять ванну. Я ведь провела в седле несколько недель. Конечно, лошади — приятные животные, но пахнуть, как они, нет ж, увольте. Мысли Поренн лихорадочно работали. Чтобы дать себе время подумать, она встала и подошла к надракийской девушке. — Вы когда-нибудь носили атласное платье, Велла? — спросила она. — Атласное платье? — Велла хрипло рассмеялась. — Надракийцы никогда не носят атлас. — Значит, вы будете первой. — Тонкие белые пальцы королевы Поренн взъерошили густые черные волосы девушки. — Я бы душу продала за такие волосы, — пробормотала она. — Хотите, поменяемся? — предложила Велла. — Знаете, сколько бы за меня дали, будь я блондинкой? — Погодите, Велла, — рассеянно произнесла Поренн. — Я пытаюсь собраться с мыслями. — Выпустив из рук шелковистые пряди волос девушки, она приподняла ее подбородок и заглянула в глаза. Внезапно судьба этой взбалмошной девушки предстала как на ладони перед королевой Драснии. Она едва не засмеялась. — Какое удивительное будущее ожидает вас, дорогая! Вы достигнете небесной высоты! — Право, Поренн, не знаю, о чем вы. — Узнаете. — Поренн разглядывала безупречную красоту лица Веллы. — Да, — промолвила она, — пожалуй, лиловый атлас будет то, что надо. — Я предпочитаю красный. — Нет, милая, — покачала головой Поренн. — Красный не годится. Только бледно-лиловый. — Протянув руку, она коснулась уха девушки. — И аметистовые серьги. — Что у вас на уме? — Всего лишь игра, дитя мое. Драснийцы любят играть. А когда мне надоест, я удвою вашу стоимость. — Поренн не стала распространяться дальше. — Сначала ванна, а потом все остальное. Велла пожала плечами. — Лишь бы я могла оставить при себе мои кинжалы. — Что-нибудь придумаем. — Зачем вам понадобилась такая неотесанная девчонка, как я? — почти жалобно осведомилась Велла. — Доверьтесь мне, — улыбнулась Поренн. — А сейчас идите в ванную, малышка. Я должна прочитать письма и хорошенько все обдумать. Покончив с письмами, королева Драснии вызвала дворецкого и отдала пару распоряжений. — Я хочу побеседовать с графом Трелхеймом, — сказала она, — прежде чем он снова напьется. Мне также нужно поговорить с Дротиком, как только он сможет прибыть во дворец. Минут через десять в дверях появился Бэрак с осоловелыми глазами и торчащей в разные стороны рыжей бородой. Ярблек следовал за ним. — Забудьте о пивных кружках, господа, — резко начала Поренн. — Есть работа. Бэрак, «Морская птица» готова к отплытию? — Она всегда готова, — обиженно отозвался Бэрак. — Отлично. Тогда соберите ваших матросов. Вам придется посетить несколько мест. Я назначаю собрание Алорийского Совета. Передайте это Анхегу, Фулраху и сыну Бренда, Кейлу, в Риве. Зайдите в Арендию и возьмите на борт Мандореллена и Лелдорина. — Она поджала губы. — Кородуллин не в том состоянии, чтобы путешествовать, поэтому Во-Мимбр оставьте в стороне. Хотя он бы поднялся со смертного одра, если бы узнал, что происходит. Обязательно зайдите в Тол-Хонет и захватите Вэрена. Хо-Хэгу и Хеттару я напишу сама. А вы, Ярблек, отправляйтесь в Яр-Надрак и привезите Дросту. Веллу оставьте здесь со мной. — Но… — Никаких «но». Делайте, что я вам говорю. — Вы, кажется, сказали, что это собрание Алорийского Совета, Поренн, — возразил Бэрак. — Зачем тогда приглашать арендийцев, толнедрийцев и… надракийцев? — Это дело не терпит промедления, Бэрак, и оно касается всех. Оба тупо уставились на нее. Королева резко хлопнула в ладоши. — Спешите, господа! Мы не можем терять времени. Ургит, король Хтол-Мургоса, восседал на своем сверкающем троне во дворце Дроим в Рэк-Урге. Одетый в излюбленные камзол и панталоны пурпурного цвета, он небрежно перебросил одну ногу через подлокотник трона и рассеянно перебрасывал свою корону из одной руки в другую, прислушиваясь к монотонному голосу Агахака, верховного иерарха Рэк-Урги. — С этим придется подождать, Агахак, — наконец промолвил король. — В следующем месяце я собираюсь жениться. — Это распоряжение церкви, Ургит. — Вот и отлично. Передайте церкви мои наилучшие пожелания. Агахак выглядел слегка озадаченным. — Значит, теперь вы ни во что не верите, мой король? — Можно сказать и так. Разве наш усталый мир не готов к атеизму? Впервые в жизни Ургит видел сомнение на лице иерарха. — Атеизм — всего лишь свобода, Агахак, — продолжал он, — когда человек сам принимает решение и посылает всех богов подальше. Я сам по себе, а они сами по себе — на том и поладим. При этом я желаю им всего наилучшего. — Это непохоже на вас, Ургит, — заметил Агахак. — Почему непохоже? Я просто устал изображать клоуна. — Вытянув ногу, Ургит подбросил корону, словно мяч, поймал ее и снова подбросил. — Вам что-нибудь неясно, Агахак? — осведомился он, подхватывая корону в воздухе. Иерарх Рэк-Урги выпрямился. — Я не прошу вас, Ургит… — Вот и отлично, так как я не собираюсь соглашаться. — …а приказываю вам ехать. — Да ну? — Вы понимаете, с кем говорите? — Прекрасно понимаю, старина. Вы тот нудный старый гролим, который надоедает мне с тех пор, как я унаследовал трон от правителя, привыкшего размышлять лежа, на коврах в Рэк-Госку. Слушайте меня внимательно, Агахак. Я постараюсь говорить коротко и ясно, чтобы до вас дошло. Я не собираюсь в Маллорею и никогда туда не собирался. Мне там не на что смотреть и нечего делать. Тем более что Каль Закет вернулся в Мал-Зэт, а я не намерен приближаться к тому месту, где он находится. К тому же в Маллорее водятся демоны. Вы когда-нибудь видели демона, Агахак? — Пару раз, — угрюмо откликнулся иерарх. — И тем не менее собираетесь ехать в Маллорею? Вы такой же безумец, каким был Таур-Ургас. — Я могу сделать вас королем всего Ангарака! — А я не хочу быть королем всего Ангарака. Я даже не хочу быть королем Хтол-Мургоса. Все, чего я желаю, это чтобы меня оставили в покое и дали возможность поразмыслить о приближающемся кошмаре. — Вы имеете в виду ваш брак? — На лице Агахака появилась хитрая ухмылка. — Вы могли бы избежать его, отправившись со мной в Маллорею. — Неужели я говорил слишком быстро, Агахак? Жена — достаточно скверная штука, но демоны еще хуже. Вам кто-нибудь рассказывал, что случилось с Хабат? — Ургит вздрогнул. — Я сумею вас защитить. — Вы, Агахак? — Ургит презрительно рассмеялся. — Вы не в состоянии защитить даже самого себя. Даже Полгаре пришлось просить бога, чтобы он одолел чудовище. Вы собираетесь воскресить Торака, дабы он протянул вам руку помощи? Или вы рассчитываете на Алдура? Это он помог Полгаре. Но я не думаю, что ради вас он пошевелит хотя бы пальцем. Что-то мне говорит о том, что вы вряд ли ему понравитесь. Мне, кстати, вы тоже не нравитесь. — Вы заходите слишком далеко, Ургит! — Недостаточно далеко, Агахак. Столетиями — возможно, целыми эпохами — вы, гролимы, осуществляли верховную власть в Хтол-Мургосе, но это было при Ктучике, а сейчас он мертв. Вы ведь знаете это, не так ли, старина? Он попытался разделаться с Белгаратом, а тот разнес его на мелкие кусочки. Возможно, я единственный из ныне живущих мургов, который встречался с Белгаратом и может об этом рассказать. Мы с ним в весьма недурных отношениях. Хотите с ним познакомиться? Если желаете, я мог бы вас представить. Агахак заметно съежился. — Так-то лучше, — спокойно сказал Ургит. — Рад, что вы так быстро оцениваете ситуацию. Можете сколько угодно грозить мне пальцем, но теперь я знаю, как с этим справиться. Я наблюдал за Белгарионом с достаточно близкого расстояния, когда мы прошлой зимой вместе ехали в Рэк-Ктэн. Он знает, как надо поступать с ненадежными людьми. Если ваша рука двинется хоть на полдюйма в мою сторону, вы получите в спину целый колчан стрел. Лучники уже на месте, и их луки натянуты. Подумайте об этом, Агахак. — Это непохоже на вас, Ургит, — повторил иерарх; его лицо побледнело от гнева. — Знаю. Но мне это нравится. Можете идти, Агахак. Иерарх повернулся на каблуках и двинулся к двери. — Кстати, старина, — добавил Ургит. — Я получил известие, что наш дорогой брат Гетель Туллийский недавно умер — возможно, съел что-нибудь не то. Туллы ведь такие неразборчивые, едят почти все, что плавает, летает, ползает или размножается на гнилом мясе. Жаль — Гетель был одним из немногих людей в мире, с которыми мне интересно поболтать. Теперь трон унаследовал Натель — его полоумный сынок. Я встречался с Нателем — у него мозги земляного червя, но он истинный ангараканский король. Почему бы вам не спросить у него, не захочет ли он поехать с вами в Маллорею? Правда, вам понадобится время, чтобы объяснить ему, где находится Маллорея, так как он, несомненно, считает, что земля плоская, но я уверен, что с этим вы справитесь. — Ургит махнул рукой взбешенному иерарху. — Бегите в ваш храм и созовите еще нескольких гролимов. Может, вам удастся вновь разжечь жертвенный огонь в своем святилище. Во всяком случае, надеюсь, это успокоит ваши нервы. Агахак вышел, хлопнув дверью. Ургит весело расхохотался, колотя кулаком по подлокотнику трона. — Тебе не кажется, сын мой, что ты и впрямь зашел слишком далеко? — спросила госпожа Тамазина из потайной ниши, откуда она слушала разговор. — Возможно, мама, — согласился Ургит, все еще смеясь, — но разве это не забавно? Госпожа Тамазина шагнула из тени и ласково улыбнулась сыну. — Конечно, забавно, — согласилась она. — Но старайся не злить Агахака. Он может быть опасным врагом. — У меня полным-полно врагов, мама, — отозвался Ургит и машинально потянул себя за длинный заостренный нос. — Большинство людей меня ненавидит, но я научился с этим мириться. Ведь мне не предстоит переизбрание. Суровый старый сенешаль Оскатат также шагнул из ниши. — Что нам с тобой делать, Ургит? — мрачно осведомился он. — Чему только учил тебя Белгарион? — Он учил меня, как быть королем, Оскатат. Возможно, я долго не протяну, но, клянусь богами, покуда жив, я собираюсь оставаться королем. Но так как меня все равно твердо намерены убить, то буду наслаждаться жизнью, пока еще дышу. Его мать вздохнула и беспомощно развела руками. — С ним ничего не поделаешь, Оскатат, — сказала она. — Боюсь, что да, госпожа Тамазина, — кивнул седовласый сенешаль. — Принцесса Прала хочет поговорить с тобой, — обратилась к сыну Тамазина. — Я к ее услугам, — ответил Ургит. — Сейчас и всегда, если я правильно понимаю условия брачного контракта. — Только будь полюбезней, — взмолилась Тамазина. — Хорошо, мама. Принцесса Прала скользнула в комнату сквозь боковую дверь. На ней был костюм для верховой езды, состоящий из черной юбки, доходящей до икр, белой атласной блузы и лакированных сапог. Каблуки стучали по мраморному полу, словно молоточки. Длинные черные волосы волнами опускались на спину; в глазах светились угрожающие огоньки. В руке она держала свиток пергамента. — Вы поможете мне, господин Оскатат? — спросила госпожа Тамазина, протягивая руку сенешалю. — Конечно, госпожа, — отозвался старик, заботливо поддерживая мать Ургита. Оба удалились. — Что теперь? — настороженно обратился к невесте Ургит. — Я потревожила ваше величество? — осведомилась Прала, не потрудившись даже присесть в реверансе. Принцесса сильно изменилась. Она уже не была смиренной и покорной мургской дамой. Ургит чувствовал, что время, проведенное с королевой Сенедрой и графиней Лизелль, испортило ее, а нездоровое влияние волшебницы Полгары проявлялось буквально в каждом движении. Тем не менее Ургит не мог отрицать, что Прала выглядит поистине восхитительно. Ее черные глаза сверкали, пышные волосы подчеркивали белизну кожи. К своему удивлению Ургит обнаружил, что она ему, пожалуй, очень нравится. — Вы всегда тревожите меня, дорогая, — галантным тоном ответил он. — Бросьте! — фыркнула Прала. — Вы разговариваете совсем как ваш брат. — Что поделаешь — семейная манера. — Вы вставили это сюда? — осведомилась принцесса, взмахивая пергаментным свитком, словно дубинкой. — Что и куда вставил? — Это. — Она развернула свиток. — «Условлено, что принцесса Прала из династии Ктэн будет самой любимой женой Его Величества». — Ну и что в этом плохого? — спросил Ургит, слегка озадаченный гневом девушки. — Слова «самой любимой женой» подразумевают, что будут и другие жены. — Это просто обычай, Прала. Не я устанавливал такие правила. — Так измените их, раз вы король. — Каким образом? — Не будет ни других жен, ни королевских наложниц. — Обычно мягкий голос Пралы звучал резко и неприятно. — Вы мой, Ургит, и я не намерена делить вас ни с кем. — Это ваши искренние чувства? — с робким удивлением спросил он. — Да! — Девушка воинственно выпятила подбородок. — До сих пор еще никто не испытывал ко мне подобных чувств. — Постарайтесь к ним привыкнуть. — В ее негромком голосе слышались стальные нотки. — Мы исправим эту фразу, — тотчас же согласился Ургит. — Мне не требуется больше одной жены. — Безусловно, мой господин. Весьма разумное решение. — Естественно — все королевские решения разумны. Так говорится в исторических трактатах. Прала изо всех сил пыталась оставаться серьезной, но не выдержала, рассмеялась и бросилась в его объятия. — О, Ургит! — воскликнула она, прижимаясь лицом к его груди. — Я так люблю тебя! — В самом деле? Удивительно! — Внезапно ему в голову пришла ослепительная идея. — Как ты относишься к двойной свадьбе, дорогая? Прала слегка отстранилась. — Не понимаю. — Я ведь король, верно? — Чуть в большей степени, чем до знакомства с Белгарионом, — кивнула она. Ургит не обратил внимания на колкость. — У меня имеется родственница, — сказал он, — а после женитьбы я буду очень занят. — Еще как, любимый, — согласилась принцесса. Ургит нервно кашлянул. — Как бы то ни было, — продолжал он, — я не собираюсь проводить все время в обществе упомянутой родственницы. Не лучше ли выдать ее замуж за какого-нибудь достойного парня, который всегда ею восхищался? — Я не вполне понимаю тебя, Ургит. Не знала, что у тебя есть родственницы. — Только одна, моя принцесса, — усмехнулся он. Девушка уставилась на него. — Ургит!.. — Я король, — продолжал он величавым тоном, — и могу делать что хочу. Моя мать слишком долго оставалась одинокой, не так ли? Оскатат любит ее с детских лет, да и ей он тоже нравится. Если я прикажу им пожениться, думаю, они не станут возражать. — Блестящая мысль, Ургит! — воскликнула Прала. — Это у меня от драснийских предков, — скромно признал он. — Сам Хелдар не мог бы придумать лучший план. — Просто великолепно! — почти взвизгнула принцесса. — Таким образом, у меня не будет под боком свекрови, которая может воспротивиться, когда я всерьез начну над тобой работать. — Работать надо мной? — Только слегка, любимый, — успокоила Прала. — У тебя есть несколько дурных привычек, а твои вкусы в одежде совершенно ужасны. Что заставляет тебя носить пурпурное? — И это все? — В следующий раз я захвачу список. Но в этот момент мысли Ургита были уже далеко. У его императорского величества Каль Закета Маллорейского было занятое утро. Большую часть времени он провел наедине с Брадором, министром внутренних дел, в маленьком кабинете с голубыми драпировками на втором этаже дворца. — Эпидемия идет на спад, ваше величество, — доложил Брадор, когда была затронута тема чумы. — За прошедшую неделю новых случаев не зафиксировано, а многие заболевшие уже выздоравливают. План обнесения стеной каждого района города, очевидно, сработал. — Отлично, — кивнул Закет и перешел к следующему вопросу. — Есть новые сведения из Каранды? Брадор порылся в своих бумагах. — Менха не видели уже несколько недель, ваше величество. — Министр внутренних дел позволил себе усмехнуться. — Эта «чума» также пошла на спад. Демоны исчезают, а фанатики утрачивают пыл. — Он немного помолчал. — Это всего лишь догадка, ваше величество, так как в том регионе у меня нет агентов, но беспорядки, кажется, перемещаются к восточному побережью. Вскоре после исчезновения Менха нерегулярные отряды карандийцев вместе со стражниками храма Урвона и его чандимами пересекли горы Замада, и все сообщения из Воресебо и Ренгеля прекратились. — Урвон? — переспросил Закет. — Очевидно, ваше величество. Я бы сказал, что апостол и Зандрамас в скором будущем могут сойтись лицом к лицу. У меня большое искушение предложить позволить им самим разобраться друг с другом. Не думаю, чтобы миру будет не хватать кого-либо из них. Ледяная улыбка мелькнула на губах Закета. — Да, Брадор, — сказал он. — Это и впрямь большое искушение, но мы не можем поощрять подобные вещи — хотя бы из чисто политических соображений. Эти королевства — часть империи и находятся под защитой трона. Поползут дурные слухи, если мы станем праздно наблюдать, как Урвон и Зандрамас рвут на части друг друга, а заодно и всех тех, кто попадется под горячую руку. В Маллорее только я могу использовать военную силу. — Император перелистал бумаги на столе, взял одну из них и нахмурился. — Полагаю, лучше заняться этим. Куда вы поместили барона Васку? — В камеру с отличным видом — прямо на эшафот, — ответил Брадор. — Уверен, что это зрелище окажется для него весьма познавательным. Закет немного подумал. — Понизьте его, — распорядился он. — Весьма образное обозначение процедуры, — заметил Брадор. — Я не это имел в виду, — снова холодно улыбнулся Закет. — Убедите его сообщить нам, куда он спрятал деньги, которые вымогал у моих подданных. Мы переведем их в императорскую казну. — Он повернулся к большой карте на стене кабинета. — Думаю, южный Эбл подойдет. — Ваше величество? — Брадор выглядел озадаченным. — Доверим ему пост министра торговли в южном Эбле. — В южном Эбле нет никакой торговли, ваше величество. Там нет портов, а в болотах Тембы можно разводить только москитов. — Васка — человек изобретательный. Уверен, он что-нибудь придумает. — Значит, вы не хотите, чтобы его… — Брадор выразительно провел ребром ладони по шее. — Нет, — сказал Закет. — Я намерен воспользоваться предложением Белгариона. В один прекрасный день Васка может снова мне понадобиться, и я не хочу собирать его по кусочкам. — Лицо императора стало озабоченным. — Вы получали о нем какие-нибудь известия? — О Васке? Я только что… — Нет, о Белгарионе. — Всю эту компанию видели после того, как они покинули Мал-Зэт, ваше величество. Они путешествовали с Ярблеком — надракийским партнером принца Хелдара. Вскоре Ярблек отплыл в Гар-ог-Надрак. — Это всего лишь уловка, — вздохнул Закет. — Все что нужно Белгариону — это вернуться к себе на родину. — Император устало провел рукой по глазам. — Мне нравится этот молодой человек, Брадор, — печально промолвил он. — Я бы хотел знать, что с ним. — Белгарион не вернулся на Запад, ваше величество, — заверил его Брадор, — по крайней мере, с Ярблеком. Мы всегда тщательно проверяем корабли этого торговца с репутацией отъявленного головореза. Насколько нам известно, Белгарион не покидал Маллорею. Закет с довольной улыбкой откинулся назад. — Не знаю почему, но это меня успокаивает. Мысль, что он предал меня, причинила бы мне боль. У вас есть предположения насчет того, куда он отправился? — В горах Катакора, над Ашабой, были какие-то волнения, ваше величество. Подобные вещи можно связать с Белгарионом — странные огни в небе, взрывы и тому подобное. Закет радостно засмеялся. — Когда Белгарион раздражен, он любит устраивать подобные зрелища. Однажды он взорвал стену моей спальни в Рэк-Хагге. — Неужели? — Да, чтобы я удостоверился в его возможностях. В дверь почтительно постучали. — Войдите, — коротко отозвался Закет. — Прибыл генерал Атеска, ваше величество, — доложил с порога стражник в красном. — Хорошо. Впустите его. Генерал вошел и лихо отдал честь. Его красный плащ покрывали пятна, свидетельствующие о долгом пути, который пришлось преодолеть его хозяину. — Рад вас видеть, Атеска, — приветствовал его Закет. — Вы быстро добрались. — Благодарю вас, ваше величество. Ветер был попутным, а море — спокойным. — Сколько людей вы привезли с собой? — Около пятидесяти тысяч. — И сколько всего людей у нас теперь? — обратился император к Брадору. — Больше миллиона, ваше величество. — Ничего себе. Ну что ж, давайте готовиться к походу. — Он встал и подошел к окну. Опавшие листья устлали землю в саду красно-желтым ковром. — Я хочу восстановить мир и спокойствие на восточном побережье. А так как дело идет к осени, то войскам нужно выступать поскорее, а то испортится погода. Мы отправимся в Мейг-Ренн и вышлем оттуда отряды разведчиков. Если обстоятельства будут благоприятными, то мы выступим следом. Если нет, то будем ждать в Мейг-Ренне, пока дополнительные легионы не вернутся из Хтол-Мургоса. — Я сразу же этим займусь, ваше величество. — Брадор поклонился и вышел из комнаты. — Садитесь, Атеска, — пригласил император. — Что происходит в Хтол-Мургосе? — Мы пытаемся удержать захваченные города, ваше величество, — доложил Атеска, придвинув себе стул. — Большая часть наших сил собрана у Рэк-Ктэна. Они ждут транспорта, который доставит их назад в Маллорею. — А есть шанс, что Ургит решится на ответные действия? — Не думаю, ваше величество. Я не верю, что он станет рисковать своей армией в открытой местности. Конечно, никогда не знаешь, что творится в голове у мурга. — Это верно, — согласился Закет, решив пока не разглашать правду о том, что Ургит в действительности не был мургом. — Вы уже однажды захватили для меня Белгариона, Атеска, — добавил он. — Да, ваше величество. — Боюсь, что вам придется сделать это снова. Ему удалось выбраться. Полагаю, я проявил беспечность, но у меня в то время было много дел. — Значит, мы поймаем его опять — вот и все. Алорийский Совет в этом году собрался в Бокторе. Его собрала королева Поренн, что было не совсем обычно. Миниатюрная светловолосая королева Драснии, как всегда одетая в черное, вошла в задрапированный красным атласом зал Совета и приблизилась к месту во главе стола, которое обычно занимал король Ривы. Все собравшиеся изумленно уставились на нее. — Господа, — быстро начала Поренн. — Я понимаю, что это нарушение традиций, но сегодня дорога каждая минута. Ко мне поступила определенная информация, с которой, по-моему, вам следует познакомиться. Мы должны принять совместные решения и осуществить их в максимально короткий срок. Император Вэрен откинулся на спинку стула с насмешливым блеском в глазах. — Теперь нам следует подождать, пока всех алорийских королей одновременно не хватит удар, — заметил он. Король Анхег сердито посмотрел на кудрявого императора, потом рассмеялся. — Нет, Вэрен, — сказал он. — Подобные вещи не доводят нас до удара с тех пор, как Родар убедил нас следовать за Сенедрой в Мишрак-ак-Тулл. Мы в гостях у Поренн, так пусть она всем и руководит. — Благодарю вас, Анхег. — В голосе королевы Драснии слышалось удивление. Она помедлила, собираясь с мыслями. — Как вас, несомненно, уведомили, на наше теперешнее собрание приглашены короли, не являющиеся членами Алорийского Совета. Но сегодняшнее дело касается нас всех. Недавно я получила известия от Белгарата, Белгариона и остальных. Присутствующие возбужденно зашевелились. Поренн подняла руку, требуя восстановления тишины. — Они в Маллорее — идут по следу похитительницы сына Белгариона. — Этот молодой человек иногда может двигаться быстрее ветра, — заметил сендарийский король Фулрах. Годы выявили его природную склонность к полноте, его каштановую бороду пронизывали серебряные пряди. — Как они добрались в Маллорею? — спокойно спросил Хо-Хэг, Верховный предводитель алгарийских кланов. — Кажется, их захватил в плен Каль Закет, — ответила Поренн. — Гарион и Закет стали друзьями, и Закет взял их с собой, возвращаясь в Мал-Зэт. — Закет смог с кем-то подружиться? — недоверчиво осведомился Дроста — король Надрака. — Быть того не может! — Гарион умеет ладить с людьми, — пробормотал Хеттар. — Дружба дружбой, — продолжала Поренн, — но однажды ночью Гарион и его друзья ускользнули из Мал-Зэта, не попрощавшись с императором. — Уведя за собой на хвосте всю императорскую армию, — добавил Вэрен. — Нет, — покачала головой Поренн. — Сейчас Закет не может покинуть Мал-Зэт. Объясните им, Ярблек. Партнер Шелка поднялся со стула. — В Мал-Зэте чума, — сказал он. — Закет заперт в городе. Никто не может ни войти в Мал-Зэт, ни выйти оттуда. — Тогда как смогли наши друзья оттуда выбраться? — спросил Мандореллен. — Ко мне прибился один странствующий комедиант, — объяснил Ярблек. — Мне-то он был даром не нужен, но его присутствие забавляло Веллу. Она обожает скабрезные истории. — Подбирай выражения, Ярблек, — предупредила надракийская танцовщица. — Ты еще не лишился здоровья, но мой тебе совет — лучше не рискуй и впредь. Она многозначительно положила руку на рукоятку кинжала. На Велле было сногсшибательное бледно-лиловое платье, однако ее наряд сохранял определенные уступки надракийским обычаям. Она по-прежнему носила лакированные кожаные сапоги с кинжалом в отворотах и широкий кожаный пояс, украшенный такими же кинжалами. Мужчины в комнате исподтишка разглядывали ее. Велла привлекала всеобщее внимание независимо от того, что на ней надето. — Этот парень, — продолжал Ярблек, — знал о туннеле, ведущем из дворца в заброшенную каменоломню за городом. Таким образом, нам всем удалось выбраться из Мал-Зэта. — Закету это явно не понравилось, — заметил Дроста. — Он терпеть не может, когда его пленники убегают. — В Семи Королевствах Каранды в северной Маллорее произошли беспорядки, — продолжала Поренн. — Насколько я понимаю, в этом замешаны демоны. — Демоны? — скептически переспросил Вэрен. — Да бросьте, Поренн! Вы же образованная женщина. — Так сообщает Белгарат. — У Белгарата иногда появляется несколько извращенное чувство юмора, — фыркнул Вэрен. — Возможно, он просто пошутил. Никаких демонов не существует. — Вы не правы, Вэрен, — возразил Дроста с несвойственной ему серьезностью. — Однажды, еще мальчишкой, я видел демона в Мориндленде. — И как же он выглядел? — с недоверием спросил Вэрен. Дроста пожал плечами. — Не думаю, чтобы вам хотелось это знать. — Во всяком случае, — снова заговорила Поренн, — Закет отозвал большую часть армии из Хтол-Мургоса, чтобы подавить мятеж. Вскоре он наводнит солдатами всю Каранду, а там находятся наши друзья. Поэтому я и созвала это собрание. Что нам следует предпринять? Лелдорин Вилданторский поднялся со стула. — Нам понадобятся быстрые лошади, — сказал он Хеттару. — Зачем? — спросил Хеттар. — Чтобы побыстрее прийти им на помощь — вот зачем! — Глаза молодого астурийца возбужденно заблестели. — Лелдорин, — мягко напомнил Бэрак, — нас отделяет от Маллореи Восточное море. — Вот как? — Лелдорин казался обескураженным. — Я этого не знал. Значит, нам будут нужны и лодки. Бэрак и Хеттар обменялись долгими взглядами. — Корабль, — ненавязчиво поправил бравого лучника Бэрак. — Что-что? — Не важно, Лелдорин. — Бэрак тяжко вздохнул. — Ничего не выйдет, — вмешался король Анхег. — Даже если мы сможем туда добраться, то Гарион потеряет шанс выиграть битву с Зандрамас. Помните, что сказала нам пророчица в Реоне? — Но это совсем другое дело! — запротестовал Лелдорин. В его глазах блеснули слезы. — Нет, — покачал головой Анхег, — это как раз то, о чем нас предупреждали. Мы не можем приближаться к ним, пока все не будет кончено. — Но… — Лелдорин, — прервал Анхег, — я хочу отправиться туда так же, как и ты, но это невозможно. По-твоему, Гарион будет нам благодарен, если потеряет сына по нашей вине? Мандореллен поднялся и принялся шагать взад-вперед, бряцая оружием. — Мне кажется, что рассуждения ваши мудрости исполнены, — сказал он Анхегу. — Мы не можем объединиться с нашими друзьями, не подвергая опасности их поиски, а чтобы предотвратить это, мы все с радостью великой пожертвовали бы жизнью. Однако же мы можем отправиться в Маллорею и, не приближаясь к нашим друзьям, встать стеной между ними и полчищами Каль Закета. И мы сумеем остановить передвижение маллорейцев, что позволит Гариону спастись и исполнить предначертанное. Бэрак уставился на великого рыцаря, в чьем взгляде сверкала решимость. Потом он со стоном закрыл лицо руками. — Ну-ну, — сочувственно пробормотал Хеттар, хлопая его по плечу. Король Фулрах дернул себя за бороду. — Мы должны сделать то же, что и в прошлый раз, — заявил он. — Устроить диверсию, чтобы отвлечь силы противника и помочь нашим друзьям. Какие будут предложения? — Вторгнуться в Маллорею, — тут же отозвался Дроста. — Разграбить побережье империи Закета, — подхватил Анхег. Поренн вздохнула. — Мы могли бы вторгнуться в Хтол-Мургос, — задумчиво предложил Хо-Хэг. — Да! — энергично согласился Хеттар. Хо-Хэг поднял руку, останавливая воинственный порыв сына. — Только в качестве приманки, — сказал он. — Закет бросил свои войска на завоевание Хтол-Мургоса. Если армии Запада двинутся в этот регион, он будет вынужден противостоять нам, не так ли? — Возможно, — согласился Вэрен. — Но уже осень, а горы Хтол-Мургоса зимой становятся почти неприступными. Воевать там зимой невозможно. Мы переморозим всех солдат. Думаю, надо попытаться достигнуть цели с помощью дипломатии — не рискуя отморозить пальцы. — Толнедрийцы всегда предпочитают окольные пути, — буркнул Анхег. — Вам очень нравится мерзнуть? — осведомился Вэрен. Анхег пожал плечами. — Зимой этого не избежать, — заметил он. Вэрен поднял глаза к потолку. — Что еще ожидать от алорийца, — вздохнул он. — Ладно, — нехотя извинился Анхег. — Я просто пошутил. Что из себя представляет ваш блестящий план? Вэрен посмотрел через зал на Дротика. — Насколько хороша маллорейская разведка, маркграф Хендон? — спросил он. Дротик поднялся. — Сам по себе Брадор очень опытный специалист, ваше императорское величество, — ответил он. — Его люди не сильны в агентурной работе, но зато их у него более чем достаточно. К тому же его министерство не испытывает недостатка в деньгах. — Он бросил укоризненный взгляд на королеву Поренн. — Имейте совесть, Хендон, — взмолилась она. — Я ведь связана жестким бюджетом. — Конечно, ваше величество. — Дротик, улыбаясь, поклонился и продолжал деловым тоном: — По сравнению с драснийскими спецслужбами маллорейская разведка работает грубо, но Брадор располагает неограниченными людскими ресурсами и может засылать столько агентов, сколько ему нужно. Такая роскошь недоступна ни драснийской, ни толнедрийской разведке. Иногда Брадор готов положить сотню людей ради получения нужной информации. — Он презрительно поморщился. — Лично я предпочитаю более тонкую работу. — Значит, этот Брадор имеет агентов в Рэк-Урге? — настаивал Вэрен. — Я уверен в этом, — ответил Дротик. — В настоящее время во дворце Дроим действуют четверо моих людей и, насколько мне известно, двое людей из разведывательной службы вашего величества. — Я этого не знал, — демонстрируя полнейшую невинность, промолвил Вэрен. — В самом деле? Вэрен рассмеялся. — Хорошо, ваша взяла. Так что сделает Закет, если в Мал-Зэт придет сообщение, что королевства Запада собираются заключить военный союз с королем мургов? Дротик начал мерить шагами комнату. — Трудно точно предвидеть, как поступит Закет в той или иной ситуации, — наконец отозвался он. — Многое зависит от того, насколько серьезны его внутренние проблемы, но союз мургов и Запада представляет для Маллореи страшную угрозу. Ему придется повернуть назад и приложить все усилия, чтобы сокрушить мургов, прежде чем наши войска смогут их поддержать. — Заключить союз с мургами? — воскликнул Хеттар. — Никогда! — Никто не предлагает настоящего союза, Хеттар, — вмешался Кейл, сын Бренда, ривского сенешаля. — Мы хотим только отвлечь Закета, чтобы дать время Белгариону ускользнуть от него. Переговоры можно затянуть, а потом прекратить вовсе. — Ну… — неуверенно протянул Хеттар, — тогда другое дело… — Ладно, — решительно вмешался Вэрен. — Возможно, мы сумеем убедить Закета, что собираемся заключить союз с Ургитом. Смогут ваши люди, Дротик, убить нескольких маллорейских агентов во дворце Дроим — не всех, конечно, а ровно столько, чтобы заставить Мал-Зэт поверить в серьезность наших дипломатических усилий? — Я вас отлично понял, ваше величество, — улыбнулся Дротик. — У меня как раз имеется подходящий человек — недавно завербованный найсанский убийца по имени Исас. — Отлично. Вероятность заключения такого союза послужит той же цели, что и реальное подписание этого пакта. Мы сможем отвлечь Закета, не потеряв ни одного человека — если не считать вашего Исаса. — За Исаса можете не волноваться, ваше величество, — заверил его Дротик. — Он из тех, кто выживает при любых обстоятельствах. — Думаю, мы кое-что упустили, — проворчал Анхег. — Хотел бы я, чтобы Родар был здесь. — Да, — печально вздохнула Поренн. В ее голосе слышались слезы. — Простите, Поренн, — Анхег взял ее тонкую руку в свою, — но вы знаете, что я имею в виду. — У меня в Рэк-Урге есть дипломат, — продолжал Вэрен. — Он может попытаться завязать переговоры с королем Ургитом. У нас имеются какие-нибудь полезные сведения о короле мургов? — Да, — твердо сказала Поренн. — Он согласится с предложением. — Откуда вы знаете, ваше величество? Поренн колебалась. — Предпочитаю об этом не говорить, — сказала она, быстро взглянув на Дротика. — Просто поверьте мне на слово. — Разумеется, — отступил Вэрен. Велла поднялась и подошла к окну, шурша атласным платьем. — Вы, люди Запада, всегда любите все усложнять, — недовольно заметила она. — Если ваша проблема — Закет, пошлите кого-нибудь в Мал-Зэт с острым ножом. — Тебе бы следовало родиться мужчиной, Велла, — засмеялся Анхег. Девушка повернулась и устремила на него пылающий взгляд. — Вы в самом деле так думаете? — спросила она. — Ну, — неуверенно промолвил он, — может, и нет. Велла прислонилась к оконной раме. — Разговоры о политике всегда вызывали у меня головную боль, — печально произнесла она. — Хотела бы я, чтобы мой жонглер был здесь и поддержал меня. — Девушка вздохнула. — Интересно, что с ним случилось? Поренн улыбнулась, внимательно наблюдая за Веллой и вспоминая видение, которое представилось ей, когда надракийская девушка впервые прибыла в Боктор. — Вы были бы сильно разочарованы, узнав, что ваш жонглер не тот, кем казался? — осведомилась она. — Белгарат упоминает о нем в письме. Велла обожгла ее взглядом. — Конечно, Белгарат должен был узнать его, — продолжила Поренн. — Это был Белдин. Глаза Веллы расширились. — Горбатый колдун? — воскликнула она. — Тот, который умеет летать? Поренн кивнула. У Веллы вырвались выражения, которые не подобает произносить дамам. Даже королю Анхегу стало не по себе от ее лексикона. Затем она вытащила из-за пояса кинжал и шагнула к Ярблеку; дыхание со свистом вырывалось у нее сквозь стиснутые зубы. Мандореллен в стальных латах преградил ей путь, а Хеттар и Бэрак схватили ее сзади и вырвали из руки клинок. — Идиот! — крикнула Велла испуганно съежившемуся надракийцу. — Полный идиот! Ты ведь мог продать меня ему! — И она, рыдая, склонилась на грудь Бэрака, покуда Хеттар осторожно избавил ее от трех других кинжалов. Зандрамас, Дитя Тьмы, стояла, глядя на опустошенную долину, где разрушенные деревни дымились под свинцовым небом. Глаза колдуньи были закрыты. Послышался детский плач, и она стиснула зубы. — Накорми его! — кратко бросила Зандрамас. — Как прикажете, хозяйка, — почтительно произнес человек с бесцветными глазами. — Мне не нужна твоя опека, Нарадас, — фыркнула колдунья. — Просто накорми это отродье. Я пытаюсь сосредоточиться. Зандрамас все тщательно продумала, она обошла полмира, но, несмотря на все усилия, смогла опередить Богоубийцу с его ужасным мечом всего на несколько дней. Этот сверкающий меч преследовал ее в кошмарных снах, а пылающее гневом лицо Дитя Света пугало еще сильнее. — Как он может находиться так близко? — воскликнула она. — Неужели ничто его не задержит? Колдунья протянула руки перед собой и перевернула их ладонями вверх. Казалось, под ее кожей поблескивают и вращаются мириады звездочек. Сколько еще ждать, пока они заполнят все ее тело и она перестанет быть человеком? Сколько ждать, пока ужасный Дух Тьмы окончательно завладеет ею? Ребенок снова захныкал. — Я же сказала, чтобы ты заставил его заткнуться! — почти крикнула Зандрамас. — Сейчас, хозяйка, — откликнулся Нарадас. Дитя Тьмы вновь погрузилась в размышления о звездном мире, заключенном в ее плоти. Остальные еще не проснулись, а Эрионд уже скакал галопом навстречу рассвету. Было приятно чувствовать движение мускулов коня и освежающий лицо ветер. Он натянул поводья на вершине холма, остановившись полюбоваться на восход солнца. Окинув взглядом едва тронутые золотистыми лучами вершины гор Замада, Эрионд перевел взгляд на зеленеющие вдали поля и леса. Мир наполняли красота и люди, которых он так любил… Как мог Алдур решиться покинуть все это? Ведь он был богом, он отказался принимать людское поклонение и предпочел мирской суете одиночество, в котором можно было спокойно изучать прекрасный мир, любимый им превыше всего. А теперь он мог лишь изредка посещать его в образе духа. Но Алдур принес себя в жертву. Эрионд вздохнул, чувствуя, что никакая жертва не является невыносимой, если ее приносят во имя любви. Эта мысль утешила его. Он вздохнул еще раз и медленно поехал назад к маленькому озеру и палаткам, в которых спали его спутники. |
||
|