"Келльская пророчица" - читать интересную книгу автора (Эддингс Дэвид)Глава 2Перед ними был гролим. Чудовищная туша на обагренном кровью снегу на глазах преображалась, а друзья Гариона надвигались с оружием наготове, чтобы нанести последние смертельные удары. — Погодите! — отрывисто бросил Дарник. — Это же человек! И все оцепенели, глядя на израненного жреца, лежащего навзничь на снегу. Гарион приставил острие своего меча к шее гролима. О, как он был зол! — Ну что ж, будь по твоему, — ледяным тоном сказал он. — Говори — и советую тебе выкладывать все начистоту. Кто подослал тебя? — Это все Нарадас, — простонал гролим, — верховный жрец храма в Мал-Гемиле. — Прихвостень Зандрамас? — изумился Гарион. — Тот, с белыми глазами? — Да… Я лишь подчинялся его приказу. Умоляю, не убивайте меня! — Для чего он приказал тебе напасть на нас? — Я должен был умертвить одного из вас… — Кого же? — Не важно кого… Он просто сказал, что один из вас должен умереть… — Они все еще играют в эту надоевшую старую игру, — отметил Шелк, пряча в ножны свои кинжалы. — Какое же у гролимов бедное воображение! Сади вопросительно взглянул на Гариона и нерешительно взмахнул своим маленьким и тонким кинжальчиком. — Нет! — воскликнул Эрионд. Гарион заколебался. — Он прав, Сади, — сказал он наконец. — Мы не можем умертвить поверженного противника. — О, эти алорийцы! — Сади всплеснул руками и обратил взор к небу. — Ведь вам всем прекрасно известно, что если мы оставим его здесь в столь плачевном состоянии, то он все равно не жилец! А если возьмем его с собой, это сильно нас задержит, не говоря уже о том, что этот парень явно не из тех, кому можно доверять… — Эрионд, — обратился к юноше Гарион, — почему бы тебе не привести сюда Полгару? Надо унять кровотечение, не то он, того гляди, истечет кровью и умрет. — Он поглядел на Белгарата, уже принявшего человеческое обличье. — Есть возражения? — Вообще-то я ничего не говорил. — И я очень тебе за это признателен. — Надо было убить его прежде, чем он обернулся человеком, — раздался откуда-то сзади знакомый скрипучий голос. Белдин невозмутимо сидел на бревне и глодал бесформенный кусок явно сырого мяса, на котором кое-где сохранились перышки. — Полагаю, тебе даже в голову не пришло поспешить нам на подмогу? — едко спросил Белгарат. — Да вы и так делали все правильно, — пожал плечами горбун. Он сыто и громко рыгнул, швырнув остатки своей трапезы волчице. — Сестра благодарит тебя, — вежливо ответила та и захрустела косточками. Гарион не мог поручиться, что Белдин понял волчицу, но ему показалось, что сварливый горбун прекрасно уразумел ее ответ. — Что делает элдрак здесь, в Маллорее? — спросил Белгарат. — Это не совсем элдрак, Белгарат, — ответил Белдин, выплевывая на снег перышки. — Ну хорошо, но откуда маллорейскому гролиму ведомо, как выглядит элдрак? — Ты, верно, туговат на ухо, старик. Ведь было же ясно сказано, что такие зверюшки водятся в этих горах. Они дальние родственники элдраков, но все же кое-чем от них отличаются — не столь велики и не столь смышлены. — А я думал, что все чудовища живут только в Стране улгов. — Пораскинь-ка мозгами, Белгарат! В Череке живут тролли, по всей Арендии распространены альгроты, а южная Толнедра населена дриадами. К тому же есть еще и драконша — правда, никто не знает, где именно она изволит проживать. Весь мир кишмя кишит чудовищами. Просто на землях улгов они встречаются немного чаще, чем в других странах. — Пожалуй, ты прав, — сдался Белгарат. Потом поглядел на Закета. — Так как бишь ты назвал этих милых зверюшек? — Медвежьи обезьяны. Возможно, это название не совсем точно передает их особенности, но здешние жители не слишком-то интеллектуальны. — Где сейчас Нарадас? — спросил Шелк у раненого гролима. — Я видел его в Баласе, — отвечал гролим. — А куда он направился оттуда, мне неизвестно… — Зандрамас была с ним? — Ее я не видел, но это вовсе не означает, что ее там не было. Великая колдунья больше не показывается так часто, как прежде. — Полагаю, из-за того самого пламени, что у нее под кожей? — со свойственной ему проницательностью спросил маленький человечек с крысиным лицом. Гролим, и без того бледный, совсем побелел. — Нам строго-настрого запрещено это обсуждать! Даже друг с другом! — испуганно ответил он. — Да полно, приятель. — Шелк извлек из ножен один из своих кинжалов. — Я тебе разрешаю. Гролим судорожно сглотнул и кивнул. — О, да ты отважный малый! — Шелк потрепал гролима по плечу. — Так когда появилось это свечение у нее на теле? — Не скажу наверняка. Зандрамас долгое время пробыла на Западе вместе с Нарадасом. Светящиеся пятна стали появляться, когда она оттуда возвратилась. Один из жрецов в Мал-Гемиле много рассуждал об этом, утверждая, будто это какая-то болезнь. — Рассуждал, говоришь? — Она прознала про эти его разговорчики и вырезала сердце у него из груди. — Да, хорошо нам знакомая и горячо любимая Зандрамас во всей красе! А тем временем по утоптанной тропе в снегу уже спешила Полгара, сопровождаемая Сенедрой и Бархоткой. Волшебница молча занялась ранами гролима, а Дарник и Тоф направились к навесу вывести оттуда лошадей. Потом они сняли сам навес и выдернули опоры. Когда кузнец и немой великан привели лошадей к тому месту, где лежал раненый гролим, Сади подошел к своему коню, снял притороченный к седлу красный кожаный короб и раскрыл его. — Это всего лишь для пущей уверенности, — пробормотал евнух, извлекая из короба маленькую бутылочку. Гарион удивленно поднял бровь. — Это ему нисколько не повредит, — заверил его евнух. — Просто он станет послушным и сговорчивым. Кстати, коль скоро ты нынче изволишь быть гуманным, то сообщаю, что зелье еще и успокоит боль от ран. — Так ты не одобряешь — ну, того, что мы сохранили ему жизнь? — спросил Гарион. — Я считаю, что вы поступили неосмотрительно, — серьезно ответил Сади. — Лишь мертвый враг безопасен. Живой всегда может возвратиться и вновь начать тебя преследовать. Впрочем, дело твое… — Что ж, иду на уступку, — сказал Гарион. — Оставайся подле него. Если он начнет недостойно вести себя, делай то, что посчитаешь нужным. Сади слабо улыбнулся. — Вот это уже куда лучше, — одобрительно произнес он. — Мы еще обучим тебя практическим основам политики. Выведя лошадей на проезжую дорогу, путники сели в седла. Ураганный ветер, бушевавший во время бурана, сдул с дороги почти весь снег, хотя возле обломков скал намело огромные сугробы. Прежде они двигались куда быстрее — теперь же свежевыпавший снег, залитый солнцем, нещадно слепил глаза. Как ни щурился Гарион, все же уже через час голова у него прямо-таки раскалывалась от боли. Шелк натянул поводья. — Полагаю, настало время принять кое-какие меры предосторожности, — объявил он, извлекая откуда-то из-под одежды легкий шарфик, и завязал им глаза. Гариону тотчас же вспомнился Релг — этот рыцарь-улг, рожденный в пещерах, всякий раз завязывал себе глаза, выходя на свет. — Повязка на глазах? — изумился Сади. — Да неужто вы превратились в прорицателя, принц Хелдар? — Нет, меня видения не посещают, Сади, — ответил Шелк. — Шарфик довольно тонкий, и сквозь него все видно. Я просто защищаю глаза от солнечного света, отраженного снегом. — Солнечный денек, не спорю, — согласился Сади. — Да, свет очень яркий, и учти — если на него чересчур долго смотреть, то можно ослепнуть — по крайней мере, на какое-то время. — Шелк поправил повязку. — К этому трюку прибегают погонщики оленей в северной Драснии. Прекрасно помогает. — Тогда давайте не будем испытывать судьбу, — сказал Белгарат, завязывая себе глаза. Старик улыбнулся. — Может быть, именно так далазийские мудрецы ослепили гролимов, когда те пытались войти в Келль. — Как бы я была разочарована, окажись все так просто! — заявила Бархотка, прикрывая себе глаза шарфиком. — Предпочитаю, чтобы чудеса оставались чудесами. Снежная слепота — о, это было бы так прозаично… Они без помех проехали через заснеженное пространство и стали подниматься к двум горным пикам, между которыми пролегала дорога. К полудню путники достигли перевала. Сперва тропа петляла, огибая массивные валуны, но подле самого перевала вновь стала прямой. Тут все остановились, чтобы дать лошадям отдых и осмотреть пустынные земли, лежащие внизу. Тоф развязал глаза и жестом привлек внимание Дарника. Кузнец стащил с глаз прикрывающий их шарф, и немой великан на что-то указал другу. На лице Дарника отразился благоговейный трепет. — Смотрите! — сдавленно прошептал он. — Белар! — ахнул Шелк. — Никогда не видел такой громадины! Горные пики, окружавшие их до сих пор и казавшиеся столь огромными, теперь выглядели жалкими карликами. Прямо перед путниками во всем своем великолепии высилась гора таких размеров, что разум отказывался смириться с очевидностью. Гора, абсолютно симметричная, представляла собой совершенной формы остроконечный белый конус. Основание ее было невероятно обширно, а вершина возвышалась над окружающими пиками на тысячи и тысячи футов. Казалось, гора являет собою образец полнейшего покоя, словно, достигнув всего, чего можно лишь пожелать, она успокоилась и теперь просто существует… — Это высочайшая вершина в мире, — очень тихо проговорил Закет. — Ученые из Мельсенского университета вычислили ее высоту и сравнили с высотой горных пиков Западного континента. Она на тысячи футов превосходит любую другую гору мира… — О, умоляю, Закет… — Шелка передернуло. — Только не говори, сколько именно в ней футов! Закет был озадачен. — Как все вы уже могли заметить, я не вышел ростом, — пояснил драсниец. — Все громадное меня гнетет. Признаю, что эта гора гораздо больше меня, однако не желаю знать, насколько именно. Тоф вновь принялся жестикулировать, обращаясь к Дарнику. — Он говорит, что Келль лежит в тени этой горы, — перевел кузнец. — Это чересчур туманно, добрый человек, — поморщился Сади. — Уверен, что в тени этой горы лежит по меньшей мере половина континента. С небес плавно опустился Белдин. — Здоровая горка, правда? — Сощурившись, он озирал гигантский пик, упирающийся, казалось, в самое небо. — Мы заметили, — съязвил Белгарат. — А что у нас впереди? — Долгий и нудный спуск — вы еще нескоро достигнете склонов этого страшилища. — Это и отсюда видно. — Мои поздравления. Кстати, я нашел местечко, где вы можете отделаться от своего гролима. Да и не одно… — Что значит «отделаться», дядя? — подозрительно спросила Полгара. — На вашем пути будет немало крутых обрывов, — елейным голосом принялся растолковывать Белдин. — Ведь сама знаешь, в горах случается всякое… — Это совершенно исключено! Не для того я перевязывала ему раны, чтобы ты, улучив момент, сбросил его с обрыва. — Полгара, ты ущемляешь мою свободу отправлять обряды моей веры! Полгара недоуменно подняла бровь. — Думал, ты знаешь. Одна из наших заповедей гласит: «Встретил гролима — убей его!» — Пожалуй, я подумаю, не перейти ли мне в вашу веру, — заявил Закет. — А ты совершенно уверен, что ты не арендиец? — спросил Гарион. Белдин вздохнул. — Ну, поскольку, Пол, твое призвание — отравлять мне жизнь, сообщаю: я отыскал внизу, чуть ниже линии снегов, поселение погонщиков овец. — Они называются пастухами, дядюшка, — поправила его Полгара. — Это одно и то же. А если приглядеться, то и слова-то похожи как близнецы. — Но «пастухи» звучит все же куда приятнее. — Приятнее! — фыркнул Белдин. — Овцы тупы, дурно пахнут и отвратительны на вкус. И те, кто всю жизнь посвящает этим тварям, — либо дефективные, либо извращенцы. — Ты с утра в прекрасной форме, — отметил Белгарат. — Нынче великолепный день для полетов, — широко улыбнулся Белдин. — Известно ли вам, что в такие солнечные деньки от снегов мощным потоком поднимается приятнейшее тепло? Однажды я взлетел так высоко, что у меня перед глазами замелькали мушки. — Но это глупо, дядя! — резко оборвала его Полгара. — Очень опасно взлетать высоко, когда воздух такой разреженный! — Все мы время от времени делаем глупости, — отмахнулся Белдин. — А какой вид открывается с высоты! Это что-то невероятное! Летим вместе — я тебе покажу. — Неужели ты никогда не повзрослеешь? — Сильно в этом сомневаюсь и даже надеюсь, что ничего подобного со мной не произойдет. — Он поглядел на Белгарата. — Советую вам спуститься на милю или около того и разбить лагерь. — Но ведь еще рано. — Отнюдь. Как бы не поздно. Вечернее солнце пригревает — это ощущается даже здесь. Снег начинает подтаивать. Я уже видел целых три снежных лавины. Если ошибиться в выборе места ночлега, то можно спуститься вниз много быстрее, чем вам хотелось бы. — Мысль интересная. Мы последуем твоему совету и заночуем там, где ты укажешь. — Я полечу впереди. — Белдин пригнулся и распростер руки. — Ты и вправду не хочешь меня сопровождать, Пол? — Не глупи, — отрезала Полгара. И Белдин, издав замогильный хохот, взмыл в небо. Путники разбили лагерь на самом горном хребте. Хотя им и досаждал нестихающий ветер, но схода лавины здесь можно было не опасаться. Гарион дурно спал. От порывов ветра, вволю резвящегося на ничем не защищенном пространстве, их с Сенедрой палатка сотрясалась и гудела, не умолкая. Гариону казалось, что он вот-вот уснет, но этот гул пробирался, казалось, и в самые его сновидения. Он то и дело беспокойно ворочался. — Тоже не можешь уснуть? — раздался из холодной тьмы голосок Сенедры. — Это все ветер… — Постарайся о нем не думать. — Да я и не думаю, но у меня такое ощущение, будто пытаюсь уснуть внутри огромного барабана. — Утром ты был очень храбр, Гарион. Когда я услышала о чудовище, насмерть перепугалась. — Мы и прежде разделывались с чудовищами. Со временем ты привыкнешь. — Боже, неужели нам никогда это не прискучит? — Такова участь всех могущественных героев. Сразить парочку монстров перед завтраком — что может быть лучше для аппетита? — Ты переменился, Гарион… — Не может быть. — Да, милый, это так. Когда я впервые встретила тебя, ты ни за что не сказал бы ничего подобного. — Когда ты меня впервые встретила, я воспринимал все слишком серьезно. — Но разве ты не относишься серьезно к нашему путешествию? — почти с укоризной спросила Сенедра. — Разумеется, отношусь! Просто не хочу сосредоточиваться на маленьких неожиданностях, неизбежных в любом путешествии. К тому же нет решительно никакого смысла переживать по поводу того, что уже случилось… — Ну что же, если заснуть мы все равно не можем… — Сенедра нежно обняла мужа и поцеловала его — с величайшей серьезностью. Ночью сильно подморозило, и когда путешественники проснулись, снег, накануне вечером угрожающе подтаявший, вновь затвердел. Теперь можно было двигаться в путь, не опасаясь обвала. Поскольку основной удар снежной бури, отбушевавшей накануне, принял на себя горный кряж, на караванном пути снега почти не было, и путники быстро продвигались вперед. Уже к середине дня они миновали зону вечных снегов и тотчас же окунулись в весеннее тепло. Высокогорные луга радовали глаз цветами, которые слегка клонились под свежим ветерком. Ручейки, сбегающие с ледников, весело мчались по сверкающим на солнце камушкам, а лани ласковыми взорами провожали Гариона и его спутников. В нескольких милях ниже границы вечных снегов им стали попадаться овечьи гурты — животные усердно поглощали на своем пути все подряд, жуя траву и ароматные цветы с одинаковым аппетитом. Все приглядывающие за ними пастухи облачены были в одинаковые белые балахоны без каких-либо украшений — сидя на камнях, они предавались мечтательному созерцанию окрестных красот, в то время как псы их прекрасно справлялись с работой. Волчица спокойно трусила рядом с Кретьеном. Уши ее то и дело вздрагивали, а янтарные глаза настороженно следили за овцами. — Не советую, сестренка, — сказал ей по-волчьи Гарион. — Сестра и не собирается делать ничего такого, — ответила волчица. — Волчица и прежде встречалась с этими зверями, да и с людьми и собаками, которые их оберегают. Украсть овцу легче легкого, но тогда собаки выходят из себя, а их гавканье портит аппетит. — На волчьей морде появилась самая настоящая улыбка. — Правда, сестра может заставить этих зверюшек побегать. Всем надлежит знать, кто хозяин в лесах. — Брат опасается, что наш вожак будет недоволен. — Увы, — согласилась волчица. — Возможно, вожак чересчур много о себе понимает. Сестра отметила в нем эту особенность. — Что она говорит? — с любопытством спросил Закет. — Подумывает — не погонять ли овечек, — ответил Гарион. — Нет, не затем, чтобы убивать, а просто порезвиться. Думаю, ей хочется немного поразвлечься. — Поразвлечься? Странно звучит, когда касается волка… — Ничуть. Волки частенько играют друг с дружкой, к тому же у них весьма утонченное чувство юмора. Лицо Закета сделалось задумчивым. — Знаешь, что пришло мне на ум, Гарион? Человек считает себя властелином мира, но все прочие существа, соседствующие с ним, относятся к его величию с полнейшим равнодушием. У них своя жизнь, свое общество и, полагаю даже, свои разнообразные культурные традиции. Ведь они же не обращают на нас никакого внимания, правда? — За исключением тех случаев, когда мы причиняем им неудобство. — Какой сокрушительный удар по моему императорскому достоинству! — Закет криво улыбнулся. — Мы с тобою — самые могущественные люди во всем мире, а волки смотрят на нас лишь как на источник досадных неудобств. — Это урок смирения, — согласно кивнул Гарион. — Смирение благотворно для души. — Возможно… Уже вечерело, когда они добрались до пастушеского стойбища. Поскольку подобные поселения гораздо реже перемещаются с места на место, нежели походные лагеря путешественников, порядка и размеренности здесь было куда больше. Просторные, натянутые на прочные каркасы из крепких шестов, шатры образовывали некое подобие улиц, даже вымощенных плотно пригнанными бревнами. Загоны для овец располагались в конце каждой такой улицы, а один из горных ручьев перегораживала бревенчатая плотина, образуя сверкающий на солнце небольшой прудик, откуда брали воду, чтобы поить животных. В уютной долине, где раскинулось поселение скотоводов, уже сгущались вечерние тени, а в безветренном недвижном воздухе поднимались синеватые столбы дыма от костров. Высокий и худой человек с обветренным загорелым лицом и снежно-белыми волосами, облаченный в такой же белый балахон, как и у всех прочих пастухов, вышел из шатра сразу же, как только Гарион и Закет достигли границы поселения. — Ваше явление было предсказано, — глубоким и тихим голосом произнес он. — Окажите нам честь и разделите с нами вечернюю трапезу. Гарион внимательно глядел на пастуха, отмечая его сходство с Вардом — тем самым человеком, которого встретили они на острове Веркат, на другом краю света. Теперь у него уже не было сомнений, что далазийцы и раса рабов из Хтол-Мургоса родственны друг другу. — Мы почтем это за честь, — ответил Закет. — Но нам не хотелось бы вас обременять. — Это не бремя для нас. Меня зовут Берк. Я прикажу слугам позаботиться о ваших лошадях. Тут подъехали и остальные путники. — Добро пожаловать всем вам, — приветствовал их Берк. — Соблаговолите спешиться. Угощение для вечерней трапезы почти готово, и для вас уже разбит шатер. Он серьезно посмотрел на волчицу и кивнул ей в знак приветствия. Видно было, что ее присутствие никоим образом его не беспокоит. — Ваша учтивость достойна всяческих похвал, — спешиваясь, сказала Полгара, — а столь радушное гостеприимство совершенно неожиданно, особенно вдали от очагов культуры. — Человек приносит культуру с собою туда, где поселяется, госпожа, — ответил Берк. — С нами раненый, — сказал Сади. — Это несчастный путник, которого мы подобрали в горах. Мы помогли ему чем смогли, но неотложные дела зовут нас, а тряска в седле, боюсь, разбередит его раны. — Можете оставить его здесь. Мы о нем позаботимся. — Берк внимательно поглядел на одурманенного зельями жреца, покачивающегося в седле. — Это гролим, — безошибочно определил он. — Целью вашего странствия, видимо, является Келль? — Нам предстоит сделать там остановку, — осторожно ответил Белгарат. — Тогда гролиму никак нельзя сопровождать вас. — Мы слышали об этом, — сказал Шелк, ловко соскакивая наземь. — А что, гролимы действительно слепнут, если пытаются войти в Келль? — Если понимать буквально, то так оно и есть. У нас в лагере живет один такой жрец. Мы нашли его блуждающим в лесу, когда перегоняли овец на летние пастбища. Глаза Белгарата сузились. — Как думаешь, добрый человек, могу я с ним перемолвиться? Я давно изучаю подобные явления и рад был бы получить ценную информацию. — Разумеется, — кивнул Берк. — Он в последнем шатре по правой стороне улицы. — Гарион, Пол, пойдемте, — бросил через плечо Белгарат и двинулся по бревенчатому настилу улицы. — Откуда столь живое любопытство, отец? — спросила Полгара, когда они отошли достаточно далеко, чтобы никто не смог их услышать. — Я хочу непременно выяснить, насколько сильно проклятие далазийцев, тяготеющее над Келлем. Если оно преодолимо, то мы можем наткнуться на Зандрамас, когда, в конце концов, доберемся туда. Гролим неподвижно сидел на полу в шатре. Острые и резкие черты его лица словно смягчились, а незрячие глаза утратили безумный фанатизм, характерный для жрецов. Теперь лицо его выражало некое странное удивление. — Как поживаешь, друг? — вежливо спросил жреца Белгарат. — Хорошо, я всем доволен, — отвечал гролим. Эти слова странно прозвучали в устах жреца Торака. — Зачем тебе понадобилось идти в Келль? Разве ты не знал о проклятии? — Это не проклятие. Это благословение. — Благословение? — Жрица Зандрамас приказала мне попытаться проникнуть в священный город далазийцев, — продолжал гролим. — Она обещала возвысить меня над прочими, если мне это удастся. — Он слабо улыбнулся. — Думаю, на самом деле она просто хотела испытать силу чар. Хотела узнать, можно ли ей самой решиться на путешествие туда… — Насколько я понимаю, ответ она получила отрицательный. — Трудно сказать. Попасть туда было бы для нее величайшим благом. — Не нахожу, что ослепнуть — это благо. — Но я не слеп. — Но ведь именно в этом и заключается заклятие! — О нет. Правда, я лишен возможности видеть окружающий меня мир, но это лишь оттого, что я вижу нечто иное — и оно наполняет сердце мое великой радостью. — Что? Что это такое? — Я вижу лик бога, друг мой, и буду видеть его до конца моих дней. |
||
|