"Колдунья из Даршивы" - читать интересную книгу автора (Эддингс Дэвид)Глава 13Двигаясь в западном направлении, путешественники видели впереди тяжелые темно-фиолетовые облака, поднимавшиеся все выше и заслонявшие голубизну неба. Наконец Дарник поскакал вперед. — Тоф говорит, что нам лучше поискать убежище, — сказал он Белгарату. — Весенние бури в этих краях очень свирепы. Белгарат пожал плечами. — Мне и раньше случалось попадать под дождь. — Он утверждает, — продолжал Дарник, — что буря будет недолгой, но страшной. Она продлится до утра. Думаю, Белгарат, нам лучше прислушаться к нему. Тоф говорит, что дождем и ветром дело не кончится. Будет град, а некоторые градины могут оказаться размером с яблоко. Белгарат посмотрел на клубившиеся на западе тучи, которые время от времени прорезали стрелы молний. — Хорошо, — решил он. — Нам все равно не удастся сегодня намного продвинуться. Ему известно какое-нибудь укрытие поблизости? — Примерно в лиге отсюда есть деревушка, — ответил Дарник. — Она, как и другие, заброшена. Там мы, надеюсь, сможем найти дом с достаточно целой крышей, чтобы уберечь наши головы от градин. — Тогда поехали туда. Буря приближается быстро. Скажу Белдину, чтобы он полетел вперед и посмотрел, что там делается. — Он поднял голову, мысленно передавая сообщение Белдину. Они поскакали галопом при усиливающемся ветре, который раздувал их плащи, обдавая холодом и окатывая брызгами дождя. Взобравшись на холм над покинутой деревней, они увидели, что буря стеной надвигается по равнине. — Гроза уже близко! — крикнул Белгарат сквозь вой ветра. — Давайте поторопимся. Они понеслись по склону холма и через вспаханное поле к деревне. Она была обнесена стеной, но ворота сорвались с петель, а многие дома свидетельствовали о недавнем пожаре. Когда они скакали по заваленной мусором улице, послышался громкий удар, потом еще один, а затем удары стали следовать друг за другом, ускоряя темп. — Град! — крикнул Гарион. Бархотка внезапно взвизгнула и схватилась за правое плечо. Шелк приостановил свою лошадь и распахнул над девушкой свой плащ, придерживая его рукой. Белдин стоял в дверях более-менее сохранившегося дома. — Сюда! — позвал он. — Двери конюшни открыты! Заведите туда лошадей! Путешественники быстро спешились и поставили лошадей в похожую на пещеру конюшню. Потом они закрыли двери и понеслись через двор к дому. — Ты проверил, есть ли в деревне люди? — спросил Белгарат у горбатого волшебника, когда они вошли внутрь. — Здесь никого нет, — ответил Белдин. — Разве только еще один неудачливый чиновник спрятался в каком-нибудь погребе. Град все чаще колотил снаружи, пока грохот не превратился в постоянный гул. Гарион выглянул во двор. Куски льда падали с неба, разбиваясь о булыжники. Становилось все холоднее. — Думаю, мы поспели как раз вовремя, — сказал он. — Закрой дверь, Гарион, — попросила Полгара, — и давай разведем огонь. В комнате, где они находились, были заметны признаки поспешного бегства хозяев. Стол и стулья были опрокинуты; на полу валялись разбитые тарелки. Оглядевшись вокруг, Дарник подобрал в углу огарок свечи. Он поднял стол, поставил свечу на обломок тарелки и стал шарить в поисках кремня, огнива и трута. Тоф подошел к окну и раскрыл его. Но бушующая снаружи стихия попыталась вторгнуться в их временное убежище, и Тофу пришлось захлопнуть ставни и скрепить их задвижками. Сначала свеча Дарника немного оплывала, но постепенно пламя стало ровным, освещая комнату золотистым сиянием. Кузнец направился к камину. Несмотря на замусоренный пол и беспорядок в мебели, комната выглядела уютной. Стены были побелены, а балкам наверху придали аккуратную прямоугольную форму. Камин, выложенный в форме арки, был не просто очагом, но и украшением помещения. На одной из его стенок виднелся ряд крючков, а рядом были сложены дрова. — Давайте не будем ограничиваться отдыхом, господа, — предложила Полгара. — Нужно расставить мебель и подмести пол. Нам понадобится еще несколько свечей, а я хочу посмотреть спальни. Дарник наконец развел огонь и поднялся. — Пойду взгляну на лошадей, — сказал он. — Принести сюда вещи, Пол? — Только еду и кухонные принадлежности, дорогой. Но ты не думаешь, что лучше подождать, пока не прекратится град? — Сбоку есть дорожка с прикрытием, — ответил он. — Очевидно, люди, строившие дом, предусмотрели такую погоду. — Он вышел вместе с Тофом и Эриондом. Гарион подошел к грубой скамье, на которой сидела Бархотка, прикрыв ладонью правое плечо. Лицо ее было бледным, а лоб покрыт потом. — С тобой все в порядке? — спросил ее Гарион. — Я просто испугалась, — ответила Бархотка. — Приятно, что ты об этом спрашиваешь. — Приятно? Ты мне как сестра, Лизелль, и если с тобой что-то случилось, я беспокоюсь. — Да, ваше величество. — Внезапно ее лицо осветила улыбка. — Не храбрись, Бархотка. Если ты ранена, так и скажи. — Это всего лишь царапина, Белгарион, — запротестовала она, пытаясь придать взгляду своих больших карих глаз выражение искренности. — Я тебя отшлепаю! — пригрозил Гарион. — Интересная идея! — Девушка рассмеялась. Неожиданно Гарион наклонился и поцеловал ее в лоб. Она казалась слегка удивленной и произнесла с шутливой тревогой: — А если Сенедра застала бы вас за этим, ваше величество? — Ничего бы не случилось. Сенедра любит тебя так же, как я. Скажу тетушке Пол, чтобы она посмотрела твое плечо. — С ним правда все в порядке, Белгарион. — Хочешь поспорить об этом с тетушкой Пол? Бархотка задумалась. — Вряд ли, — ответила она. — Только позови Хелдара, чтобы он подержал меня за руку. — Это все? — Если хочешь, можешь поцеловать меня еще раз. С профессиональным хладнокровием Полгара распахнула серое платье Бархотки и тщательно обследовала багровый кровоподтек на плече девушки. Бархотка покраснела и скромно прикрыла грудь. — Не думаю, что там есть перелом, — заметила Полгара, осторожно надавив на пострадавшее плечо. — Хотя ушиб очень болезненный. — Это я сразу заметила, — поморщившись, сказала Бархотка. — Сади, — обратилась к евнуху Полгара, — мне нужно хорошее обезболивающее. Что ты мог бы предложить? — У меня есть орет, — ответил Сади. Полгара задумалась. — Нет, — покачала она головой. — Орет сделает ее беспомощной на следующие два дня. У тебя имеется мизет? Евнух казался удивленным. — Госпожа Полгара, — возразил он, — мизет отличное болеутоляющее, но… — Сади посмотрел на Бархотку. — У него есть побочные эффекты. — Мы можем контролировать ее в случае надобности. — Какие побочные эффекты? — осведомился Шелк, заслоняя собой девушку. — Он имеет тенденцию пробуждать… скажем, определенного рода пыл, — деликатно объяснил Сади. — В Найсе его широко используют с этой целью. — Вот как? — пробормотал Шелк, слегка покраснев. — Одну каплю, — велела Полгара. — Нет, пусть будет две. — Две? — воскликнул Сади. — Я хочу, чтобы он действовал, пока не пройдет боль. — Две капли справятся с болью, — кивнул Сади, — но вам придется наблюдать за ней, пока лекарство не перестанет действовать. — Я постараюсь усыпить ее, если понадобится. Сади с сомнением открыл красный короб и вынул флакон с темно-пурпурной жидкостью. — Мне это кажется неразумным, госпожа Полгара, — предупредил он. — Положись на меня. — Когда так говорят, я всегда начинаю нервничать, — сказал Белгарат Белдину. — Слишком многое заставляет тебя нервничать. Мы не можем ехать дальше, пока девушке не станет лучше. Пол знает, что делает. — Может быть, — промолвил Белгарат. Сади осторожно налил две капли пурпурного снадобья в чашку с водой и помешал раствор пальцем, после чего тщательно вытер руку и протянул чашку Бархотке. — Пейте медленно, — велел он. — Почти сразу же вы начнете чувствовать себя странно. — Странно? — с подозрением переспросила она. — Мы поговорим об этом позже. Теперь вам нужно знать лишь то, что лекарство снимет боль. Бархотка глотнула из чашки. — Оно не противное, — заметила она. — Конечно, — отозвался евнух, — и пока вы будете его пить, оно будет казаться вам все более вкусным. Бархотка продолжала пить маленькими глотками. Ее лицо порозовело. — Вам не кажется, что в комнате внезапно потеплело? — спросила она. Шелк сел на скамью рядом с ней. — Стало легче? — спросил он. — Ну-у… — Как плечо? — Ты видел мой синяк, Хелдар? — Бархотка стянула платье с плеча, показав Шелку и остальным синяк и многое другое. — Думаю, госпожа Полгара, вам лучше принять меры, которые вы упоминали, — сказал Сади. — Ситуация в любую минуту может выйти из-под контроля. Полгара кивнула и положила руку на лоб Бархотки. Гарион ощутил исходившую от нее мягкую волну. — Мне вдруг захотелось спать, — сказала Бархотка. — Это от лекарства? — В некотором роде, — ответила Полгара. Голова Бархотки опустилась на плечо Шелка. — Возьми ее на руки, Шелк, — сказала Полгара маленькому человечку. — Давайте поищем для нее кровать. Шелк поднял спящую девушку и вынес ее из комнаты. Полгара шла за ними следом. — Это снадобье всегда так действует? — спросила Сенедра у Сади. — Мизет? Да, он может возбудить даже палку. — И на мужчин тоже? — Пол не имеет значения, ваше величество. — Как интересно. — Она хитро покосилась на Гариона. — Не потеряйте этот флакончик, Сади. — Ни за что на свете, — заверил ее евнух. Им понадобилось около четверти часа, чтобы убрать комнату. Полгара улыбалась, вернувшись вместе с Шелком. — Бархотка спит, — сообщила она. — Я заглянула и в другие комнаты. Похоже, хозяйка дома была аккуратной женщиной. Беспорядок только здесь. — Полгара поставила свечу и с удовлетворенным видом разгладила складки серого платья. — Ты выбрал отличный дом, — сказала она Белдину. — Рад, что он тебе понравился, — ответил горбун. Волшебник сидел на скамье у окна и подвязывал ремнем оторванный рукав. — Насколько далеко от нас река? — спросил его Белгарат. — Порядочно — по меньшей мере день езды верхом. Точнее сказать не могу. Ветер едва не сдул все мои перья. — Впереди местность по-прежнему пуста? — Кто знает? Я летел довольно высоко, а если там остались люди, то они спрятались от бури. — Придется взглянуть утром. — Белгарат откинулся на спинку стула и протянул ноги к камину. — Хорошо, что удалось развести огонь. Там в вышине чертовски холодно. — Неудивительно — земля покрыта толстой ледяной коркой из градин. — Белдин задумчиво нахмурился. — Если такие бури постоянно происходят здесь во второй половине дня, то нам нужно переправиться через Маган утром. Мне не улыбается попасть под град, сидя в лодке. — Прекрати! — прикрикнул Сади, обращаясь к глиняному кувшинчику, где находилась Зит. — В чем дело? — спросила Сенедра. — Я хотел посмотреть, все ли с ней в порядке, — ответил евнух, — а она зашипела на меня. — Она ведь часто так делает, не так ли? — Не совсем так. Сейчас она откровенно дала мне понять, чтобы я держался от нее подальше. — Может, она заболела? — Не думаю. Зит — молодая змея, и я внимательно слежу за ее питанием. — Возможно, она нуждается в тонизирующем. — Сенедра вопросительно взглянула на Полгару. — Сожалею, Сенедра, — улыбнулась Полгара, — но у меня нет опыта в лечении рептилий. — Не можем ли мы поговорить о чем-нибудь еще? — взмолился Шелк. — Зит — славное существо, но она всего лишь змея. Сенедра резко повернулась к нему, сверкнув глазами. — Как ты можешь так говорить? — сердито осведомилась она. — Зит дважды спасла наши жизни — один раз в Рэк-Урге, когда она укусила гролима Сорхака, а второй в Ашабе, когда укусила Харакана. Без нее нас бы здесь не было. Ты мог бы проявить хотя бы немного признательности! — Возможно, ты права, — промямлил Шелк, — но, черт возьми, Сенедра, я не люблю змей. — А я даже не думаю о ней как о змее. — Сенедра, — настаивал Шелк, — Зит — длинная, скользкая, чешуйчатая, без рук и ног и к тому же ядовитая. Следовательно, она змея. — Ты находишься во власти предубеждений, — упрекнула она его. — Ну… может, и так. — Я разочарована в вас, принц Хелдар. Зит — ласковое, любящее и храброе маленькое существо, а вы оскорбляете ее. Шелк некоторое время внимательно смотрел на Сенедру, потом поднялся и отвесил поклон глиняному кувшинчику. — Прошу прощения, дорогая Зит, — извинился он. — Не знаю, что на меня нашло. Сможет ли твое холодное зеленое сердечко простить меня? Зит сердито зашипела. — Она говорит, чтобы ее оставили в покое, — объяснил Сади. — Неужели ты действительно понимаешь, что она говорит? — В общем, да. У змей очень ограниченный словарный запас, поэтому нетрудно понять отдельные фразы. — Евнух нахмурился. — В последнее время Зит часто ругается, а это на нее не похоже. Обычно она ведет себя как хорошо воспитанная маленькая змейка. — Не могу поверить, что в самом деле всерьез обсуждаю положительные качества зеленой змеи. — Шелк покачал головой и направился по коридору в заднюю часть дома. Дарник вернулся с Тофом и Эриондом. Они несли мешки с едой и посудой. Полгара окинула камин критическим взглядом. — В последние дни мы питались кое-как, — заметила она. — А здесь есть настоящая кухня, так почему бы нам ею не воспользоваться? — Полгара открыла мешок с продуктами и порылась в нем. — Хотела бы я иметь что-нибудь, кроме нашего дорожного рациона. — Сзади есть курятник, Пол, — с надеждой сообщил Белдин. Полгара улыбнулась и произнесла почти мечтательным тоном: — Дарник, дорогой. — Сейчас займусь этим, Пол. Три штуки? — Лучше четыре. Тогда мы сможем взять с собой немного холодной курятины. Сенедра, пойди с ним и собери все яйца, какие сможешь найти. Сенедра изумленно уставилась на нее. — Я никогда не собирала яйца, госпожа Полгара, — запротестовала она. — Это нетрудно, дорогая. Следи, чтобы они не разбились, — вот и все. — Но… — Пожалуй, я приготовлю на завтрак омлет с сыром. Взгляд Сенедры тотчас же прояснился. — Я возьму корзину, — быстро сказала она. — Отличная идея, дорогая. Дядюшка, тут есть еще что-нибудь интересное? — Позади дома стоит амбар. — Белдин пожал плечами. — У меня не было времени заглянуть туда. Может быть, там найдется что-нибудь хмельное, чтобы промочить горло. Белгарат поднялся на ноги. — Почему бы нам не удостовериться в этом сейчас? — предложил он. — В деревнях не варят хороший эль, Белгарат. — Может быть, мы нарвались на исключение. Нельзя судить, пока не попробуешь, верно? — Тут ты прав. Два старых волшебника направились в амбар, покуда Эрионд подбрасывал дров в очаг. Вернулась Сенедра, сердитая и нахмуренная. — Куры не отдают мне яйца, госпожа Полгара, — пожаловалась она. — Они сидят на них. — Ты должна подлезть под них и забрать яйца, дорогая. — А это их не рассердит? — Ты боишься кур? Сердито сверкнув глазами, маленькая королева решительно вышла. В погребе позади дома хранился запас овощей, а Белгарат и Белдин притащили бочонок эля. Пока куры поджаривались, Полгара шарила по горшкам и банкам на кухне. Она нашла муку и другие продукты и, деловито закатав рукава, начала замешивать тесто. — Вечером у нас будут бисквиты, — сообщила Полгара, — а к утру я испеку свежий хлеб. Такого ужина Гарион не ел уже несколько месяцев. Правда, он за это время побывал на приемах, обедал в гостиницах и придорожных харчевнях, но стряпня тетушки Пол обладала качествами, которыми не могла похвастаться больше ни одна кухарка в мире. Наевшись, он отодвинул тарелку и со вздохом откинулся на спинку стула. — Спасибо, что ты хоть что-то оставил и для нас, — ядовито заметила Сенедра. — Ты за что-то сердишься на меня? — спросил ее Гарион. — Нет, Гарион. Просто я немного раздражена. — Почему? — Меня клюнула курица. — Сенедра указала на остатки жареной курицы, лежащие на большой тарелке. — Вот эта. — Протянув руку, она схватила куриную ножку и свирепо впилась в нее маленькими белыми зубами. — Вот тебе! — мстительно произнесла Сенедра. Хорошо зная свою жену, Гарион счел за благо удержаться от смеха. После ужина они сидели за столом, прислушиваясь к шуму затихающей снаружи бури. Внезапно раздался негромкий почтительный стук в дверь. Гарион вскочил и схватился за меч. — Я не собирался вас беспокоить, — послышался за дверью старческий голос, — а просто хотел убедиться, что у вас есть все необходимое. Белгарат поднялся со стула, подошел к двери и открыл ее. — Святой Белгарат, — с низким поклоном произнес стоявший на пороге человек. Это был глубокий старик с седыми волосами и худым, морщинистым лицом. К тому же это был гролим. Белгарат настороженно смотрел на него. — Вы знаете меня? — осведомился он. — Конечно. Я знаю всех вас. Могу я войти? Белгарат молча шагнул в сторону, и старый гролим проковылял в комнату, опираясь на кривую палку. — Госпожа Полгара, — пробормотал он, кланяясь ей. Потом повернулся к Гариону. — Ваше величество, могу я молить вас о прощении? — Почему? — отозвался Гарион. — Вы не сделали мне ничего плохого. — Сделал, ваше величество. Когда я услышал о том, что произошло в Городе Ночи, я возненавидел вас. Можете вы простить мне это? — Тут нечего прощать. Ваши чувства были вполне естественны. В вашем сердце произошла перемена, не так ли? — Его изменили, король Белгарион. Новый бог Ангарака будет добрее, чем Торак. Я живу лишь для того, чтобы служить ему, и молюсь о дне его пришествия. — Садитесь, друг мой, — пригласил Белгарат. — Очевидно, вы перенесли какое-то сильное религиозное переживание? Старый гролим опустился на стул с просветленной улыбкой на сморщенном лице. — Мое сердце было тронуто, святой Белгарат, — просто сказал он. — Я посвятил всю жизнь служению Тораку в храме этой деревни. Я горько оплакивал его смерть. Но теперь я удалил его изображения со стен храма и украшаю алтарь цветами вместо крови жертв. Я горько сожалею о том, что держал нож во время обрядов жертвоприношения. — И что же вас так изменило? — спросила Полгара. — Голос, который говорил с моей душой, госпожа Полгара, и наполнил меня такой радостью, что мне казалось, будто весь мир купается в ярком свете. — Что же сказал вам этот голос? Старый жрец пошарил под черной мантией и извлек лист пергамента. — Я в точности записал его слова, — ответил он, — ибо таковыми были данные мне указания. Человек может неправильно их понять или изменить в свою пользу. — Старик улыбнулся. — Впрочем, я записал это на благо другим, ибо эти слова запечатлелись в моем сердце надежнее, чем на бумаге. — Он начал читать надтреснутым голосом: — «В дни, которые последуют за встречей Дитя Света и Дитя Тьмы в Городе Ночи, великое отчаяние снизойдет на жрецов бога Тьмы, ибо он падет и более не появится среди своего народа. Но изгони печаль из своего сердца, ибо твое отчаяние всего лишь ночь, которую сменит восход солнца. Говорю тебе: Ангарак возродится с приходом истинного бога, которому предназначалось вести его к свету со времен зарождения жизни. Ибо бог Тьмы был рожден из ничего, в момент того события, которое разделило все сущее, и не ему было предназначено вести и защищать Ангарак. Во время последней встречи Дитя Тьмы и Дитя Света откроется истинный бог Ангарака, и ты обратишь на него свою любовь и преданность. Путь, которым последует Ангарак, будет определен ВЫБОРОМ, и этот ВЫБОР останется навечно. Ибо внемли: двое появятся в Месте, которого больше нет, но лишь один будет избран. Дитя Света и Дитя Тьмы каждый несет свое бремя, которое приведет их к двоим, стоящим в ожидании ВЫБОРА. И если ВЫБОР падет на одну руку, то мир погрузится во тьму, но если он падет на другую, мир будет, купаться в свете, как и было предопределено в начале отсчета времени. Посему надейся и относись к ближним своим с добротой и любовью, ибо это угодно истинному богу, который, будучи избранным, благословит тебя, и ноша твоя будет легка». — Старый гролим опустил пергамент и благоговейно склонил голову. — Так говорил голос, наполнивший мое сердце радостью и изгнавший из него отчаяние. — Мы благодарны вам за то, что вы поделились этим с нами, — сказал Белгарат. — Не откажетесь ли вы разделить с нами трапезу? Гролим покачал головой. — Я больше не ем мяса, — промолвил он. — Я не должен оскорблять моего бога. Я выбросил мой нож и больше не буду проливать кровь до конца дней. — Старик поднялся. — Теперь я покину вас. Я пришел, чтобы передать слова, которые говорил мне голос, и заверить вас, что, по крайней мере, один человек во всем Ангараке будет молиться за ваш успех. — Мы благодарим вас, — искренне произнес Белгарат. Подойдя к двери, он раскрыл ее перед стариком. — Любопытно, не так ли? — заметил Белдин, когда гролим удалился. — Впервые я услышал пророчество, в котором все говорится прямо. — Ты хочешь сказать, что он действительно пророк? — спросил Шелк. — Конечно. Это почти классический случай. У него есть все симптомы — экстаз, коренное изменение сущности и тому подобное. — И все же тут что-то не так, — нахмурился Белгарат. — Я провел целые эпохи, читая пророчества, но то, что он говорил, не походит ни на одно из тех, с которыми мне приходилось сталкиваться. — Он посмотрел на Гариона. — Ты мог бы связаться со своим другом? Мне нужно потолковать с ним. — Я могу попытаться, — ответил Гарион. — Он не всегда отвечает на вызов. — Все-таки попробуй. Скажи ему, что это очень важно. — Сделаю все, что смогу, дедушка. Гарион сел и закрыл глаза. — Ты здесь? — спросил он. — Пожалуйста, не кричи, — отозвался недовольный голос. — Это терзает мой слух. — Прости, — извинился Гарион. — Я не сознавал, что говорю слишком громко. Дедушка хочет побеседовать с тобой. — Хорошо. Открой глаза, Гарион. Я не вижу, когда они закрыты. Как и прежде, Гарион почувствовал себя загнанным в какой-то темный угол своего мозга. Сухо звучащий голос произнес его устами: — Ну, Белгарат? Что тебе нужно теперь? — У меня есть парочка вопросов, — ответил старик. — Тут нет ничего нового. У тебя всегда есть вопросы. — Ты слышал, что сказал гролим? — Разумеется. — Это был ты? Я имею в виду, это твой голос говорил его устами? — Ну, вообще-то нет. — Значит, это был другой дух? — Нет, это был и не он. — Тогда кто же? — Иногда мне не верится, что Алдур избрал тебя первым апостолом. Твои мозги завернуты в вату? — Говори по существу, а оскорбления оставь при себе, — обиженно произнес Белгарат, а Белдин разразился неприятным трескучим смехом. — Хорошо, — вздохнул голос. — Я объясню все подробно. Постарайся ничего не пропустить. Мой противник и я появились в тот момент, когда Судьба была разделена. Тебе понятно? — Это я уже знал. — И даже умудрился запомнить? Поразительно! — Спасибо на добром слове, — буркнул Белгарат. — Я пользуюсь словарем Гариона, а он по сути своей — мужлан и потому бывает грубоват. Тебе не кажется логичным, что, когда Судьба снова воссоединится, возникнет новый голос? Мой противник и я выполним свое предназначение, поэтому в нас больше не будет необходимости. Миллионы лет вражды слегка извратили наше восприятие. Белгарат казался удивленным. — Подумай, старина, — продолжал голос. — Я не приспособлен для того, чтобы иметь дело с объединенным мирозданием. Во мне слишком много застарелой ненависти. Новый голос может начать с нуля, без всяких предубеждений. Так лучше, можешь мне поверить. — Думаю, мне будет тебя не хватать. — Только не будь сентиментальным, Белгарат. Я этого не вынесу! — Погоди! Новый голос появится после встречи, правильно? — Точнее, в самый момент встречи. — Тогда как же он говорил со старым гролимом, если он еще не существует? — Время не значит для нас так много, Белгарат. Мы можем без особого труда путешествовать в нем вперед и назад. — Ты имеешь в виду, что с ним говорил голос из будущего? — Очевидно. — Гарион почувствовал, как его губы тронула ироническая улыбка. — Откуда ты знаешь, что я не говорю с тобой из прошлого? Белгарат хотел что-то спросить, но так и остался сидеть, раскрыв рот, озадаченный последним вопросом. — Вот теперь мы тебя достали! — торжествующе воскликнул Белдин. — Мы собираемся победить, не так ли? — Надеюсь, но не могу гарантировать. — Голос, который говорил с гролимом, представляет доброго бога, верно? — Да. — Но если победит Дитя Тьмы, новый бог не будет отличаться особой добротой? — Конечно. — Тогда сам факт, что голос говорил с ним из будущего — уже после выбора, — указывает, что Дитя Света должно победить, не так ли? Голос вздохнул. — Почему ты всегда все усложняешь, Белдин? Голос, говоривший с гролимом, представлял лишь возможность выбора нового духа. Он просто вернулся назад, чтобы сделать приготовления на случай, если все пройдет удачно. Но ведь ты знаешь, что выбор еще не сделан. — Даже возможность выбора обладает таким могуществом? — Возможность обладает огромным могуществом, Белдин. Иногда даже большим, чем действительность. — Но возможность выбора другого духа тоже может делать приготовления, верно? — Меня бы это не удивило. Ты прямо на лету схватываешь очевидные вещи. — Тогда мы возвращаемся туда, с чего начали. У нас снова будут два духа, борющиеся за власть в пространстве и времени. — Нет. Выбор исключит одну возможность раз и навсегда. — Не понимаю, — признался Белдин. — Я и не надеялся, что ты поймешь. — Какие приготовления делал этот новый голос? — внезапно спросила Полгара. — Гролим, который приходил сюда, будет пророком и первым апостолом нового бога — разумеется, при условии, что будет избрано Дитя Света. — Гролим? — Решал не я. Новый бог будет богом Ангарака, так что, полагаю, это имеет смысл. — Но к этому придется приспосабливаться. — У тебя так же много предубеждений, как и у меня, Полгара, — рассмеялся голос, — но думаю, ты сумеешь лучше приспособиться к новым условиям, чем я и эти два упрямых старикана. Со временем ты с этим примиришься. А теперь, если больше нет вопросов, я должен заняться другими делами — и в другом времени. Голос исчез. |
||
|