"Остров амазонок" - читать интересную книгу автора (Конран Ширли)

8

Пэтти стояла на пляже у самой кромки воды, напряженно вглядываясь в темноту. Остальные женщины забрались на крутой склон и спрятались в зарослях. Мощная зеленая стена растительности, окружавшая их, была настолько плотной, что можно было находиться в ярде от бандита и оставаться незамеченными. Женщины не могли решиться опуститься на землю из-за муравьев и пауков, поэтому они присели на корточки, поеживаясь, несмотря на теплую ночь. Состояние безнадежного отчаяния овладело ими.

– Как хочется курить, – сказала Кэри.

– Нельзя, потому что кто-нибудь может учуять запах дыма, – возразила Сюзи. – Попробуй вот это.

Она захватила с собой бутылку водки.

На темном пляже Пэтти тоже чувствовала себя беспомощной и одинокой.

Вдруг над полуостровом справа от Пэтти небо вспыхнуло. Затем донесся звук взрыва.

Теперь все они были официально мертвы. Пэтти представила, как шкипер плывет по черной поверхности бухты к берегу. Она не хотела разряжать батарейки фонарика и боялась, что ее заметят. Она отсчитала приблизительно двадцать минут и начала зажигать его. Если вы сказали «гиппопотам», прошла одна секунда. Гиппопотам раз, гиппопотам два, гиппопотам три…

Пэтти очень хотелось спать. Может, стоило бы сесть? Какая разница, если фонарик будет загораться на пару футов ниже?


Шкипер плыл на медленно сдувавшейся шлюпке к полуострову, но до пляжа оставалось еще полмили. Руки его болели, но он крепко сжал весла и изо всех сил принялся грести.

Перед тем как обогнуть полуостров, шкипер увидел, что к останкам «Луизы» подошел патрульный катер. Шлюпку не заметили. Луч прожектора ощупал усеянную обломками поверхность моря. Затем катер покружил по бухте в поисках оставшихся в живых и осветил часть берега. Тонкие белые пальцы света дотронулись до бледной полоски пляжа и до стоявших позади деревьев.

Вода начала переливаться через корму. Шкипер греб из последних сил, стараясь не думать о том, что в бухте водятся акулы.

Шлюпка все больше погружалась в воду… Стараясь производить как можно меньше шума, он соскользнул в черную воду.

Когда шкипер наконец выбрался на берег, нигде не было видно ни единого огонька. Может, его отнесло слишком далеко? Нет, это невозможно. Может, эти идиотки придумали что-нибудь сами? Или их уже поймали бандиты…

Осторожно двигаясь по пляжу, шкипер вдруг наткнулся на теплый комок и сначала подумал, что это какое-то животное, но понял свою ошибку, когда Пэтти вскочила на ноги.

– Почему, черт возьми, вы не светили мне?

– Простите, – сказала Пэтти. – Я уснула.

– Тише. Где остальные?

– Прячутся на утесе, – сказала она. – Можно начинать загружать шлюпку? Где Уинстон?

– Уинстон не вернется. Шлюпка утонула.

– Но как мы спасемся без шлюпки? Как перевезем вещи? Как мы… Что вы имеете в виду, говоря, что Уинстон не вернется?

– Тихо, не стоит поднимать шум.

Шкипер без сил опустился на песок и сразу почувствовал атаку насекомых. У этой женщины, вероятно, кожа носорога, раз она уснула на берегу.

– Что случилось с Уинстоном? – настаивала Пэтти.

– Акула. Бедный паренек.

Пэтти заплакала.

– Мне тоже очень жаль его.

Они помолчали, потом он сказал севшим от усталости голосом:

– Сначала спрячемся, а что делать, решим утром. Я украду в деревне лодку или придумаю что-нибудь еще.

– Где мы спрячемся?

– Не знаю. Если солдаты из местных, они найдут нас за пять минут. Мы наверняка оставили какие-нибудь следы.

Пэтти поколебалась и сказала:

– А что, если спрятаться в той пещере? В пещере, которую Уинстон нашел под водопадом?

Шкипер задумался над этим предложением.

– Водопад в пятнадцати милях отсюда. Сейчас около полуночи. Мы должны проходить по две мили в час вдоль берега, иначе не попадем туда до рассвета. Это вполне возможно.

– Почему бы и нет? – произнес шкипер.

– Мы не можем оставить вещи здесь?

– Нет. Если их не найдут бандиты, то растащат местные жители. Если не взять их с собой, мы этих вещей больше никогда не увидим.

Шкипер устало поднялся.

– Чем скорее мы тронемся в путь, тем лучше. Давайте найдем остальных.


Шкипер решил разделить их груз на шесть частей. Они сначала попытались нести его на импровизированных носилках, но это оказалось очень тяжелой ношей. Пришлось каждому нести часть вещей.

Шкипер скрылся в джунглях и скоро вернулся с какими-то лианами, напоминавшими тонкий коричневый шнур.

– Это ротанг, – пояснил он.

Взошла луна, и им стало легче идти по тропинке. Шкипер сделал из сеток от москитов три мешка, пропустив через них по периметру ротанг и крепко затянув. Вся поклажа уместилась в них, в двух корзинах и в пластмассовом мусорном ведре.

Шкипер взял ружье, ракеты, спички, мачете, сунул три ножа за ремень, две пригоршни рыболовных крючков в карман рубашки, подводный фонарик за пазуху, где уже находились карты. Он нес самые ценные вещи, включая навигационные приборы, с ними шкипер расстался бы в последнюю очередь.

– Пошли, – сказал он. – Тот, кто не сможет идти, – останется. Поняли? Выбора нет. Извините, до сих пор не представился. Меня зовут Джонатан Блэквуд.

Он двинулся первым, за ним пошли женщины. Шагая по узкой тропе, шкипер размышлял о слабостях и сильных сторонах женщин, которых вел за собой. Он считал, что больше всего может рассчитывать на Кэри. У нее, очевидно, хватало выдержки и твердости. Эти качества могли спасти всех.

Пэтти тоже казалась дисциплинированной и крепкой физически да вдобавок еще и хорошо плавала. Но в ней чувствовалось какое-то нервное перевозбуждение, она могла сломаться в любой момент.

Ничего подобного нельзя было сказать про Сюзи. Она была легкомысленной, агрессивной, начинала хныкать по любому поводу, хотя ему казалось, что Сюзи гораздо крепче, чем кажется, и выносливее.

Точно такие же ощущения шкипер испытывал по отношению к тихоне Анни. Она казалась спокойной, миролюбивой, в основном молчала, но он чувствовал, что Анни практична и сообразительна.

Джонатан не был так уверен в даме в черном костюме – в Сильване. Женщина шла медленнее всех, весь день выглядела рассеянной и наиболее уязвимой из всех. Он считал, что от Сильваны стоит ожидать больше неприятностей, чем помощи.

В джунглях маленькая процессия передвигалась с трудом. Сюда не проникал лунный свет, и они часто спотыкались о корни и шли все медленнее. Сюзи устало спросила:

– А нельзя сбросить с носилок часть груза?

– Конечно, – отозвался Джонатан. – Что бы вы хотели выбросить? Подумайте получше, потому что от вашего выбора может зависеть ваша жизнь.

Напрягая силы, осознавая, что тот, кто упадет, останется в джунглях, женщины пробирались сквозь ночь. Они впали в какое-то заторможенное состояние, в тупую апатию, почти потеряли реальное представление о происходящем. Только так они могли вынести жару, тяжесть носилок, слабость и дрожь в ногах. Желая ускорить продвижение, шкипер взялся за конец носилок и освободил Сюзи, которая была самой маленькой в группе. Он дал ей фонарик и мачете.

Сюзи осветила фонариком двухфутовое острое лезвие.

– Я не знаю, как с этим обращаться.

– Если понадобится, сразу поймете.

– Я боюсь змей, – пробормотала Сюзи.

– А они боятся вас. Змеи атакуют, только когда их тревожат или загоняют в угол. Совсем как люди.

Остальные женщины вытянулись цепочкой, потому что тропинка стала слишком узкой и по ней мог пройти лишь один человек. Сюзи медленно двинулась вперед, освещая путь фонариком. Она знала, что, если допустит ошибку, у нее отберут фонарик и заставят опять нести проклятый груз.

Вдруг Сюзи вскрикнула. Призрачный луч света впереди исчез. Остальные мгновенно остановились. Никто не двигался. Тишину нарушало лишь всем уже надоевшее хныканье Сюзи.

– В чем дело? – шепотом спросил Джонатан.

– Там что-то лежит на дороге, – пробормотала Сюзи. – Я наткнулась на него, упала и уронила фонарик.

Шкипер опустил носилки, взял наперевес ружье и двинулся вперед, нащупывая в темноте ногой землю. Джонатан наткнулся на Сюзи, от страха сжавшуюся в комок, и проворчал:

– Вставайте и ищите фонарик.

Шкипер переложил ружье в левую руку, опустился на корточки и пошарил в высокой траве справа от себя, надеясь, что там не притаилась змея.

Наконец он увидел слабое пятно света. Фонарик просто закатился под огромное дерево, упавшее поперек тропинки и преградившее путь. Джонатан взял фонарик и осветил могучий толстый ствол.

– Надо перелезать, – сказал он. – Я пойду первым. Кэри, подсадите Сюзи, а остальные за ней следом. Перед тем как забираться на дерево, разгрузите носилки, передайте вещи Сюзи, снимите спасательные жилеты и забросьте их на ту сторону тропы. Так будет легче лезть.

– А обойти нельзя? – спросила Сюзи.

– Нет. Мы не знаем, насколько это дерево длинное. А в джунглях с тропинки нельзя сойти больше чем на шесть дюймов.

Пока шкипер карабкался на ствол, Кэри держала фонарик. Мягкая древесина продавилась под его ногой, и он упал на землю.

– Встаньте на колени, Кэри, – велел Джонатан. – Я заберусь вам на спину.

Кэри неохотно выполнила его распоряжение. Муравьи сразу поползли по ее лодыжкам. После шкипера Сюзи показалась Кэри совсем не тяжелой. Джонатан помог ей залезть на ствол и спуститься с другой стороны. Анни была не тяжелее, но, когда Сильвана встала на спину Кэри, та прошептала:

– Я больше не могу.

Ее руки подогнулись, и обе женщины упали на землю.

После нескольких неудачных попыток Сильвана наконец очутилась на поваленном дереве. Ее ноги болтались с одной стороны, а руки с другой. Шкипер помог ей сесть.

– Теперь прыгайте, Сильвана.

– Я не могу. Не могу.

Джонатан без лишних разговоров столкнул ее и повернулся к Кэри.

– Вам лучше передать мне вещи. Последнее, что мы можем позволить себе потерять, это фонарик.

Теперь Пэтти опустилась на колени и подставила спину Кэри. Та легко забралась на поваленный ствол и оседлала его. Затем они с Джонатаном наклонились к Пэтти и втащили ее на дерево, как мешок с картошкой.

На другой стороне поваленного ствола шкипер ободрил свою маленькую группу, пока женщины снова надевали спасательные жилеты.

– Скоро мы должны выйти на берег. Потом двинемся вдоль него. Проклятое дерево отобрало у нас минут пятнадцать, поэтому старайтесь шагать побыстрее.

Через полчаса все еще шедшая впереди Сюзи пропищала:

– Стойте! – Она повернулась к Джонатану: – Тропинка исчезла, и я слышу шум воды.

Он взял у нее фонарик и осторожно двинулся вперед.

– Обыкновенный ручей. Течение сильное, поэтому я пойду первым и все проверю. Я буду светить, чтобы вы видели, куда ступаете.

Камни в ручье были скользкими, но шкипер и Пэтти без особого труда перешли на другую сторону ручья.

– Я вернусь за остальными, – сказал Джонатан. – Держите фонарик. Потом мы вернемся за вещами.

– Я не умею плавать! – испуганно воскликнула Сюзи.

– Вам и не придется. И помните, на вас спасательный жилет.

Он вернулся к группе женщин, осторожно взял Сюзи за руку и повел по камням в призрачном свете фонарика. Пэтти с трудом сосредоточилась, чтобы переводить луч с одного камня на другой. Когда наступила очередь Сильваны, она поскользнулась на первом же камне, судорожно взмахнула рукой, вцепилась в шкипера и утянула его вместе с собой в бурные воды ручья. Когда оба вышли по дну на противоположный берег, Джонатан с досадой пробормотал:

– Черт, да тут глубина всего два фута. Гораздо легче и безопаснее было перебраться вброд, вместо того чтобы прыгать по камням.

Они с Пэтти вернулись, уже по дну, за оставленными вещами. Потом они позволили себе короткую передышку, пока остальные женщины заново загружали носилки.

Через двадцать минут они подошли к другому ручью, более широкому, чем предыдущий.

На этот раз камней для перехода не оказалось и глубина была больше. Шкипер обвязал конец ротанга вокруг своей талии, другой вокруг талии Пэтти и велел Сюзи светить вперед.

По пояс в воде они медленно продвигались вперед. Затем почва под ногами Пэтти вдруг пропала. Она потеряла опору, оказалась в мутной воде и поплыла, но привязь вокруг талии не пускала.

– Можете встать, Пэтти, – крикнул шкипер, – просто там была яма.

Пэтти обнаружила, что может стоять, хотя вода доходила ей до подмышек, а тонкая подошва туфель не защищала от острых камней, лежавших на дне. Наконец, совершенно обессиленная, она выбралась на берег, опустилась на землю и стала светить отправившемуся за остальными женщинами Джонатану. Когда он нес Сюзи, Пэтти мысленно обругала ее последними словами. Есть же на свете везунчики. Сначала ей дали нести фонарик, затем перетащили через речку. Безусловно, очень удобно быть маленькой и беспомощной на вид.

Когда все перешли через речку, Кэри помогла шкиперу перенести вещи. Ее руки, пораненные во время рыбалки, теперь болели и кровоточили. Усталые Кэри и Джонатан выбрались на берег и двинулись дальше по тропинке.

Сюзи опять остановилась.

– Слышите? Море.

Заслышав шум прибоя, маленькая группа несколько приободрилась. Они скоро выберутся из этого кошмара и опять увидят лунный свет.

Джонатан объявил десятиминутный привал, разгрузил носилки, очистил участок земли от листьев, развернул брезент и постелил, чтобы защититься от насекомых. Женщины расположились на подстилке, радуясь, что не выбросили навес по дороге. Через несколько секунд Кэри вскрикнула и вскочила на ноги:

– А-а! У меня на ноге какая-то гадость.

Она закатала брюки и опять закричала, когда шкипер осветил ее ногу. К ее коже присосались несколько черных, похожих на червей, длиной в два дюйма существ.

– Пиявки, – произнес Джонатан. – Видимо, вы набрали их, когда переходили через речку.

Кэри запаниковала. Она не могла смотреть на свои ноги, но и не могла прикоснуться к этим гадким существам.

– Не трогайте их, – сказал шкипер. – Вы сделаете только хуже, если оторвете их. В ранки может попасть инфекция.

Теперь остальные женщины тоже осмотрели свои ноги. Пиявки присосались ко всем. Испуганные, они повскакивали с брезента, словно он раскалился докрасна.

– Хватит шуметь, – проворчал шкипер. – Это же не больно. Вы ведь не заметили их сразу. Есть у кого-нибудь сигарета?

Кэри полезла в свой мешок за сигаретами. У нее так дрожали руки, что она никак не могла прикурить, поэтому шкипер взял у нее пачку. Он зажег сигарету, опустился перед Кэри на колени и, держа фонарик в одной руке, а сигарету в другой, осторожно прикоснулся ее горящим концом к каждому блестящему черному существу, пока все они не отвалились. Когда последняя пиявка упала с бедра Сюзи, женщины успокоились.

– Вы не видели «Африканскую королеву»? – пробормотал шкипер. – Кэтрин Хэпберн не орала так, как вы. Прыгаете, словно кузнечики. Откуда у вас только сила берется.

Он посмотрел на их грязные, испуганные лица.

– Приходите в себя. Через пять минут нам нужно идти дальше. Сейчас третий час ночи, и нам до рассвета нужно пройти еще миль десять… Если они собираются искать нас, то начнут не раньше шести.

Через пять минут Джонатан сказал:

– Подъем. Отдыхать будем после восхода солнца.

Со шкипером во главе маленькая группа тронулась дальше. Женщины шли по высокой траве на шум моря и вдруг оказались на вершине крутого утеса примерно в сорока футах над полоской пляжа. Они осторожно спустились вниз по склону. Несмотря на то что руки и ноги нестерпимо болели, идти стало значительно легче. С моря дул легкий ветерок, пахнувший солью.

Следующие два часа маленькая группа шагала бодро под лунным светом, приноравливаясь к ритму моря, и преодолела значительное расстояние. К четырем утра они пересекли пляж и увидели перед собой мыс, уходящий в море. Глядя на него, Джонатан решил, что нужно либо замести свои следы, либо проплыть вокруг мыса.

Опять носилки были разгружены, и поклажу разделили между женщинами.

– Почему мы все время должны загружать и разгружать эти чертовы носилки? – с досадой спросила Сюзи.

«Ей-то какое дело? Ведь она не несет их», – с раздражением подумала Пэтти.

– Мне это нравится не больше вашего, – сказал шкипер. – Если хотите, оставайтесь. Не собираюсь с вами спорить. Можете подискутировать с теми бандитами.

Обиженная, Сюзи вошла в воду, и маленькая группа начала обходить утес. На полдороге Сюзи вскрикнула, уронила фонарик и мешок из москитной сетки, подпрыгнула и схватилась за свою ногу.

Раздосадованный, Джонатан сказал:

– Дайте мне ваш узел, Анни, и возьмите фонарик. Сюзи, вероятно, наступила на морского ежа, а если она будет так прыгать, то наступит еще.

Анни нырнула в воду, чтобы подобрать фонарик. Она видела пятно света, и поэтому найти фонарик было совсем нетрудно. Анни осветила то место, где стояла Сюзи.

– Там много коричневых шариков размером с кулак, – сказала она, вынырнув. – Они покрыты иголками.

– Я же сказал, морские ежи. Осмотрю ее ногу потом.

Медленно женщины двинулись за Анни и вышли на темный пляж.

– Мы уже близко?

– Конечно, – кивнул Джонатан. На самом деле он понятия не имел, где они находятся, и не мог сориентироваться, пока не станет совсем светло. Но не стоило огорчать женщин, лишать их надежды на скорый отдых.

Небо посветлело еще больше, теперь они могли обойтись без фонаря. Вдруг в джунглях все стихло. Только пальмовые ветви шелестели, колеблемые легким ветерком с моря.

– Хорошо. Пять минут отдыха. Это наш последний привал.

– Хочу пить, – простонала Сюзи.

– Не вы одна. Потерпите, мы скоро доберемся до водопада, и тогда сможете напиться вдоволь.

Оставив женщин отдыхать, Джонатан осмотрел пляж, пытаясь представить себе, где может находиться водопад. Так и не определив их местоположения, он вернулся к женщинам.

– Надо идти. Нельзя терять ни минуты, потому что после рассвета придется прятаться за деревья, чтобы нас не заметили с корабля. Помните, мы совсем близко к цели. Скоро вы вдоволь напьетесь, искупаетесь, поедите и ляжете спать.

– У нас нечего есть, – сказала Кэри.

– Я кое-что припрятал. Вставайте. Уже почти пять часов.

Когда они обогнули следующий мыс, горизонт стал бледно-желтым и из-за него появился краешек солнца. Рассвет наступал в джунглях так же стремительно, как опускались сумерки.

Стало светло, а это означало, что им нельзя появляться на берегу, где их могли бы заметить.

Под пальмами женщины расстелили брезент и без сил повалились на него. Измученные, усталые, они мгновенно уснули. Прошло не больше получаса, как шкипер услышал с моря шум двигателя и осторожно высунулся из зарослей.

Большой катер, на борту которого он насчитал десять человек, быстро шел вдоль берега.

Джонатан проследил, как катер исчез за южным мысом, и порадовался тому, что они вовремя укрылись в зарослях.

Он разбудил Пэтти, отозвал ее в сторону и дал ей ружье.

– Я пойду на разведку. Пэтти, следите за обстановкой, пока я не вернусь. Если произойдет что-нибудь непредвиденное, стреляйте в воздух. Я сразу же вернусь.

Испуганная Пэтти слушала его, судорожно сжимая винтовку.

Через полчаса шкипер вернулся.

– Я считаю, что водопад находится в той стороне. Жаль, что мы не можем идти по берегу – это сэкономило бы нам силы и время. – Он кивнул на спящих женщин: – Будите их.

Послышались стоны и вздохи, никто не хотел вставать, но Джонатан был безжалостен.

– Полчаса назад прошел патрульный катер.

От этих его слов с женщин слетели остатки сна. Они разобрали ненавистную поклажу, и группа двинулась к мысу по узкой извилистой тропинке. Скоро шкипер понял, что им повезло. Джунгли здесь были вполне проходимыми. Свет, проникающий сквозь кроны деревьев, казался зеленоватым. Утреннюю тишину нарушал лишь шелест листьев.

Вскоре они сошли с тропы. Следуя указаниям компаса, Джонатан вел женщин к болотистым зарослям и, если повезет, к реке, которую образовывал водопад. Он отсчитывал шаги вслух. Каждые две тысячи означали примерно милю.

Через пару миль они добрались до ущелья. На каменистых склонах рос кустарник, а в шестидесяти футах внизу несся быстрый поток. Он, видимо, устремлялся к водопаду. Идти было нетрудно, и они преодолели значительное расстояние. Через полмили Пэтти обратилась к шкиперу:

– Что это?

Она кивнула в направлении трех веревок, пересекавших ущелье.

– Бирманский мост, – мрачно ответил тот.

Мост представлял собой весьма ненадежное сооружение: на нижнем тросе через определенные промежутки виднелись узлы. Два верхних троса были привязаны на уровне рук, и каждый соединялся с нижним кусками ротанга.

– Двигаешься, ставя одну ногу перед другой, как в балете, – пояснил Джонатан. – Нащупываешь подошвой узел, кладешь локти на верхние тросы и продвигаешься вперед.

– Нам придется идти по нему? – затаив дыхание спросила Сильвана.

– Это не так трудно, как кажется, но думаю, что мы пойдем по краю ущелья и, может, переберемся через поток, если течение не очень сильное. Пошли. Мы уже совсем рядом.

Мокрая обувь натерла ноги. Они механически двигались, словно заводные куклы. Первой сдалась Сильвана, ноги ее подогнулись, и она уронила свой конец носилок. Кэри, державшая другой конец носилок, почувствовала, как они выскользнули из ее онемевших рук и упали на землю.

Плечи Сильваны вздрагивали от рыданий…

– Я не могу больше идти… Я остаюсь здесь…

– Вставай, сука. – Сюзи пнула Сильвану ногой. – Хватит реветь, надо идти.

– Сюзи права, – сказал Джонатан. – Если вы не встанете, мы будем вынуждены оставить вас здесь.

– Мне все равно, все равно, – рыдала Сильвана. – Идти я не могу.

– Если ты останешься здесь и тебя найдут, они узнают, где мы. – Сюзи снова пнула Сильвану.

– Сюзи права, – сказал шкипер. – Они станут пытать вас, и вы все расскажете.

– Ты видела, что произошло с Изабель? – вступила в разговор Пэтти.

– Мне все равно! Все равно! Я не могу двигаться, – продолжала рыдать Сильвана.

– Сильвана, подумай о Лоренце, – обратилась к ней Анни.

Джонатан помог Сильване подняться на ноги. Маленькая группа двинулась вперед. Через десять минут Пэтти замерла на месте и прислушалась.

– Что это?

За плеском потока внизу слышался отдаленный гул.

– Водопад! – крикнула Пэтти.

Гул добавил усталым женщинам сил, и они пошли немного быстрее. Тропинка стала спускаться в ущелье, и теперь они находились всего в десяти футах над речкой.

Через несколько минут все увидели черные камни на вершине утеса, а за ними сверкающее синее море. Внизу простирался песчаный пляж. Слева с утеса срывался вниз сверкающий брызгами водопад.

– Наберитесь терпения, – попросил Джонатан. – Не забывайте об осторожности. Не выходите из-за деревьев. Неизвестно, есть ли там, наверху, кто-нибудь. Оставайтесь здесь, а я пойду посмотрю. Глупо попасть им в лапы теперь, когда у нас появилась надежда.

Женщины уже в который раз разгрузили ненавистные носилки, сняли брезент, постелили его и воспользовались неожиданной передышкой.

Через несколько минут Джонатан вернулся.

– Вроде все тихо. Теперь слушайте меня. Я иду искать пещеру, но плаваю далеко не так хорошо, как Уинстон. Если со мной что-нибудь случится, старшей станет Кэри. Оставайтесь здесь, потому что на открытом месте вас могут заметить. – Шкипер взглянул на Пэтти: – Возьмите фонарик. Вы поплывете со мной.

Он быстро снял с себя желтый спасательный жилет, расстегнул рубашку, достал из-за пазухи все еще влажные карты, вытащил все из карманов и бросил на брезент – несколько монет, кольцо для ключей, швейцарский армейский нож, миниатюрный компас, – взял подводный фонарик, ласты, маску и подал Пэтти руку.

На дрожащих от усталости ногах они спустились по черным скалам вниз, к каменному бассейну, в котором еще вчера весело плескались с Уинстоном.


Через двадцать минут, отплевываясь и кашляя, Джонатан вынырнул на поверхность в седьмой раз. Он так устал, что не мог выбраться из воды и вцепился в скалу.

– Не могу найти… – выдохнул он.

– Я занимаюсь йогой, – сказала Пэтти. – Может, я смогу дольше не дышать. Давайте попробую.

Она разделась до белья, сбросила обувь, надела маску с ластами и соскользнула в воду.

Пэтти спускалась все ниже и ниже, пока не добралась до дна природного бассейна. Она медленно подплыла к скале. Нигде не было заметно ни трещины, ни отверстия.

К четырнадцатому погружению ее легкие готовы были лопнуть. Она не хотела – не могла – нырять еще раз.

Но Пэтти знала, что пещера под водой. В ней проснулся азарт. Усталая, задыхающаяся, Пэтти снова нырнула и продолжила обследование бассейна.