"Блестящая партия" - читать интересную книгу автора (Маклейн Джулиана)

Глава 10

– Я не был уверен, что вы придете.

Низкий голос жениха, его горячее дыхание вызвали у Софи дрожь в спине. Стоя рядом с матерью в переполненном душном бальном зале загородного дома неподалеку от Лондона, она, улыбнувшись, повернулась к нему.

Он был до того великолепен, что она не могла спокойно смотреть на него. На нем были обычный черный фрак, белая рубашка, белый галстук-бабочка и жилет – все это ярко контрастировало с его черными как смоль волосами. Эффект был просто потрясающим.

Взяв ее затянутую в перчатку руку, Джеймс поднес ее к губам и поцеловал, не сводя глаз с ее лица.

– Может быть, выйдем на террасу? – негромко спросил он.

– С большим удовольствием.

После того как герцог поздоровался с Беатрис и другими дамами, он взял Софи за руку, и они вместе прошли к большой открытой двери в противоположном конце зала.

При этом все присутствующие с любопытством наблюдали за ними, ото всюду слышались тихие голоса, как ворчливые, так и восторженные. Софи была горда тем, что таинственный герцог, в конце концов, выбрал в жены именно ее, и с удовольствием давала понять всем, что они оба увлечены друг другом, надеясь, что это пресечет досужие сплетни о нем.

– Сегодня вы выглядите просто восхитительно, – улыбнулся Джеймс, – и этим заставляете еще больше страдать вашего горячего поклонника, с нетерпением ожидающего свадьбы.

Софи рассмеялась и потерлась плечом о его руку. Приблизившись к цементной балюстраде, она остановилась, и оба они долго смотрели друг на друга при свете мерцающих звезд. Легкий ветерок шевелил листья старого дуба, росшего рядом, и этот шелест напоминал человеческий шепот.

– Полагаю, вы получаете немалое удовольствие от всеобщего внимания? – лукаво спросил герцог. – Да и количество приглашений у вас сильно возросло...

– Верно, я с трудом с этим справляюсь.

– Каждому хочется посмотреть на вас и обязательно поздравить первыми. Все общество просто в восторге от вас, моя дорогая.

Софи опустила глаза.

– По правде сказать, меня все это очень мало занимает. Я просто хочу стать вашей женой.

– Я тоже этого хочу. – Герцог внимательно осмотрелся вокруг, как будто оценивая, насколько он может нарушить правила приличия, затем протянул руку и коснулся ее щеки.

Как легкое перышко, его большой палец перемещался по щеке Софи, потом по ее губам... Ощущение было невероятно дразнящим, и Софи, закрыв глаза, взяла его руку, а затем прижала к своему приоткрытому рту, как будто пытаясь языком определить вкус его ладони.

– Вы просто убиваете меня. – Герцог притворно вздохнул.

– Но у меня вовсе не было таких намерений. – Улыбнувшись, Софи подняла на него глаза.

– Нет? Наша свадьба состоится не раньше чем через два месяца, и я не уверен, что смогу выдержать столь долгий срок.

– Мне тоже ужасно хочется остаться наедине с вами, Джеймс. Никогда не предполагала, что со мной случится что-то подобное.

Опытным взглядом он опять окинул террасу и предложил:

– Тогда, может быть, нам стоит спуститься в сад?

– Я не возражаю, – ответила Софи. Она почти задыхалась. Сейчас она согласилась бы на любое его предложение.

– Позвольте, я помогу вам спуститься с лестницы... хотя с куда большим удовольствием схватил бы вас за руку и убежал с вами далеко-далеко.

Софи, рассмеявшись, оперлась на его руку, и они, сойдя с лестницы, оказались на мягкой зеленой траве. Полная луна освещала сад, аромат роз распространялся в чистом вечернем воздухе.

– Вы уже выбрали свадебный наряд? – внезапно спросил Джеймс.

– Да, но я вам ничего не скажу ни об этом, ни о том, какого цвета платья наденут мои сестры и какие у них будут шарфы.

Герцог улыбнулся, он явно получал удовольствие от беседы.

– Мне кажется, вам нравится дразнить меня и оставлять в неизвестности. Может, хотя бы намекнете?..

– Ни в коем случае.

– Ну, пожалуйста! – шутливо продолжал настаивать Джеймс.

– Нет! – повторила Софи смеясь.

– Сдаюсь. Вы тверды как скала. Из вас получится отличная герцогиня.

Софи положила голову ему на плечо.

– Надеюсь, что так. Я хочу, чтобы вы гордились мной.

– Вы и так уже заставили меня гордиться. Нет такого джентльмена в Лондоне, который не завидовал бы мне.

– Вы просто льстите мне, Джеймс.

– Видит Бог, это чистая правда.

Они прошли в дальнюю часть сада, где росли высокие старые деревья.

– Я рад, что на вас сегодня темное платье, – негромко сказал герцог.

– Почему? – удивилась Софи.

Держа за руку, он повел ее туда, где росла развесистая плакучая ива, и вскоре ее ветви, как занавес, окружили их.

– Потому что никто не заметит, если оно у вас испачкается, – хрипло произнес он.

Софи улыбнулась. Нагнувшись, она пробиралась за ним под густыми тяжелыми ветками. Под деревом было почти совсем темно.

– Что мы делаем? – спросила Софи, и голос у нее тоже стал хриплым.

– Крадем возможность побыть немного наедине.

– Это опасно, Джеймс. Если кто-нибудь нас увидит...

Не дав ей договорить, он прижался спиной к толстому стволу дерева и нежно привлек ее к себе.

– Никто не увидит. Придвиньтесь ближе ко мне.

– Зачем? – шепотом спросила она.

– Затем, что мне нужны ваши губы, Софи.

В темноте она почти не могла видеть лицо и только чувствовала, где находились его губы. Ощущение, возникшее у Софи, когда она их касалась, вызвало дрожь во всем ее теле.

– Ну, так возьмите их, – выдохнула она, прижавшись к нему губами, стараясь утолить желание, мучившее ее уже в течение нескольких недель.

Их поцелуй был долгим и горячим. Колени у нее подкосились, она застонала, чувствуя особенный пряный вкус его языка.. Инстинкт заставил ее прижаться к нему бедром, и, когда он застонал, она почувствовала жар, исходивший от него.

Джеймс наклонил голову сначала в одну сторону, затем в другую. Казалось, что, целуя Софи, он пытался утолить мучившие его голод и жажду одновременно. Она сорвала с рук длинные перчатки и позволила им упасть на землю, а затем, не стесняясь, провела рукой по его груди и ниже, проникая под пояс брюк. Она попыталась расстегнуть пуговицу на брюках, стремясь дотронуться до него, но Джеймс схватил ее за руку и покачал головой:

– Вы пытаетесь проникнуть на опасную территорию, моя дорогая. Пока еще не время.

Где-то вдалеке прокричала сова.

– Но это ожидание, Джеймс, оно просто невозможно. Я ни о чем больше не могу думать. Я хочу все узнать и все почувствовать.

Прикрыв глаза, герцог несколько мгновений стоял молча.

– Когда вы говорите такие слова, мне невероятно трудно оставаться порядочным джентльменом.

Видно было, что он с большим трудом пытается сдержать себя, и по каким-то не совсем понятным причинам трудность, с которой Джеймс справлялся со своими чувствами, доставляла Софи огромное удовлетворение. Она снова поцеловала его. Ей приятно было сознавать, что она может столь сильно взволновать этого человека.

Дальнейшая его реакция была мгновенной: он обеими руками обнял голову Софи, и его язык оказался у нее во рту.

– Мне следует поскорее отвести вас обратно, – прошептал Джеймс, покрывая поцелуями ее шею.

Склонив голову набок, Софи негромко попросила:

– Нет, еще не сейчас. Пожалуйста.

– Вам не следует просить меня об этом, моя дорогая, иначе вы окончательно сведете меня с ума.

– Тогда тем более я буду просить. Пожалуйста, Джеймс, ну, пожалуйста...

Софи почувствовала, как он улыбнулся и потом осторожно прикусил ей ухо.

– Неужели никакой жалости ко мне?

– Сейчас для меня ничего не имеет значения, кроме ощущения вашей руки в темноте: до сих пор я не чувствовала ничего подобного. Между нами все произошло невероятно быстро, а теперь время тянется ужасно медленно. Я хочу стать вашей женой сегодня, прямо сейчас.

С трудом оторвавшись от нее, герцог оглянулся на светящиеся окна. В доме оркестр играл вальс Штрауса, и мелодичные звуки разносились по всему саду.

– Мы и так уже слишком давно покинули зал.

Он был совершенно прав, и Софи это знала, но от этого ей было ничуть не легче.

– Я понимаю. – Она старалась говорить спокойно. – Нам следует вернуться, но мне ужасно не хочется.

– Я тоже этого не хочу, но... Одно могу сказать: вы просто необыкновенная женщина, Софи!

Довольно улыбнувшись, Софи подняла с земли перчатки и одернула платье.

– Хорошо. Раз вы настаиваете...

– Наконец вы пожалели меня! – с иронией произнес Джеймс и, поправив галстук, галантно предложил ей руку.

Через несколько секунд они возвратились в зал.

Джеймс танцевал со своей будущей женой, флиртовал с ней и, в конце концов, вынужден был отказаться от безуспешных попыток сдерживать свои чувства. В саду прикосновение ее влажных горячих губ вызвало в нем восторг, и он был совершенно сбит с толку своей реакцией на прикосновение ее ищущих жадных рук.

Сейчас Софи стояла рядом с ним, чинно беседуя с одним из джентльменов, а ему безумно хотелось прикоснуться к ней, сорвать с нее перчатки и поцеловать каждый ее тоненький пальчик, а затем повторять это бессчетное количество раз. Казалось, какие-то прежде запертые ворота открылись, и он оказался полностью во власти потока неконтролируемых желаний и страстей.

Оглянувшись, герцог подозвал официанта и взял с подноса бокал.

Потягивая шампанское, он вежливо кивал окружающим и прислушивался к разговорам вокруг. Все шло совсем не так, как он предполагал. Его женитьба должна была стать выгодным бизнесом, честным обменом, как сказала Софи. Возможно, то, что он чувствовал, было просто желанием осуществить запретное, следствием того, что все последнее время ему приходилось подавлять свои инстинкты. Джеймс пытался убедить себя, что после свадебной ночи и медового месяца, когда он удовлетворит свои желания, давление уменьшится и он успокоится. Но как быть теперь? Он хотел ее так же, как она стремилась к нему. К счастью, их желания вскоре осуществятся. День свадьбы приближался, и он надеялся, что сможет погасить то невероятное пламя, которое буквально пожирало его, в то время как Софи удовлетворит свое любопытство. В их распоряжении будет целый медовый месяц, когда они смогут наслаждаться друг другом. Они поедут в Италию, проведут там волшебные дни и ночи. Возможно, самым правильным будет не сдерживать себя, свои страсти и желания, хотя всю предыдущую жизнь он пытался контролировать свои чувства.

После медового месяца они возвратятся в Англию и поедут на север, в его загородный дом, где протекала обычная жизнь семьи Уэнтуортов. Там страсть его угаснет, он станет более спокойным, и рядом с ним будет его очаровательная герцогиня. Потом у них появится наследник, и может быть, не один.

Чувствуя, как уменьшается напряжение в плечах, Джеймс допил остатки шампанского. Все это пройдет, уговаривал он себя. К счастью для всех, это сумасшествие, какое бы удовольствие оно ни доставляло, было, безусловно, временным.