"Колдунья из Даршивы" - читать интересную книгу автора (Эддингс Дэвид)

Глава 13

Двигаясь в западном направлении, путешественники видели впереди тяжелые темно-фиолетовые облака, поднимавшиеся все выше и заслонявшие голубизну неба. Наконец Дарник поскакал вперед.

— Тоф говорит, что нам лучше поискать убежище, — сказал он Белгарату. — Весенние бури в этих краях очень свирепы.

Белгарат пожал плечами.

— Мне и раньше случалось попадать под дождь.

— Он утверждает, — продолжал Дарник, — что буря будет недолгой, но страшной. Она продлится до утра. Думаю, Белгарат, нам лучше прислушаться к нему. Тоф говорит, что дождем и ветром дело не кончится. Будет град, а некоторые градины могут оказаться размером с яблоко.

Белгарат посмотрел на клубившиеся на западе тучи, которые время от времени прорезали стрелы молний.

— Хорошо, — решил он. — Нам все равно не удастся сегодня намного продвинуться. Ему известно какое-нибудь укрытие поблизости?

— Примерно в лиге отсюда есть деревушка, — ответил Дарник. — Она, как и другие, заброшена. Там мы, надеюсь, сможем найти дом с достаточно целой крышей, чтобы уберечь наши головы от градин.

— Тогда поехали туда. Буря приближается быстро. Скажу Белдину, чтобы он полетел вперед и посмотрел, что там делается. — Он поднял голову, мысленно передавая сообщение Белдину.

Они поскакали галопом при усиливающемся ветре, который раздувал их плащи, обдавая холодом и окатывая брызгами дождя.

Взобравшись на холм над покинутой деревней, они увидели, что буря стеной надвигается по равнине.

— Гроза уже близко! — крикнул Белгарат сквозь вой ветра. — Давайте поторопимся.

Они понеслись по склону холма и через вспаханное поле к деревне. Она была обнесена стеной, но ворота сорвались с петель, а многие дома свидетельствовали о недавнем пожаре. Когда они скакали по заваленной мусором улице, послышался громкий удар, потом еще один, а затем удары стали следовать друг за другом, ускоряя темп.

— Град! — крикнул Гарион.

Бархотка внезапно взвизгнула и схватилась за правое плечо. Шелк приостановил свою лошадь и распахнул над девушкой свой плащ, придерживая его рукой.

Белдин стоял в дверях более-менее сохранившегося дома.

— Сюда! — позвал он. — Двери конюшни открыты! Заведите туда лошадей!

Путешественники быстро спешились и поставили лошадей в похожую на пещеру конюшню. Потом они закрыли двери и понеслись через двор к дому.

— Ты проверил, есть ли в деревне люди? — спросил Белгарат у горбатого волшебника, когда они вошли внутрь.

— Здесь никого нет, — ответил Белдин. — Разве только еще один неудачливый чиновник спрятался в каком-нибудь погребе.

Град все чаще колотил снаружи, пока грохот не превратился в постоянный гул. Гарион выглянул во двор. Куски льда падали с неба, разбиваясь о булыжники. Становилось все холоднее.

— Думаю, мы поспели как раз вовремя, — сказал он.

— Закрой дверь, Гарион, — попросила Полгара, — и давай разведем огонь.

В комнате, где они находились, были заметны признаки поспешного бегства хозяев. Стол и стулья были опрокинуты; на полу валялись разбитые тарелки. Оглядевшись вокруг, Дарник подобрал в углу огарок свечи. Он поднял стол, поставил свечу на обломок тарелки и стал шарить в поисках кремня, огнива и трута.

Тоф подошел к окну и раскрыл его. Но бушующая снаружи стихия попыталась вторгнуться в их временное убежище, и Тофу пришлось захлопнуть ставни и скрепить их задвижками.

Сначала свеча Дарника немного оплывала, но постепенно пламя стало ровным, освещая комнату золотистым сиянием. Кузнец направился к камину. Несмотря на замусоренный пол и беспорядок в мебели, комната выглядела уютной. Стены были побелены, а балкам наверху придали аккуратную прямоугольную форму. Камин, выложенный в форме арки, был не просто очагом, но и украшением помещения. На одной из его стенок виднелся ряд крючков, а рядом были сложены дрова.

— Давайте не будем ограничиваться отдыхом, господа, — предложила Полгара. — Нужно расставить мебель и подмести пол. Нам понадобится еще несколько свечей, а я хочу посмотреть спальни.

Дарник наконец развел огонь и поднялся.

— Пойду взгляну на лошадей, — сказал он. — Принести сюда вещи, Пол?

— Только еду и кухонные принадлежности, дорогой. Но ты не думаешь, что лучше подождать, пока не прекратится град?

— Сбоку есть дорожка с прикрытием, — ответил он. — Очевидно, люди, строившие дом, предусмотрели такую погоду. — Он вышел вместе с Тофом и Эриондом.

Гарион подошел к грубой скамье, на которой сидела Бархотка, прикрыв ладонью правое плечо. Лицо ее было бледным, а лоб покрыт потом.

— С тобой все в порядке? — спросил ее Гарион.

— Я просто испугалась, — ответила Бархотка. — Приятно, что ты об этом спрашиваешь.

— Приятно? Ты мне как сестра, Лизелль, и если с тобой что-то случилось, я беспокоюсь.

— Да, ваше величество. — Внезапно ее лицо осветила улыбка.

— Не храбрись, Бархотка. Если ты ранена, так и скажи.

— Это всего лишь царапина, Белгарион, — запротестовала она, пытаясь придать взгляду своих больших карих глаз выражение искренности.

— Я тебя отшлепаю! — пригрозил Гарион.

— Интересная идея! — Девушка рассмеялась.

Неожиданно Гарион наклонился и поцеловал ее в лоб.

Она казалась слегка удивленной и произнесла с шутливой тревогой:

— А если Сенедра застала бы вас за этим, ваше величество?

— Ничего бы не случилось. Сенедра любит тебя так же, как я. Скажу тетушке Пол, чтобы она посмотрела твое плечо.

— С ним правда все в порядке, Белгарион.

— Хочешь поспорить об этом с тетушкой Пол?

Бархотка задумалась.

— Вряд ли, — ответила она. — Только позови Хелдара, чтобы он подержал меня за руку.

— Это все?

— Если хочешь, можешь поцеловать меня еще раз.

С профессиональным хладнокровием Полгара распахнула серое платье Бархотки и тщательно обследовала багровый кровоподтек на плече девушки. Бархотка покраснела и скромно прикрыла грудь.

— Не думаю, что там есть перелом, — заметила Полгара, осторожно надавив на пострадавшее плечо. — Хотя ушиб очень болезненный.

— Это я сразу заметила, — поморщившись, сказала Бархотка.

— Сади, — обратилась к евнуху Полгара, — мне нужно хорошее обезболивающее. Что ты мог бы предложить?

— У меня есть орет, — ответил Сади.

Полгара задумалась.

— Нет, — покачала она головой. — Орет сделает ее беспомощной на следующие два дня. У тебя имеется мизет?

Евнух казался удивленным.

— Госпожа Полгара, — возразил он, — мизет отличное болеутоляющее, но… — Сади посмотрел на Бархотку. — У него есть побочные эффекты.

— Мы можем контролировать ее в случае надобности.

— Какие побочные эффекты? — осведомился Шелк, заслоняя собой девушку.

— Он имеет тенденцию пробуждать… скажем, определенного рода пыл, — деликатно объяснил Сади. — В Найсе его широко используют с этой целью.

— Вот как? — пробормотал Шелк, слегка покраснев.

— Одну каплю, — велела Полгара. — Нет, пусть будет две.

— Две? — воскликнул Сади.

— Я хочу, чтобы он действовал, пока не пройдет боль.

— Две капли справятся с болью, — кивнул Сади, — но вам придется наблюдать за ней, пока лекарство не перестанет действовать.

— Я постараюсь усыпить ее, если понадобится.

Сади с сомнением открыл красный короб и вынул флакон с темно-пурпурной жидкостью.

— Мне это кажется неразумным, госпожа Полгара, — предупредил он.

— Положись на меня.

— Когда так говорят, я всегда начинаю нервничать, — сказал Белгарат Белдину.

— Слишком многое заставляет тебя нервничать. Мы не можем ехать дальше, пока девушке не станет лучше. Пол знает, что делает.

— Может быть, — промолвил Белгарат.

Сади осторожно налил две капли пурпурного снадобья в чашку с водой и помешал раствор пальцем, после чего тщательно вытер руку и протянул чашку Бархотке.

— Пейте медленно, — велел он. — Почти сразу же вы начнете чувствовать себя странно.

— Странно? — с подозрением переспросила она.

— Мы поговорим об этом позже. Теперь вам нужно знать лишь то, что лекарство снимет боль.

Бархотка глотнула из чашки.

— Оно не противное, — заметила она.

— Конечно, — отозвался евнух, — и пока вы будете его пить, оно будет казаться вам все более вкусным.

Бархотка продолжала пить маленькими глотками. Ее лицо порозовело.

— Вам не кажется, что в комнате внезапно потеплело? — спросила она.

Шелк сел на скамью рядом с ней.

— Стало легче? — спросил он.

— Ну-у…

— Как плечо?

— Ты видел мой синяк, Хелдар? — Бархотка стянула платье с плеча, показав Шелку и остальным синяк и многое другое.

— Думаю, госпожа Полгара, вам лучше принять меры, которые вы упоминали, — сказал Сади. — Ситуация в любую минуту может выйти из-под контроля.

Полгара кивнула и положила руку на лоб Бархотки. Гарион ощутил исходившую от нее мягкую волну.

— Мне вдруг захотелось спать, — сказала Бархотка. — Это от лекарства?

— В некотором роде, — ответила Полгара. Голова Бархотки опустилась на плечо Шелка.

— Возьми ее на руки, Шелк, — сказала Полгара маленькому человечку. — Давайте поищем для нее кровать.

Шелк поднял спящую девушку и вынес ее из комнаты. Полгара шла за ними следом.

— Это снадобье всегда так действует? — спросила Сенедра у Сади.

— Мизет? Да, он может возбудить даже палку.

— И на мужчин тоже?

— Пол не имеет значения, ваше величество.

— Как интересно. — Она хитро покосилась на Гариона. — Не потеряйте этот флакончик, Сади.

— Ни за что на свете, — заверил ее евнух.

Им понадобилось около четверти часа, чтобы убрать комнату. Полгара улыбалась, вернувшись вместе с Шелком.

— Бархотка спит, — сообщила она. — Я заглянула и в другие комнаты. Похоже, хозяйка дома была аккуратной женщиной. Беспорядок только здесь. — Полгара поставила свечу и с удовлетворенным видом разгладила складки серого платья. — Ты выбрал отличный дом, — сказала она Белдину.

— Рад, что он тебе понравился, — ответил горбун. Волшебник сидел на скамье у окна и подвязывал ремнем оторванный рукав.

— Насколько далеко от нас река? — спросил его Белгарат.

— Порядочно — по меньшей мере день езды верхом. Точнее сказать не могу. Ветер едва не сдул все мои перья.

— Впереди местность по-прежнему пуста?

— Кто знает? Я летел довольно высоко, а если там остались люди, то они спрятались от бури.

— Придется взглянуть утром. — Белгарат откинулся на спинку стула и протянул ноги к камину. — Хорошо, что удалось развести огонь. Там в вышине чертовски холодно.

— Неудивительно — земля покрыта толстой ледяной коркой из градин. — Белдин задумчиво нахмурился. — Если такие бури постоянно происходят здесь во второй половине дня, то нам нужно переправиться через Маган утром. Мне не улыбается попасть под град, сидя в лодке.

— Прекрати! — прикрикнул Сади, обращаясь к глиняному кувшинчику, где находилась Зит.

— В чем дело? — спросила Сенедра.

— Я хотел посмотреть, все ли с ней в порядке, — ответил евнух, — а она зашипела на меня.

— Она ведь часто так делает, не так ли?

— Не совсем так. Сейчас она откровенно дала мне понять, чтобы я держался от нее подальше.

— Может, она заболела?

— Не думаю. Зит — молодая змея, и я внимательно слежу за ее питанием.

— Возможно, она нуждается в тонизирующем. — Сенедра вопросительно взглянула на Полгару.

— Сожалею, Сенедра, — улыбнулась Полгара, — но у меня нет опыта в лечении рептилий.

— Не можем ли мы поговорить о чем-нибудь еще? — взмолился Шелк. — Зит — славное существо, но она всего лишь змея.

Сенедра резко повернулась к нему, сверкнув глазами.

— Как ты можешь так говорить? — сердито осведомилась она. — Зит дважды спасла наши жизни — один раз в Рэк-Урге, когда она укусила гролима Сорхака, а второй в Ашабе, когда укусила Харакана. Без нее нас бы здесь не было. Ты мог бы проявить хотя бы немного признательности!

— Возможно, ты права, — промямлил Шелк, — но, черт возьми, Сенедра, я не люблю змей.

— А я даже не думаю о ней как о змее.

— Сенедра, — настаивал Шелк, — Зит — длинная, скользкая, чешуйчатая, без рук и ног и к тому же ядовитая. Следовательно, она змея.

— Ты находишься во власти предубеждений, — упрекнула она его.

— Ну… может, и так.

— Я разочарована в вас, принц Хелдар. Зит — ласковое, любящее и храброе маленькое существо, а вы оскорбляете ее.

Шелк некоторое время внимательно смотрел на Сенедру, потом поднялся и отвесил поклон глиняному кувшинчику.

— Прошу прощения, дорогая Зит, — извинился он. — Не знаю, что на меня нашло. Сможет ли твое холодное зеленое сердечко простить меня?

Зит сердито зашипела.

— Она говорит, чтобы ее оставили в покое, — объяснил Сади.

— Неужели ты действительно понимаешь, что она говорит?

— В общем, да. У змей очень ограниченный словарный запас, поэтому нетрудно понять отдельные фразы. — Евнух нахмурился. — В последнее время Зит часто ругается, а это на нее не похоже. Обычно она ведет себя как хорошо воспитанная маленькая змейка.

— Не могу поверить, что в самом деле всерьез обсуждаю положительные качества зеленой змеи. — Шелк покачал головой и направился по коридору в заднюю часть дома.

Дарник вернулся с Тофом и Эриондом. Они несли мешки с едой и посудой. Полгара окинула камин критическим взглядом.

— В последние дни мы питались кое-как, — заметила она. — А здесь есть настоящая кухня, так почему бы нам ею не воспользоваться? — Полгара открыла мешок с продуктами и порылась в нем. — Хотела бы я иметь что-нибудь, кроме нашего дорожного рациона.

— Сзади есть курятник, Пол, — с надеждой сообщил Белдин.

Полгара улыбнулась и произнесла почти мечтательным тоном:

— Дарник, дорогой.

— Сейчас займусь этим, Пол. Три штуки?

— Лучше четыре. Тогда мы сможем взять с собой немного холодной курятины. Сенедра, пойди с ним и собери все яйца, какие сможешь найти.

Сенедра изумленно уставилась на нее.

— Я никогда не собирала яйца, госпожа Полгара, — запротестовала она.

— Это нетрудно, дорогая. Следи, чтобы они не разбились, — вот и все.

— Но…

— Пожалуй, я приготовлю на завтрак омлет с сыром.

Взгляд Сенедры тотчас же прояснился.

— Я возьму корзину, — быстро сказала она.

— Отличная идея, дорогая. Дядюшка, тут есть еще что-нибудь интересное?

— Позади дома стоит амбар. — Белдин пожал плечами. — У меня не было времени заглянуть туда. Может быть, там найдется что-нибудь хмельное, чтобы промочить горло.

Белгарат поднялся на ноги.

— Почему бы нам не удостовериться в этом сейчас? — предложил он.

— В деревнях не варят хороший эль, Белгарат.

— Может быть, мы нарвались на исключение. Нельзя судить, пока не попробуешь, верно?

— Тут ты прав.

Два старых волшебника направились в амбар, покуда Эрионд подбрасывал дров в очаг.

Вернулась Сенедра, сердитая и нахмуренная.

— Куры не отдают мне яйца, госпожа Полгара, — пожаловалась она. — Они сидят на них.

— Ты должна подлезть под них и забрать яйца, дорогая.

— А это их не рассердит?

— Ты боишься кур?

Сердито сверкнув глазами, маленькая королева решительно вышла.

В погребе позади дома хранился запас овощей, а Белгарат и Белдин притащили бочонок эля. Пока куры поджаривались, Полгара шарила по горшкам и банкам на кухне. Она нашла муку и другие продукты и, деловито закатав рукава, начала замешивать тесто.

— Вечером у нас будут бисквиты, — сообщила Полгара, — а к утру я испеку свежий хлеб.

Такого ужина Гарион не ел уже несколько месяцев. Правда, он за это время побывал на приемах, обедал в гостиницах и придорожных харчевнях, но стряпня тетушки Пол обладала качествами, которыми не могла похвастаться больше ни одна кухарка в мире. Наевшись, он отодвинул тарелку и со вздохом откинулся на спинку стула.

— Спасибо, что ты хоть что-то оставил и для нас, — ядовито заметила Сенедра.

— Ты за что-то сердишься на меня? — спросил ее Гарион.

— Нет, Гарион. Просто я немного раздражена.

— Почему?

— Меня клюнула курица. — Сенедра указала на остатки жареной курицы, лежащие на большой тарелке. — Вот эта. — Протянув руку, она схватила куриную ножку и свирепо впилась в нее маленькими белыми зубами. — Вот тебе! — мстительно произнесла Сенедра.

Хорошо зная свою жену, Гарион счел за благо удержаться от смеха.

После ужина они сидели за столом, прислушиваясь к шуму затихающей снаружи бури.

Внезапно раздался негромкий почтительный стук в дверь. Гарион вскочил и схватился за меч.

— Я не собирался вас беспокоить, — послышался за дверью старческий голос, — а просто хотел убедиться, что у вас есть все необходимое.

Белгарат поднялся со стула, подошел к двери и открыл ее.

— Святой Белгарат, — с низким поклоном произнес стоявший на пороге человек. Это был глубокий старик с седыми волосами и худым, морщинистым лицом.

К тому же это был гролим.

Белгарат настороженно смотрел на него.

— Вы знаете меня? — осведомился он.

— Конечно. Я знаю всех вас. Могу я войти?

Белгарат молча шагнул в сторону, и старый гролим проковылял в комнату, опираясь на кривую палку.

— Госпожа Полгара, — пробормотал он, кланяясь ей. Потом повернулся к Гариону. — Ваше величество, могу я молить вас о прощении?

— Почему? — отозвался Гарион. — Вы не сделали мне ничего плохого.

— Сделал, ваше величество. Когда я услышал о том, что произошло в Городе Ночи, я возненавидел вас. Можете вы простить мне это?

— Тут нечего прощать. Ваши чувства были вполне естественны. В вашем сердце произошла перемена, не так ли?

— Его изменили, король Белгарион. Новый бог Ангарака будет добрее, чем Торак. Я живу лишь для того, чтобы служить ему, и молюсь о дне его пришествия.

— Садитесь, друг мой, — пригласил Белгарат. — Очевидно, вы перенесли какое-то сильное религиозное переживание?

Старый гролим опустился на стул с просветленной улыбкой на сморщенном лице.

— Мое сердце было тронуто, святой Белгарат, — просто сказал он. — Я посвятил всю жизнь служению Тораку в храме этой деревни. Я горько оплакивал его смерть. Но теперь я удалил его изображения со стен храма и украшаю алтарь цветами вместо крови жертв. Я горько сожалею о том, что держал нож во время обрядов жертвоприношения.

— И что же вас так изменило? — спросила Полгара.

— Голос, который говорил с моей душой, госпожа Полгара, и наполнил меня такой радостью, что мне казалось, будто весь мир купается в ярком свете.

— Что же сказал вам этот голос?

Старый жрец пошарил под черной мантией и извлек лист пергамента.

— Я в точности записал его слова, — ответил он, — ибо таковыми были данные мне указания. Человек может неправильно их понять или изменить в свою пользу. — Старик улыбнулся. — Впрочем, я записал это на благо другим, ибо эти слова запечатлелись в моем сердце надежнее, чем на бумаге. — Он начал читать надтреснутым голосом: — «В дни, которые последуют за встречей Дитя Света и Дитя Тьмы в Городе Ночи, великое отчаяние снизойдет на жрецов бога Тьмы, ибо он падет и более не появится среди своего народа. Но изгони печаль из своего сердца, ибо твое отчаяние всего лишь ночь, которую сменит восход солнца. Говорю тебе: Ангарак возродится с приходом истинного бога, которому предназначалось вести его к свету со времен зарождения жизни. Ибо бог Тьмы был рожден из ничего, в момент того события, которое разделило все сущее, и не ему было предназначено вести и защищать Ангарак. Во время последней встречи Дитя Тьмы и Дитя Света откроется истинный бог Ангарака, и ты обратишь на него свою любовь и преданность.

Путь, которым последует Ангарак, будет определен ВЫБОРОМ, и этот ВЫБОР останется навечно. Ибо внемли: двое появятся в Месте, которого больше нет, но лишь один будет избран. Дитя Света и Дитя Тьмы каждый несет свое бремя, которое приведет их к двоим, стоящим в ожидании ВЫБОРА. И если ВЫБОР падет на одну руку, то мир погрузится во тьму, но если он падет на другую, мир будет, купаться в свете, как и было предопределено в начале отсчета времени.

Посему надейся и относись к ближним своим с добротой и любовью, ибо это угодно истинному богу, который, будучи избранным, благословит тебя, и ноша твоя будет легка». — Старый гролим опустил пергамент и благоговейно склонил голову.

— Так говорил голос, наполнивший мое сердце радостью и изгнавший из него отчаяние.

— Мы благодарны вам за то, что вы поделились этим с нами, — сказал Белгарат. — Не откажетесь ли вы разделить с нами трапезу?

Гролим покачал головой.

— Я больше не ем мяса, — промолвил он. — Я не должен оскорблять моего бога. Я выбросил мой нож и больше не буду проливать кровь до конца дней. — Старик поднялся. — Теперь я покину вас. Я пришел, чтобы передать слова, которые говорил мне голос, и заверить вас, что, по крайней мере, один человек во всем Ангараке будет молиться за ваш успех.

— Мы благодарим вас, — искренне произнес Белгарат. Подойдя к двери, он раскрыл ее перед стариком.

— Любопытно, не так ли? — заметил Белдин, когда гролим удалился. — Впервые я услышал пророчество, в котором все говорится прямо.

— Ты хочешь сказать, что он действительно пророк? — спросил Шелк.

— Конечно. Это почти классический случай. У него есть все симптомы — экстаз, коренное изменение сущности и тому подобное.

— И все же тут что-то не так, — нахмурился Белгарат. — Я провел целые эпохи, читая пророчества, но то, что он говорил, не походит ни на одно из тех, с которыми мне приходилось сталкиваться. — Он посмотрел на Гариона. — Ты мог бы связаться со своим другом? Мне нужно потолковать с ним.

— Я могу попытаться, — ответил Гарион. — Он не всегда отвечает на вызов.

— Все-таки попробуй. Скажи ему, что это очень важно.

— Сделаю все, что смогу, дедушка.

Гарион сел и закрыл глаза.

— Ты здесь? — спросил он.

— Пожалуйста, не кричи, — отозвался недовольный голос. — Это терзает мой слух.

— Прости, — извинился Гарион. — Я не сознавал, что говорю слишком громко. Дедушка хочет побеседовать с тобой.

— Хорошо. Открой глаза, Гарион. Я не вижу, когда они закрыты.

Как и прежде, Гарион почувствовал себя загнанным в какой-то темный угол своего мозга. Сухо звучащий голос произнес его устами:

— Ну, Белгарат? Что тебе нужно теперь?

— У меня есть парочка вопросов, — ответил старик.

— Тут нет ничего нового. У тебя всегда есть вопросы.

— Ты слышал, что сказал гролим?

— Разумеется.

— Это был ты? Я имею в виду, это твой голос говорил его устами?

— Ну, вообще-то нет.

— Значит, это был другой дух?

— Нет, это был и не он.

— Тогда кто же?

— Иногда мне не верится, что Алдур избрал тебя первым апостолом. Твои мозги завернуты в вату?

— Говори по существу, а оскорбления оставь при себе, — обиженно произнес Белгарат, а Белдин разразился неприятным трескучим смехом.

— Хорошо, — вздохнул голос. — Я объясню все подробно. Постарайся ничего не пропустить. Мой противник и я появились в тот момент, когда Судьба была разделена. Тебе понятно?

— Это я уже знал.

— И даже умудрился запомнить? Поразительно!

— Спасибо на добром слове, — буркнул Белгарат.

— Я пользуюсь словарем Гариона, а он по сути своей — мужлан и потому бывает грубоват. Тебе не кажется логичным, что, когда Судьба снова воссоединится, возникнет новый голос? Мой противник и я выполним свое предназначение, поэтому в нас больше не будет необходимости. Миллионы лет вражды слегка извратили наше восприятие.

Белгарат казался удивленным.

— Подумай, старина, — продолжал голос. — Я не приспособлен для того, чтобы иметь дело с объединенным мирозданием. Во мне слишком много застарелой ненависти. Новый голос может начать с нуля, без всяких предубеждений. Так лучше, можешь мне поверить.

— Думаю, мне будет тебя не хватать.

— Только не будь сентиментальным, Белгарат. Я этого не вынесу!

— Погоди! Новый голос появится после встречи, правильно?

— Точнее, в самый момент встречи.

— Тогда как же он говорил со старым гролимом, если он еще не существует?

— Время не значит для нас так много, Белгарат. Мы можем без особого труда путешествовать в нем вперед и назад.

— Ты имеешь в виду, что с ним говорил голос из будущего?

— Очевидно. — Гарион почувствовал, как его губы тронула ироническая улыбка. — Откуда ты знаешь, что я не говорю с тобой из прошлого?

Белгарат хотел что-то спросить, но так и остался сидеть, раскрыв рот, озадаченный последним вопросом.

— Вот теперь мы тебя достали! — торжествующе воскликнул Белдин. — Мы собираемся победить, не так ли?

— Надеюсь, но не могу гарантировать.

— Голос, который говорил с гролимом, представляет доброго бога, верно?

— Да.

— Но если победит Дитя Тьмы, новый бог не будет отличаться особой добротой?

— Конечно.

— Тогда сам факт, что голос говорил с ним из будущего — уже после выбора, — указывает, что Дитя Света должно победить, не так ли?

Голос вздохнул.

— Почему ты всегда все усложняешь, Белдин? Голос, говоривший с гролимом, представлял лишь возможность выбора нового духа. Он просто вернулся назад, чтобы сделать приготовления на случай, если все пройдет удачно. Но ведь ты знаешь, что выбор еще не сделан.

— Даже возможность выбора обладает таким могуществом?

— Возможность обладает огромным могуществом, Белдин. Иногда даже большим, чем действительность.

— Но возможность выбора другого духа тоже может делать приготовления, верно?

— Меня бы это не удивило. Ты прямо на лету схватываешь очевидные вещи.

— Тогда мы возвращаемся туда, с чего начали. У нас снова будут два духа, борющиеся за власть в пространстве и времени.

— Нет. Выбор исключит одну возможность раз и навсегда.

— Не понимаю, — признался Белдин.

— Я и не надеялся, что ты поймешь.

— Какие приготовления делал этот новый голос? — внезапно спросила Полгара.

— Гролим, который приходил сюда, будет пророком и первым апостолом нового бога — разумеется, при условии, что будет избрано Дитя Света.

— Гролим?

— Решал не я. Новый бог будет богом Ангарака, так что, полагаю, это имеет смысл.

— Но к этому придется приспосабливаться.

— У тебя так же много предубеждений, как и у меня, Полгара, — рассмеялся голос, — но думаю, ты сумеешь лучше приспособиться к новым условиям, чем я и эти два упрямых старикана. Со временем ты с этим примиришься. А теперь, если больше нет вопросов, я должен заняться другими делами — и в другом времени.

Голос исчез.